Коронованный череп. Преступление в повозке — страница 72 из 73

– О вывихнутой лодыжке? – внезапно спросил Дик.

– Да, именно о вывихнутой лодыжке. Когда леди Хэмбер услышала вас – вы как раз собирались отвезти Одри ко мне в повозке, – Селина отвязала лошадь, и та ушла в кусты. Я понял, что она решила не дать Одри покинуть лес, – она хотела скомпрометировать мою племянницу. И это мерзкое намерение в совокупности с тем, что она сказала ей в гостиной, сподвигло меня убить эту злую, коварную женщину прямо там, в тот самый момент. У меня в кармане лежал револьвер, и он был заряжен. Если бы оружия не было или оно не было бы заряжено, всего этого не произошло бы.

– Значит, вы все-таки не намеренно убили ее! – взволнованно воскликнула Джозефина.

– О, наоборот, намеренно, – с поразительным спокойствием возразил Оливер. – Не пытайтесь найти оправдания в надежде, что я сумею избежать наказания, миссис Трембли. Я благодарен всем вам, но я сознательно застрелил ту женщину. Когда малыш Лоусон отнес мою племянницу в повозку и пошел искать лошадь, леди Хэмбер отправилась в сторону поляны. Я подумал, что она собиралась закрыть дверь повозки, чтобы поставить Одри в неловкую ситуацию. Когда она добралась до костра, я при свете огня прицелился и выстрелил ей прямо в сердце. Затем я проверил, мертва ли она, и при этом выронил револьвер. Прежде чем я успел его поднять, я услышал, что кто-то идет по тропинке.

– Это был я, – вставил Джеральд. – Я тихонько крался за леди Хэмбер, но не видел вас, дядя Оливер.

– А я не видел тебя, – с озадаченным видом повернулся к нему Боллард. – Странно, что мы упустили друг друга, хотя стояли на одной тропинке. Но, как бы там ни было, когда я услышал, что кто-то приближается, я ринулся из леса домой.

– Я вас видела! – неожиданно закричала мисс Спайн.

Все присутствующие посмотрели на нее.

– Вы видели меня? – переспросил брокер.

– Да, – победно заявила пожилая леди. – Я приехала на машине, чтобы сбежать с моим дорогим Артуром. – Она сжала руку Рендольфа, и тот вздрогнул от ее прикосновения и нежных фраз. – Пока я ждала его, я услышала выстрел, а затем увидела, как вы мчитесь через дорогу. Вас легко было разглядеть в лунном свете. Я не вспоминала об этом, пока Артур не пришел и не сказал, что миссис Трембли и мистер Лоусон подозревают его в совершении преступления.

– Вы должны были явиться на судебное заседание, – сказал Хелдер, подняв взгляд от своей записной книжки. – Мы тогда пытались выяснить, видели ли кого-нибудь в лесу или около него. Если бы вы сообщили это, мисс Спайн, мы бы давно раскрыли дело.

– Однако вид мистера Болларда никогда не наводил меня на мысль, что он причастен к преступлению. Я бываю такой глупенькой, – кокетливо продолжила молодящаяся дама, – мне недостает здравого смысла. Но когда мой дорогой Артур пришел и пожаловался, что его подозревают, я все поняла. И я уверена, как и Артур, что сделала все от меня зависящее.

– Поздновато, – сухо прокомментировал инспектор. – Вам следовало прийти в Тархавен вместе с мистером Рендольфом. Он рассказал мне о револьвере, но, пока у меня не было ваших показаний, я не был полностью уверен, что мистер Боллард виновен.

– Теперь вы можете не сомневаться в этом, – обиженно пропищала мисс Спайн, – и я не собираюсь оставаться здесь, чтобы выслушивать оскорбления полицейского. – Она поспешила к окну, позвала шофера и приказала ему подготовить машину. Послышался рев мотора, и Эстер оглянулась. – Артур, поехали со мной сейчас же. Хватит с меня грубостей!

– Иду! – Рендольф схватил свою шляпу и тоже пошел к окну. Но, прежде чем он успел выйти, Оливер подался вперед и преградил ему путь. – Не так быстро, – нахмурился он, – нам нужно кое-что обсудить!

– Я отказываюсь разговаривать с вами, – заявил Артур, и его лицо побледнело. Он был трусом от рождения и безумно испугался, увидев прямо перед собой свирепого гиганта.

Брокер навис над ним с угрожающим видом, готовый схватить и разорвать его.

– Стойте на месте, – грозно произнес он.

– Мистер Боллард! – Хелдер поднялся и предупреждающе положил руку на плечо арестованного.

– Все нормально, инспектор, я не причиню вреда этой крысе, хотя она и заслуживает этого. Да, вы! – прогремел Оливер, подойдя вплотную к бледному Артуру. – Вы шантажист и мошенник! Да! И жалкая шавка, живущая на средства женщин! Я сверну вам шею!

Рендольф едва не упал в обморок, когда две огромные ручищи оказались рядом с его горлом. Но запредельный страх дал ему силы спасти себя. Прежде чем две могучие руки сомкнулись на его шее, он нырнул вниз и вывалился в окно, присоединившись к мисс Спайн, которая уже шла к машине. С разъяренным ревом, отпихнув с дороги инспектора Хелдера, как тростинку, фондовый брокер помчался за трусом.

