– А револьвер?
– Я забрала его. Он сейчас у миссис Трембли.
– Вот он, – сказала Джоззи, протягивая оружие. – Я подумала, он может понадобиться, и принесла его.
– Кому он принадлежит? – спросил Хелдер, разглядывая револьвер.
– Мне, – произнес Джеральд тихим, но твердым голосом, глядя себе под ноги.
– Ого! – Инспектор поднял брови. – Вы признаете это, и то, что были в лесу, и то, что стояли рядом с телом, держа револьвер в руках?
– Да. Я долго ждал сестру и решил пойти за ней и за леди Хэмбер. Когда я вошел в лес, то услышал выстрел и прибежал на поляну. Там я обнаружил тело мачехи и револьвер рядом с ней. Я поднял его как раз, когда моя сестра выглянула из повозки. Но я не стрелял в мачеху!
– Но, тем не менее, вы утверждаете, что револьвер ваш, сэр Джеральд? – уточнил следователь.
– Он был моим. Я отдал его Рендольфу в Африке, чтобы он защитил себя, когда враг полез на него.
– Это правда? – обратился Хелдер к Артуру.
– Абсолютная правда, – сказал тот, к большому удивлению Дика, который ожидал, что негодяй будет отрицать данный факт.
– Ага! – кивнул Хелдер. – И как же он попал в лес?
– Вы должны спросить это у Хэмбера, инспектор.
– Я и спрашиваю. Сэр Джеральд?
– Рендольф принес его в лес, – уверенно заявил юноша. – Больше некому.
– Неправда! Неправда! – закричала мисс Спайн, яростно тряся кулаком.
– Тихо, – снова велел инспектор. – Как вы докажете, что мистер Рендольф принес его, – постучал он по оружию, – в лес?
– Я не могу доказать это, – грустно вздохнул Джеральд. – Я могу лишь сказать, что за день до того, как Рендольф приехал к нам, я виделся с дядей, и…
– И ты пошел в комнату к Рендольфу, – прервал его мистер Боллард. – Да, я помню, Джеральд. Ты увидел револьвер в его сумке и потом рассказал мне про ту историю в Африке.
– Кажется, да, – медленно произнес Хэмбер, вытирая рукой лоб.
– Вы не уверены? – аккуратно уточнил Хелдер.
– Не совсем, – признался юноша. – Но, похоже, все так и было, потому что вид револьвера напомнил бы мне про тот случай в Африке, ведь память у меня плохая. Я знаю, что у Рендольфа в комнате лежал этот револьвер, и это был последний раз, когда я его видел, прежде чем поднял его в лесу.
– Значит, вы тогда узнали револьвер?
– Нет, узнал я его, только когда миссис Трембли спросила меня о нем. Тогда я вспомнил, что это был тот самый револьвер. Так и есть. Поэтому, раз оружие находилось у Рендольфа, он сам должен объяснить, как оно попало в лес.
– Я все объяснил инспектору Хелдеру, – самодовольно заявил Артур.
– И каковы же были объяснения? – резко спросил Дик. – Мы вправе знать.
Миссис Трембли мысленно задала тот же вопрос, но вслух ничего не сказала. Рендольф выглядел настолько уверенным и непосредственным, что она почувствовала угрозу для тех, кого любила. Но вопрос Ричарда оставался без ответа, так что ей все-таки пришлось заговорить.
– Мисс Спайн сказала, что мистер Рендольф видел, как сэр Джеральд выстрелил в леди Хэмбер, – сообщила Джозефина. – Но я не верю этому.
– Вы не поверите еще во многие вещи, которые сейчас услышите! – хихикнула Эстер. – Если бы мне позволили открыть рот…
– Вы тоже скоро дадите свои показания, – пообещал ей Хелдер, вновь призывая всех к тишине.
– Да сколько будет продолжаться эта комедия? – возмутился Рендольф.
