Космическая чума. Сборник — страница 18 из 100

Мандрейк помолчал немного, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.

— Все в порядке, инспектор. Я понял.

— Я в этом не уверен, — буркнул Бен, но так тихо, что пилот ничего не услышал.

Шум винта превратился тем временем в воющий рокот, заглушавший порывы ветра и треск пламени, и вскоре сделавший невозможным любой разговор. Машина скользила к ним на бреющем полете, пару раз облетела оба пожарища на местах падения вертолетов и села в пятидесяти метрах от них. Двигатели взвыли в последний раз и умолкли.

Сигнальные огни на борту и хвосте погасли, а в кабине пилота вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как длинный палец, ощупал поле, скользнул над горящим костром полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Бене и Мандрейке. Открылась темно-зеленая мокрая бортовая дверца. На землю опустилась короткая металлическая лестница, и человек в форме майора ВВС стал спускаться по ней.

Он на мгновение остановился, посмотрел на обе разбитые машины и комично заковылял к ним, увязая по щиколотку в грязи.

Бен двинулся к нему навстречу. Майор остановился, небрежно отсалютовал и сказал:

— Майор Пелхам, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей?

Бен озадаченно кивнул.

— Откуда вы знаете?..

Пелхам усмехнулся и сразу же вновь стал серьезным.

— Мы получили радиограмму, в которой нас просили помочь вам. Что случилось? Скотланд-Ярд теперь играет в войну?

Бен стал серьезным. Он кратко и точно рассказал Пелхаму, что произошло.

— Мы не имеем представления, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, — закончил он. — Но я должен признать, что нас сейчас, вероятно, не было бы уже в живых, если бы этого не произошло.

Пелхам сморщил лоб.

— Просто так — взорвался в воздухе? — спросил он.

В его голосе прозвучало явное сомнение.

— Без?..

Бен не дал ему продолжить.

— Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, — сказал он. — Возможно, пилот ошибся от страха или еще от чего-нибудь.

Пелхам задумался на секунду.

— Вы довольно близко подвели машину к нему, не так ли? — неожиданно спросил он Мандрейка. — Случайно никто не заметил номер?

— Нет, — сказала Дамона.

— При такой скорости было совершенно невозможно, — добавил Бен.

Мандрейк поморщился.

— Подождите. Я думаю, Альфа-Браво-семь-четыре…

— Девять-семь-семь-Альфа? — закончил Пелхам.

Мандрейк ошеломленно кивнул.

— Мне кажется, да. Почему вы спрашиваете?

— Потому что я знаю, откуда эта машина. Она наша. С авиабазы Арлингтон.

— А?

Бен пришел в замешательство. Пелхам как-то внезапно сгорбился и сейчас выглядел совсем несчастным.

— Она была украдена, — нехотя признался он, — больше двух недель назад.

— Украдена!

Мюррей охнул.

— Громадный военный вертолет украден! Вы шутите!

— К несчастью, нет. Украден — может быть, неточное выражение. Он находился в плановом полете, когда вдруг оборвалась радиосвязь. Затем машина сразу же исчезла с экранов радаров.

Он указал на все еще пылавший «Сикорский»:

— Вот это — и первый след.

— А экипаж? — спросила Дамона.

Пелхам пожал плечами.

— Исчез. Пилот, второй пилот, радист и три стрелка исчезли. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так и есть.

— А почему же об этом никто не знает? — поинтересовался Бен.

Пелхам вздохнул.

— Ну, инспектор Мюррей, королевский воздушный флот в подобных случаях берет обычно расследование на себя. Кроме того, мы стараемся избегать широкой огласки.

— Но кто же мог украсть вертолет? — изумился Мандрейк.

— О, людей, интересующихся этим, достаточно много, — сказал Бен, опередив Пелхама. — Торговцы оружием, преступный мир, да и наши «друзья» с той стороны.

Он усмехнулся.

— Но об этом мы побеседуем позднее.

И, помолчав, продолжил, обращаясь к Пелхаму:

— А сейчас я был бы весьма признателен, если бы вы помогли нам отсюда выбраться.

— Конечно, — поспешно сказал Пелхам. — Я прикажу доставить вас на базу. Сожалею, что не могу сопровождать вас лично. Вы, конечно, понимаете, что я должен остаться здесь и проследить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились.

Он приглашающим жестом указал на вертолет и поковылял перед ними через грязное поле.

Оказавшись в кабине, Дамона с облегчением вздохнула. Пелхам предоставил ей свое место. Вертолет был меньше, чем она думала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики и приборы. Два громоздких пулемета торчали вправо и влево через бортовые стенки.

Пелхам выкрикнул пару команд, после чего все солдаты, кроме пилота и радиста, вылезли из вертолета и кольцом оцепили место падения. Кто-то притащил огнетушитель и начал сбивать им пламя на полицейском вертолете. Затем дверца с глухим стуком захлопнулась, затрещали винты. Машина поднялась в воздух и, набирая скорость, понеслась в сторону Арлингтона.

