Кошмар на раскопках — страница 16 из 17

Посох из искривленного терновника лежал у алтаря, там, где его оставил Монктон. Дэви машинально поднял его и ткнул в белые, тянущиеся к нему конечности. Тонкая кожа лопнула, разорвалась, треснув, как резиновые перчатки. Тело взвыло и отдернуло искалеченные руки, из ран полилась вонючая желтая жидкость. Дэви увернулся, чтобы она не попала на него, потом наклонился, взял реликвию и завернул драгоценный груз в свою куртку.

Мальчик поспешил прочь, на этот раз стараясь обойти стороной продолжавшуюся битву призраков. Он бежал дальше и дальше, поминутно оглядываясь, чтобы убедиться в том, что его не преследуют.

Выбравшись из зоны битвы, он с большим облегчением обнаружил, что мир во круг него снова меняется. Его окружал вселяющий бодрость гул современных машин. На стенах висели предостерегающие надписи. Над головой тянулись толстые алюминиевые провода. Он проверил свою ношу, взвесил ее в руках, желая почувствовать ее тяжесть и убедиться, что реликвия не осталась в том мире, который он только что покинул. Череп был с ним.

Он произнес благодарственные слова Богу и огляделся, пытаясь понять, где находится. Он вернулся в незнакомую часть подвала, похоже, на склад, и стоял в узком проходе между высокими стеллажами, тянувшимися во все стороны. Дэви прислонился к гладкой серой поверхности одной из пластиковых полок на колесиках, положив руку около трех длинных колес, которые приводили полки в движение. Мгновение он стоял неподвижно, закрыв глаза, переводя дух и выжидая, чтобы сердце перестало так сильно биться. Ну что ж, вот он и вернулся в двадцатый век.

Кто-то хриплым голосом, задыхаясь, произнес над ним:

- Я заберу у тебя это.

Дэви испуганно открыл глаза и увидел перед собой Монктона. Тот был бледен, измучен и истощен после тяжелого испытания. выпавшего на его долю, но его лицо было мрачным и зловещим. Он хотел заполучить череп во что бы то ни стало. Его руки сжимали терновый посох Судьи. Его предали, но он узнал у своих друзей-призра-ков. что за сила заключена в этой реликвии.

Одной рукой он занес посох над головой мальчика, другую протянул, чтобы выхватить драгоценный узел. Дэви покрепче при жал к себе завязанную узлом куртку отбиваясь от ударов, но даже сейчас, обессиленный пережитым, мужчина был слишком силен для Дэви. Монктон вырвал у Дэви узел и с силой замахнулся посохом, метя ему в голову. Дэви отпрыгнул, но ногой задел выступающий край роликовой полки. Он потерял равновесие и упал навзничь между полками.

Он лежал на спине, как перевернутый жук. изо всех сил пытаясь встать на ноги. Полки тянулись на расстоянии вытянутой руки от него. Его занесло на стеллаж «Антропология». Причудливый набор предметов. хранящихся гам, выглядывал с нависавших над ним полок: барабаны, тотемы и африканские маски. Он потянулся, пытаясь ухватиться за боковые полки. Казалось, они так близко, стоит напрячься еще немного, и он до них дотянется. Вдруг его поразило ужасное открытие. Сначала движение полок было настолько медленным, что трудно было понять, что они вообще движутся, но они действительно двигались с обоих концов, постепенно сближаясь. Дэви в ужасе вертел головой то в одну, то в другую сторону, а полки наползали все ближе и ближе, сжимая его все сильнее.

Он издал вопль, крик о помощи, но на его крик откликнулся только Монктон, цинично хохотавший на противоположной стороне с каждым поворотом колеса. Дэви сделал последнюю отчаянную попытку подняться, но его прижало так сильно, что он не мог пошевелиться. Стало трудно даже дышать. Его крики сменились судорожными вздохами. Если никто не придет ему на помощь, то его задавит насмерть.

СПАСЕНИЕ

- Что происходит? Мне показалось, что… - Мэри Джоунс поспешила за угол, но потом замедлила шаг. - О, доктор Монктон! - Она подозрительно посмотрела на своего коллегу. - Что вы здесь делаете?

- Я мог бы спросить то же самое.

- Все замки почему-то оказались заперты. Я искала ключи в служебном офисе. Внутренний телефон тоже не работает. Пришлось звонить директору, чтобы то| перезвонил Дереку из дома… Однако… -Она возвратилась к своему первоначальному вопросу и медленно, ровно спросила: Что вы здесь делаете?

- Я клал на место одну вещь и закрывал шкаф. - Он убрал руки с колеса, вращавшего ящики, и повернулся, чтобы уйти.

- Подождите минутку. - Археолог сделала шаг вперед и нечаянно наступила на что-то мягкое. -Что это? Похоже на куртку…

Она встала на колени, чтобы проверить, осторожно развязала узел и открыла рот сл изумления, настолько неожиданным было его содержимое. Длинными пальцами она откинула ткань и стала ощупывать череп, нет ли на нем повреждений. Монктон дикими глазами, горевшими каким-то безумным огнем, смотрел на темно-рыжую голову у него под ногами. Он схватил посох Судьи и начал поднимать его, но тут с полок позади него донесся приглушенный стон.

Мэри Джоунс вскочила и бросилась в просвет между полками.

- Дэви? Как тебя сюда занесло?

Она быстро отодвинула тележки, освободив мальчика из тисков, и стала поднимать его. Когда она поняла, что сделала ошибку, было уже поздно. Полки стали возвращаться на место.

- Монктон! Что вы делаете? Как вы можете так поступать?

Она была женщина рослая и сильная: разведя руки, она остановила сближающиеся полки, пока Дэви барахтался у нее под ногами, выбираясь из ловушки.

А Монктон посмеивался в сторонке, занятый своим делом: он продел посох Судьи сквозь колесо и орудовал им как рычагом, чтобы увеличить усилие.

Но вдруг почувствовал затылком чье-то ледяное дыхание, и чей-то голос шепнул ему в самое ухо:

- А ну-ка отпусти это.

Он обернулся и встретился лицом к лицу с Разбойником с большой дороги, явившимся прямехонько из семнадцатого века. Монктон моргал, убежденный, что это какой-то морок, наваждение, которое не может принести ему вреда, но тут же ощутил собственным горлом холод самого настоящего меча.

Монктон дернулся было вправо, пытаясь схватить посох Судьи, но его вырвали у него из рук. Это сделал еще один призрак, находившийся сбоку от Джека. Посох был сломан пополам и отброшен. Л позади появились и другие, они толпились, их становилось все больше и больше. Разношерстный сброд привидений валом валил, заполняя все свободное пространство. Должно быть, они одержали верх над Стражами.

Джек Кейд осклабился при виде того, как Монктон пустился наутек.

Давление ослабло. Дэви и доктор Джоунс почувствовали облегчение. Дэви вызволился из плена и оглянулся, ища Монктона. Череп был на месте - лежат на полу, завернутый в его куртку, посох Судьи, сломанный пополам, валялся рядом, а сам Монктон испарился. Дэви увидел Джека Кейда, тот улыбался. Дэви улыбнулся ему тоже, с благодарностью.

- Нет, что тут все же происходит, хотела бы я знать?

Мэри Джоунс вышла из-за полок, ожидая увидеть Монктона, но того и след простыл. А Дэви стоял, воззрившись на подозрительное пятно в воздухе. Доктор Джоунс никак не могла видеть Джека, хотя смотрела прямо на него. Разбойник с большой дороги растворился в воздухе, и гам. где он только что был, осталось лишь слабое, исчезающее мерцание.

- Что это? - Она показала на сломанный посох.

- Не знаю… - Дэви запнулся. - Это было у доктора Монктона. Может, он сломал его.

Похоже, у архивиста нервный срыв. Последнее время он вел себя очень странно: исчезал без причин, работал как одержимый над найденными документами, не позволяя никому даже взглянуть на них. А то, как он себя вел только что, граничило с безумием.

- А что с черепом? Он не пострадал? - Она опустилась на колени, нежно прикоснувшись к его гладкой поверхности. - Кажется, в порядке, - пробормотала про себя, потом села на корточки и посмотрела на Дэви. - А что вообще-то здесь происходило? - Она прищурила свои зелено-карие глаза. - Ты знаешь, не так ли?

Дэви покачал головой, изображая немого. Ему нравилась доктор Джоунс, очень нравилась. Он не хотел говорить ей неправду. Она была умной и проницательной, она сразу же поймет, что ее обманывают. Боле» того, он ведь, по сути дела, был обязан ей жизнью. Но как ей объяснить? Это долгое дело, да она никогда и не поверит. Он слегка пожал плечами, для большей убедительности. Лучше говорить как можно меньше.

- Где ты нашел череп? Как он оказался в твоей куртке?

- Я… я просто нашел его. Он лежал там Я завернул его в куртку, чтобы не повреди м.

- Почему доктор Монктон хотел зада вить тебя полками на колесиках?

- Я… я не знаю… Наверное, он не видел меня… Может, он не хотел… - Голос Дэви слегка задребезжал, когда он вспомнил с какой силой полки налетели на него.

- Хорошо, хорошо, - сказала она мягче вспомнив о том, что ему пришлось только что пережить. Эти вопросы следовало адресовать не ему. Да п вообще, вопросы могут подождать. по крайней мере до тех пор пока они не выберутся из подвала. Она по добрала реликвию. - Давай отнесем череп в безопасное место. А поисками объяснений займемся позже.

ТАЙНЫ

Дерек, охранник, ждал их вместе с другими детьми около лестницы.

- Доктор Джоунс! - Он с виноватым видом поспешил к археологу. - Я ужасно извиняюсь. Мне и в голову не приходило, что вы здесь внизу. Потом позвонил директор с сообщением от вас. Что-то случилось с охранной системой. - Он покачал головой. - Они тоже были внизу, замерзли. Но сейчас, кажется. все в порядке. - Его обеспокоенное лицо просветлело. - Я только что слышал лифт…

Двери были открыты. Монктон ушел.

- Все нормально, Дерек. - ответила она. - Мы были внизу, кое-что искали, а потом поняли, что не можем выйти.

- А доктор Монктон был с вами? - Дерек поравнялся с ней.

- Нет. - Она потуже затянула узел на куртке, в которой был спрятан череп. - Почему вы спрашиваете?

- Его машина все еще на стоянке.

Однако ее уже там не было, когда Дерек вывел их из здания музея. Место парковки Монктона было пусто. У Мэри Джоунс было такое чувство, что они больше никогда не увидят доктора Монктона. Она представляла. почти наяву увидела, как из его университета приходит письмо со срочным вызовом: внезапно найдены документы, требующие срочного исследования, и ему необходимо выехать за границу.