– Столько, сколько мне надо, – отрезал инспектор. – У меня есть на то причины.
– Зачем же говорить «комедия»? – сурово спросил Боллард. – Мне кажется, это дело намного серьезнее, чем то, как вы о нем отзываетесь.
– Так и есть, – согласился с ним Хелдер и странно на него посмотрел.
– Что ж, тогда… – Оливер окинул пронзительным взглядом лица Рендольфа и мисс Спайн, которые внимательно смотрели на него, возможно, желая увидеть его реакцию на обвинение собственного племянника в убийстве. – В общем, ни один из вас не способен доказать, что Джеральд виновен! – зловеще прорычал он.
– Тогда позвольте ему доказать свою невиновность, – надменно ответил Артур. – Он был в лесу, сестра видела его стоящим возле тела женщины, которую он ненавидел, причем с револьвером. Как он объяснит эти факты?
– Я не стану больше ничего объяснять, все, что мог, я сказал, – упрямо повторил Хэмбер. – Я не виновен.
– Что вы думаете по этому поводу, мистер Лоусон? – обратился инспектор к Дику.
– Я верю, что сэр Джеральд Хэмбер не убийца, – последовал быстрый ответ.
– А вы, миссис Трембли?
– Я согласна с мистером Лоусоном, – уверенно произнесла Джозефина.
– Мистер Боллард, ваше мнение?
– Мой племянник абсолютно невиновен, – громко и свирепо заявил хозяин дома.
– Нет! Нет! – закричали в один голос Рендольф и его компаньонка. – Он убил ее!
– Я согласен с вами. Трое против троих, но мой голос решающий. – Хелдер встал и направился к дрожащему мальчику. – Я вас арестовываю.
– Стойте! – вскочил Боллард. – Вы арестовываете не того! Вы ошиблись!
Следователь резко обернулся.
– А кого мне надо арестовать?
– Меня! – последовал неожиданный ответ. – Это я застрелил леди Хэмбер!
Глава 25
После поразительного признания Болларда наступила мертвая тишина. Трое из присутствующих смотрели на мужчину так, словно он сказал именно то, что они ожидали услышать, а трое остальных уставились на него в диком немом удивлении, неспособные поверить своим ушам.
Инспектор Хелдер похлопал брокера по плечу.
– Я арестовываю вас, Оливер Боллард, именем короля за убийство Селины Хэмбер. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
С этими словами он достал наручники.
– В этом нет необходимости, – поморщился Оливер. – Я пойду с вами без всяких проблем.
– Нет-нет! Это ошибка – это не может быть правдой! – Одри пронеслась по комнате и схватила своего дядю за руку. – Скажите, что это ложь!
– Нет, моя дорогая девочка, это правда! – отвел глаза Боллард.
– Нет! – присоединился к сестре Джеральд. – Вы делаете это, лишь чтобы прикрыть меня, дядя Оливер!
– Я делаю это, чтобы спасти тебя, – ответил фондовый брокер. – Этот мужчина и эта женщина, – он с презрением указал на Рендольфа и мисс Спайн – уверены, что поймали тебя в ловушку. Я предпринял все, чтобы высвободить тебя из нее. Я один виновен в этом – если его можно так назвать – преступлении.
– А как еще это называется, позвольте осведомиться? – изумленно ахнула Эстер.
– Справедливость! Наказание! – повысил голос Оливер. – Леди Хэмбер заслуживала смерти. Я знал, что делал, и я намеренно лишил ее жизни, чтобы она не заставляла страдать невинных людей.
– Мистер Боллард, вам лучше помолчать, – предупредил Хелдер.
Хозяин дома повернулся к нему и смерил его высокомерным взглядом.
– Я скажу все, что хочу, и я бы посоветовал вам последовать моему примеру! – прорычал он в своей обычной хамоватой манере.
– Каким образом? – зевая, спросил Рендольф, излишне притворявшийся незаинтересованным, хотя на самом деле он был очень возбужден.
– Я объясню эту комедию, которую вы разыгрываете последние полчаса, – усмехнулся Оливер. – Миссис Трембли, вы были правы, думая, будто они что-то скрывают. Инспектор Хелдер и эти два мошенника все это время знали, что виновен я.
– Все верно, – спокойно признался Артур. – И вы можете поблагодарить миссис Трембли за эту, как вы выразились, комедию.
– Меня? – Джоззи вскочила со своего места. – Я не имею к этому никакого отношения!
– О, еще как имеете! – фыркнул Рендольф. – Молчите, пожалуйста, я сам все разложу по полочкам. Это вы сказали мне, что леди Хэмбер была застрелена тем револьвером, что и дало мне подсказку. Пока вы не намекнули мне на это, я и не думал подозревать мистера Болларда. Мне даже в голову не пришло, что стреляли из револьвера Джеральда.
Миссис Трембли опустилась в кресло, чувствуя, что готова в любой момент упасть в обморок. Ей нравился этот большой, жизнелюбивый фондовый брокер, и она не могла поверить, что его поймали благодаря информации, которую она невольно предоставила Артуру.
– Я не понимаю, как вы до этого додумались, – произнесла она дрожащим голосом, пытаясь сохранить спокойствие.
– Сейчас объясню. – Рендольф сунул руки в карманы и прислонился к стене рядом с открытым французским окном. – Тот револьвер лежал у меня в сумке, когда Джеральд зашел ко мне в комнату. Мы поговорили о происшествии в Африке, прежде чем я отправился в Сарлейское поместье, и я вспомнил про револьвер и достал его. На самом деле я собирался отдать его Джеральду, поскольку это была его вещь и мне она не требовалась.
Дрожа всем телом, Джеральд кивнул.
– Если бы только я взял его тогда! Ничего бы не произошло…
– О, не знаю. Ты бы мог решить застрелить леди Хэмбер самостоятельно, дружок, – возразил его бывший товарищ. – Она никогда тебе не нравилась. Но продолжим. Я сунул револьвер в угол и отправился в поместье без него. Потом, уже в пути, я вспомнил, что оставил его, и попросил мистера Болларда отправить его мне.
– Так я и сделал, – подтвердил внимательно слушавший его брокер. – Спустя примерно час после вашего отъезда я поднялся в вашу комнату и нашел револьвер, который, кстати, был заряжен.
– Я всегда держал его наготове в случае, если он мне вдруг понадобится, – беспечно заметил Рендольф. – Ну же, говорите. Вы взяли револьвер…
– Да, чтобы вернуть его вам. Поздно ночью я пошел в Сарлейское поместье, чтобы отнести его вам. Видя, что одно из окон гостиной открыто…
– В каком часу это было? – уточнил записывавший его показания Хелдер.
– До десяти часов – я не могу сказать точно, но где-то между половиной десятого и десятью. Я собирался войти, когда услышал, что леди Хэмбер и Одри ссорятся. По этой причине я решил не входить, а остался слушать снаружи. Леди Хэмбер грязно оскорбляла Одри…
– Да-да, – прошептала девушка, обнимая своего дядю. – Это ужасно!
– Я уже собирался вмешаться, – продолжил Боллард, не обращая ни на кого внимания, – но Одри в гневе выбежала, крикнув, что идет ко мне. Я двинулся было за ней, когда Рендольф вошел в комнату за книгой, которую там оставил. А затем Бэкхаус пришел за указаниями на завтра. Леди Хэмбер выпроводила их обоих и сделала это так поспешно, что мне стало интересно, почему она торопится остаться одна. Поэтому я подождал и увидел, что она покинула дом. Я последовал за ней через лужайку и через парк в лес. Она пошла по тропинке, я – за ней. Я был рядом с ней в кустах и услышал, как и она, разговор между Ричардом Лоусоном и моей племянницей.