Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг — страница 58 из 118

— Ну а потом?

— Потом вы следите за ее реакцией. Если при неожиданном упоминании «Бледного коня» на лице человека с нечистой совестью ничего не отразится, можете плюнуть мне в лицо!

— Хорошо: отразилось. Что делать дальше?

— Самое важное — что мы будем знать, на правильном мы пути или нет. Как только мы в этом уверимся, мы сможем взяться за дело по-настоящему.

Она задумалась.

— И еще. Как по-вашему, зачем эта женщина вам все это рассказывала? Откуда вдруг такая доверительность?

— Наверное, просто каприз, сумасбродство.

— Я не про то. Меня интересует, зачем вдруг рассказывать вам? Из всех именно вам? Я подумала, уж нет ли в этом некой логики?

— Какой же логики?

— Подождите минуту. Я соберусь с мыслями.

Я подождал. Джинджер дважды уверенно кивнула и потом продолжала:

— Предположим следующее… только предположим, конечно… предположим, что было так. Эта девчонка Поппи кое-что знает про «Бледного коня», нет, она их не лично знает, конечно, — просто слышала разговоры. Судя по вашему рассказу, она из тех, что в компании не слишком заметны, хоть это и не мешает им держать ушки на макушке и слышать больше, чем думают окружающие. Ограниченные и не блещущие умом люди, кстати, часто таковы. Предположим, кто-то подслушал ваш разговор о «Бледном коне» и взял ее на заметку. На следующий день вы приходите к ней и задаете ей вопросы, она пугается и не хочет отвечать. Но то, что вы приходили к ней, чтобы расспросить ее, тоже становится известным. Какова цель ваших расспросов? С полицией вы не связаны. Значит, напрашивается вывод о том, что вы являетесь потенциальным клиентом.

— Но, конечно…

— Повторяю, — это лишь логический вывод. До вас дошли слухи. Вы хотите все разузнать, поскольку у вас возникла надобность в услугах этой троицы.

Вскоре вы появляетесь на празднике в Мач-Дипинге. Вас привозят в их дом… видимо, потому что вы попросили вас туда привезти. И что же? Тирза Грей с места в карьер приступает к деловым переговорам.

— Как вариант готов это признать. — Я помедлил. — Вы думаете, она и впрямь может делать то, о чем хвасталась? А, Джинджер?

— Мне всей душой хочется ответить «нет» или «конечно нет». Но существование странных явлений отрицать невозможно! Особенно когда речь идет о гипнозе. Велят тебе: иди и откуси кусок свечи завтра в четыре часа, и ты повинуешься, сам не зная почему. Все эти фокусы… электрические ящики, которые, если капнуть в них крови, предскажут тебе, что через два года ты заболеешь раком. Выглядит шарлатанством, но, может быть, это и не совсем шарлатанство. А случай с Тирзой… не думаю, чтоб это было правдой, и, однако, как же я боюсь, что это может оказаться правдой!

— Да, — хмуро подтвердил я, — точнее не скажешь!

— Я могу заняться Лу, — подумав, сказала Джинджер. — Знаю немало мест, где можно на нее натолкнуться. А кроме того, Луиджи, наверное, тоже кое-что про нее известно. Но первоочередная задача, — добавила она, — это связаться с Поппи.

Выполнить последнее оказалось нетрудно. Три вечера подряд у Дэвида были свободны, мы условились пойти в варьете, где он и появился вместе с Поппи. Потом мы отправились ужинать в «Фантази», где я обратил внимание на долгое исчезновение Джинджер и Поппи, когда они удалились попудрить носики, после чего вернулись уже в нежнейших приятельских отношениях. Никаких животрепещущих предметов мы в этот вечер, согласно плану Джинджер, не касались. Наконец мы распрощались, и я повез Джинджер домой.

— Докладывать особенно не о чем, — весело сказала она. — Я говорила с Лу. Кстати, парня, из-за которого они тогда повздорили, зовут Джин Плейдон. Кошмарный тип, если желаете знать мое мнение. Но очень хваткий. Девушки от него без ума. Он сильно приударял за Лу, пока не появилась Томми. Лу говорит, что Томми ему не нравилась, а нравились ее деньги. Но, может быть, ей приятнее думать так, а не иначе. Во всяком случае, Лу он наподдал, что ей, конечно, обидно. Кстати, согласно ее версии, никакого скандала не было, просто они слегка погорячились.

— Слегка погорячились! Она с корнями выдирала волосы у Томми!

— Я лишь пересказываю вам то, что говорила мне Лу.

— Видно, она была с вами очень откровенна.

— О, такие, как она, обожают поговорить о себе и своих делах! С кем угодно, лишь бы их выслушали. Так или иначе, но у Лу сейчас новый кавалер, на мой взгляд, ничтожество, такое же, как тот, первый, но она уже по уши влюблена в него. Поэтому непохоже, что она обращалась к помощи обитательниц «Бледного коня». Это была моя версия, но она не подтвердилась. Я считаю, что с Лу подозрения надо снять. Хотя она и заверила меня в том, что у Томми были серьезные намерения относительно Джина, а Джин тоже ухлестывал за ней весьма серьезно. А что с мачехой?

— Она была за границей. Возвращается завтра. Я написал ей, вернее, поручил секретарю написать и попросить разрешения встретиться с ней.

— Хорошо. Мы сдвинули дело с мертвой точки. Надеюсь, усилия наши не пропадут даром.