* * *

Кто-то осторожно, но упорно тряс его за плечо, что-то говоря, но что — он не понимал. Прикосновение пробудило пульсирующую боль в голове, от которой он застонал. Он заморгал, дотронулся рукой до затылка и издал болезненный крик.

— Не двигайтесь, — пробормотал голос. — Врач скоро придет.

Майк открыл глаза, снова заморгал и попытался вспомнить, что произошло и где он находится.

Вокруг была темнота, полная скользящих теней, голосов и шарящего луча карманного фонарика. В ноздри проник мягкий аромат дорогих тканей, смешался с тяжелым, вязким запахом ковров и безликим кондиционированным воздухом. Это был универмаг.

Он сел, застонал снова и попытался не замечать гудящую боль в затылке.

Ему казалось, что по голове кто-то настойчиво и сладострастно молотит кувалдой.

— Что случилось? — с трудом выговорил он.

— Вас ударили, сэр, — ответил полицейский.

Он стоял на коленях рядом с ним.

— Я уже велел позвать врача и…

— Врач — ерунда! — перебил его Майк. — Что случилось? Где Теракис и…

Он вдруг замолчал, поднялся и обернулся. Жуткое чувство пронзило его, когда он увидел пустую невысокую тумбу, на которой еще несколько минут назад стояли три манекена.

— Где Теракис? — еще раз спросил он.

Бобби грустно пожал плечами.

— Мне это неизвестно, сэр, — признался он. — Мы вошли сюда, когда услышали шум, но здесь никого больше не было, кроме вас, разумеется.

Майк замолчал. Ему пришлось сделать усилие, чтобы вспомнить все подробности происшедшего. Он пришел сюда вместе с ученым, чтобы забрать трех кукол-чудовищ, оставленных Хирлетом при торопливом бегстве.

Они нашли их, а потом…

— Вы уверены, что никто не выходил из здания? — спросил он. — А группа людей? И с ними ваш сотрудник?

— Наш сотрудник?

Майк нетерпеливо кивнул.

— Человек в форме полицейского, — сказал он. — Без фуражки, так как я сбил ее с его головы. Теракис и три молодые женщины в меховых пальто.

— Три молодые женщины в меховых пальто?.. — тупо повторил полицейский.

По выражению его лица можно было понять, что он считал удар по голове Майка слишком сильным и принимал за бред все его слова.

— Я никого не видел, — нерешительно сказал он. — Дом окружен. Они не смогли бы выйти.

Раздался тихий щелчок, и под потолком одна за другой вспыхнули дюжина ламп дневного света.

Очевидно, служащие, наконец, нашли выключатель.

Майк быстро подошел к тумбе. Следы борьбы были налицо: одежда лежала на полу в страшном беспорядке, а поодаль он обнаружил серый зазубренный осколок пластика — обломок манекена, который был явно поврежден при падении. Несколько секунд он задумчиво держал его в руке, а затем сунул в карман пиджака и снова обратился к полицейскому.

— Прикажите обследовать все здание, буквально каждый сантиметр, — сказал он. — Абсолютно все. И подвал. И чердак. Профессор Теракис похищен.

— Похищен?

— Человеком в полицейской форме, — подтвердил Майк. — И предупредите ваших людей об осторожности. Малый опасен.

Полицейский испуганно посмотрел на него, повернулся и вышел.

Майк постоял полсекунды, повернулся и направился к ближайшему телефону. Трубка издавала тихий гудок «свободно», но, когда он набрал номер Скотланд-Ярда, ответа не последовало.

Ему показалось это ненормальным. Однако, возможно, что все разговоры велись через телефонную станцию магазина, которая в нерабочее время, естественно, была отключена. Он зло бросил трубку на рычаг и позвал одного из полицейских.

— Позовите мне администратора этого универмага, — отрывисто приказал он. — Потом мне нужно будет поговорить с вашим начальством.

Он даже сам удивился, насколько беспрекословно воспринимались его распоряжения. Но, возможно, люди были рады, что тут вообще кто-то был, к кому они могли обратиться. Что-то не в порядке было с этим, казалось бы, таким безобидным магазином, Майк это чувствовал, и, возможно, они это чувствовали точно так же.

Это было странное, не подтверждаемое логикой ощущение. Казалось, что за ними ведется постоянное наблюдение. Инстинкт подсказывал, что в этом здании таилось что-то немыслимо враждебное и злое.

Майк содрогнулся, с трудом отогнал эти мысли от себя и прошелся в нерешительности взад-вперед между вешалкой и прилавком. С десяток полицейских в черной форме лондонской патрульной полиции методично исследовали каждый закоулок огромного помещения, но Майк уже знал, что они ничего не найдут.

Несомненно, манекены-похитители еще не успели покинуть здание: слишком мало прошло времени, да и люди Мюррея так основательно оцепили магазин, что и мышь не прошмыгнула бы незамеченной.

Он был уверен, что нет такого пути и такого средства, чтобы они и их беспомощная жертва могли скрыться.

Майк горько упрекал себя, что поднялся сюда с Теракисом один. Профессор не мог знать, насколько были опасны эти чудовищные манекены. Если с ним случилось что-нибудь, то в этом был виноват он, Майк. Правда, с другой стороны, эта злая сила соверши