Шофер Эстер давно завел мотор и стоял у двери автомобиля, ожидая хозяйку. Рендольф, напряженный до предела в попытке избежать верной смерти, прыгнул в машину, схватился за руль и тронулся с места. Если бы не необычайная ловкость Болларда, негодяй сумел бы сбежать, но крупный хозяин фермы сразу же кинулся в погоню, двигаясь со скоростью разъяренного слона. Машина тоже набирала скорость, но Оливер мчался все быстрее, и вскоре ему удалось нагнать ее и запрыгнуть внутрь к подлому шантажисту. К воплю ужаса Артура присоединился крик сильно потрепанной мисс Спайн, пытавшейся привести себя в порядок.

Хелдер и остальные находившиеся в библиотеке люди торопливо выскочили через французское окно и побежали по дороге, надеясь предотвратить беду. Но не стоит и говорить, что это было бессмысленно. Машина летела вниз по склону на невероятной скорости, а двое мужчин внутри нее сцепились в драку. Дик был в лучшей форме, чем все остальные, так что он вырвался вперед и, запыхавшись, первым достиг арки, увидев, как автомобиль петляет по узкой дороге. Он не вписался в поворот, поскольку за рулем никого не было, и врезался прямо в защитное ограждение. Послышался новый вопль ужаса Рендольфа и крик радости Болларда, когда машина, ударяясь об огромные валуны, сорвалась с обрыва. Лоусон, пошатываясь, прошел под аркой, выбрался на дорогу и посмотрел вниз, в бездну. На глубине тридцати или даже больше футов он увидел обломки автомобиля и лежащих среди них Болларда и его жертву. Оба не шевелились.

– Немезида[19]! – прошептал Ричард.

Глава 26

После того как тела вытащили из-под дымящихся обломков и осмотрели, оказалось, что Рендольф мертв, но Боллард, как ни странно, все еще дышит. Как настолько крупный человек мог остаться в живых, упав с такой высоты, объяснить было невозможно. Но, как бы то ни было, он дышал, хотя и находился без сознания, и его отнесли обратно в дом. Мисс Спайн, рыдая о потере своего возлюбленного и о крушении всех своих надежд, взяла на себя все дела, касающиеся его похорон. Она приказала отвезти тело в Лондон, и его похоронили на кладбище Кенсал-Грин, где у его семьи имелся собственный склеп. Несмотря на все его проступки и ужасное поведение, Эстер искренне любила этого человека и скорбела по нему до конца своей жизни. Но, после того как она покинула Сарлейскую ферму вместе с гробом своего жениха, никто из задействованных в этой истории персонажей ее больше не видел. Пожилая дама держалась в стороне от них и замкнулась в себе, оставшись наедине со своим неподдельным горем.

Хелдер, все еще исполняя свой долг по охране преступника, вернулся на Сарлейскую ферму. Он надеялся, что Боллард выживет и будет приговорен к казни за два убийства, остальные же молилась, чтобы он уже не очнулся, – этого желали и его племянники, и миссис Трембли, и Лоусон. Оливер совершил злые деяния, это признавали все, но, несмотря на то, что он поступил неправедно, никто не отрицал, что его действия были продиктованы любовью. Он хотел спасти детей своей покойной сестры от стыда и позора и лишь поэтому опустился до преступления.

– Он будет жить? – спросил Хелдер, после того как врач из Тархавена осмотрел Болларда.

– Надежды нет, – уверенно ответил медик, – никакой. Чудо, что он вообще дотянул до этого момента.

Весь день и всю ночь фондовый брокер лежал без сознания. Его племянники вместе с Диком и Джоззи оставались в доме – как и Хелдер, надеявшийся получить хоть какие-то показания. Следователь знал, что Боллард виновен, но хотел понять, почему он застрелил женщину. К утру, как раз перед рассветом, доктор из Тархавена сообщил всем, что его пациент приходит в чувство и желает видеть инспектора. Хелдер тут же отправился в комнату, где лежал умирающий, и увидел Болларда, слабого, но способного говорить.

– Подойдите! – прошептал брокер, прежний рычащий голос которого теперь превратился в едва слышный шепот. – Прежде чем я умру, мне надо убедиться, что оба моих дитя в безопасности.

– Они в полной безопасности, – заверил его Хелдер сочувственным тоном, хотя по привычке уже достал свой блокнот. – А вы виновны.

– Да, и я не прошу прощения за содеянное. В моем столе в библиотеке вы найдете документальное признание, подписанное мной. Там изложено все, что я рассказал вам. Я, я один убил эту женщину. Джеральд и Одри ничего не знали об этом… Никогда не знали.

– Почему вы застрелили леди Хэмбер? – спросил следователь, взволнованно нагнувшись над ним.

Боллард бросил на него хитрый взгляд.

– Она обманула меня. Я любил ее, а потом узнал, что у нее связь с Рендольфом. А теперь идите и позовите малыша Лоусона – у меня мало времени.

Дружески кивнув, инспектор покинул комнату и сразу же передал Ричарду, что Оливер зовет его. Пока Дик поднимался по лестнице в комнату к умирающему, Хелдер прошел в библиотеку и там при свете свечи, так как солнце еще не встало, занялся поисками документа. Он быстро нашел его и внимательно прочитал. Все, что там говорилось, полностью соответствовало тому, что он уже знал. Умирающий мужчина любил леди Хэмбер, но ее знаки внимания Рендольфу разожгли в брокере огонь ревности. Он застрелил ее на поляне, и не ради Одри, а из мести. Так что Хелдер, убирая признание в карман, был практически уверен, что смерть Артура стала еще одним результатом мести. Вот она, правда. Причина обоих убийств была найдена, поэтому дальнейшее расследование не требовалось. Но где-то в подсознании, вспоминая объяснения Болларда в библиотеке, инспектор думал, что существует еще одна, более убедительная причина. И все же, довольный, он сдержал свое обещание и впредь никогда не расспрашивал Одри и ее брата об этом деле.