— Только бы что-нибудь получилось!

— Что-нибудь получится! — бодро воскликнула Джинджер. — Да, кстати! Вернемся к началу событий, к версии, что отец Герман был убит после того, как его вызвали к умирающей, и убили его будто бы из-за чего-то, что сказала ему или в чем исповедалась эта умирающая. Что сталось с ней? Она действительно умерла? И кто она такая? Здесь ведь тоже может быть какая-то зацепка.

— Она действительно умерла. А знаю я о ней довольно мало. Кажется, фамилия ее Дэвис.

— А вы не могли бы навести еще кое-какие справки?

— Попытаюсь, а там посмотрим.

— Если бы мы могли познакомиться с людьми, которые ее окружали, можно было бы как-нибудь выведать, каким образом она узнала о том, что рассказала отцу Герману.

— Я понял, что вы хотите.

На следующее утро первым делом я позвонил Джиму Корригану и спросил, что нового.

— Дай вспомнить. Продвинулись еще на шаг, но не больше. Дэвис — это не настоящая ее фамилия; вот почему мы не сразу смогли навести справки. Подожди-ка секунду, я тут записал кое-что… Вот, пожалуйста. Ее настоящая фамилия Арчер, а муж ее был мелким жуликом. Она его бросила и опять взяла свою девичью фамилию.

— И чем же таким занимался Арчер? И где он сейчас?

— Воровал в универмагах. По мелочам. Одна-две вещицы. На жизнь. Такие у него были принципы. Что же касается того, где он сейчас, то он умер.

— Тоже не слишком много сведений.

— Ты прав. В фирме, где служила миссис Дэвис до того, как заболела — это И ПС (Изучение потребительского спроса), — насколько можно судить, ничего не известно ни о ней, ни о ее окружении.

Поблагодарив его, я повесил трубку.

Глава 12Рассказ Марка Истербрука

1

Три дня спустя мне позвонила Джинджер.

— У меня для вас кое-что есть, — сказала она. — Фамилия и адрес. Запишите.

— Диктуйте.

— Фамилия Брэдли, а адрес такой: Бирмингем[190], квартал Муниципальной площади, семьдесят восемь.

— Убей меня, не понимаю, что это значит!

— А кто понимает? Я тоже не понимаю. И думаю, что и сама Поппи не совсем понимает.

— Поппи? Значит, вы…

— Да. Я как следует занялась Поппи. Говорила я вам, что если возьмусь за это дело, то кое-что из нее вытрясу. Важно было расположить ее к себе, а остальное пошло как по маслу.

— Как же вам это удалось? — полюбопытствовал я.

Джинджер рассмеялась.

— Обычное девчачье шушуканье. Вам этого не понять. Дело в том, что когда девушка откровенничает с подружкой, то все, что она ей рассказывает, как бы не в счет. Она не придает этому значения.

— То есть это как бы только их дело, никого больше не касающееся?

— Можно сказать, да. Так или иначе, мы с ней уговорились вместе сходить на ленч, и я начала плести что-то о своих амурных делах, о том, как все у меня неудачно складывается: он женат, а жена — мегера и католичка, не дает развода, отравляет ему жизнь. Рассказала, что она очень больна, вот уже который год не живет и не умирает, хотя смерть ее могла бы стать облегчением, даже и для нее самой. Что часто подумываю о том, чтобы обратиться к услугам дамочек из «Бледного коня», но плохо представляю, как это все устроить и не будет ли это чересчур дорого. На что Поппи сказала, да, она думает, что это обойдется дорого. Она слышала, что дерут они безбожно. А я ей: «Ну кое-какие деньги мне должны перепасть». Что, знаете ли, истинная правда, если иметь в виду двоюродного дедушку. Смерти его ни я, ни моя сестренка никоим образом не желаем, но в данном случае наличие престарелого дедушки пришлось как нельзя кстати. Я поинтересовалась, не устроит ли их рассрочка. И как бы все это узнать? И тут вдруг Поппи дает мне эту фамилию и адрес и объясняет, что для начала надо повидать этого человека и все деловые моменты уладить с ним.

— Фантастика! — воскликнул я.

— В общем-то, да.

Мы оба помолчали, потом я недоверчиво спросил:

— Вот так, прямо, открыто, она вам это и сказала? без всякого… страха?

— Вы не понимаете! — нетерпеливо отвечала Джинджер. — Говорю вам, то, что она рассказывала мне, — не в счет. А потом, Марк, если наши с вами домыслы верны и предприятие это поставлено на деловые рельсы, то ведь всякое предприятие нуждается в какой-никакой рекламе, верно? Другими словами, им надо постоянно привлекать новых клиентов.

— Но верить в подобные вещи способны лишь сумасшедшие!

— Пускай. Мы сумасшедшие. Так вы поедете в Бирмингем повидать мистера Брэдли?

— Да, — сказал я. — Поеду и повидаю. Если он существует.

Квартал Муниципальной площади представлял собой настоящий улей из всяческих фирм и контор. На первом этаже одного здания я обнаружил стеклянную дверь с аккуратной черной табличкой: «С.-Р. Брэдли, комиссионер», а ниже, помельче: «Пожалуйста, входите».

Я вошел.

Небольшая приемная оказалась пустой, внутренняя дверь с надписью «Служебное помещение» была полуотворена. Голос из-за двери сказал: