Космическая чума. Сборник — страница 3 из 100

Его голос призрачно пусто прозвенел в этом широком и высоком зале. Он чуть не испугался своего крика. Ответа не последовало.

Он протянул руку к двери, помедлил и, наконец, нажал на ручку решительным рывком. Разбитое стекло выпало из рамы, когда он распахнул дверь, осколки упали на пол и развалились там на бесчисленное множество крохотных кусочков, а один длинный, остроугольный поранил его руку, оставив длинную кровавую полосу на коже, но едва ли Торнхилл это заметил. Он смотрел, как прикованный, на Корвейна.

Взломщик всё еще стоял на коленях перед сейфом, толстая дверца была открыта, пачки банкнот заполняли сейф.

Перед Корвейном стояла кукла. Она была обнаженной и незаконченной, как и все другие, но она отличалась от тех, которых Торнхилл видел снаружи. Она стояла, наклонившись вперед, с опущенной головой и злорадной усмешкой на нарисованных губах.

Ее вытянутые руки лежали, как смертельные стальные зажимы, на горле Корвейна.

* * *

Майк нажал на нижнюю кнопку, подождал, пока дверцы лифта закрылись, и с преувеличенно деланным стоном застыл у деревянной стенки.

— Готово, — буркнул он. — Наконец-то.

— Хм?

Дамона нахмурила брови.

— Как прикажешь понимать твои слова, великий маэстро?

Майк коротко усмехнулся, но сразу же, без перехода, стал серьезным.

— Как хочешь, дорогая.

Он кивнул и добавил:

— Во всяком случае, переговоры начнутся, поскольку ты или я для этого необходимы.

Он выделил эти слова особо, но Дамона сделала вид, будто не расслышала, и Майк после едва заметной паузы продолжал:

— Кроме того, у меня расшатались нервы, и они расшатываются еще больше, когда я вижу, что ты так думаешь.

Дамона вздохнула. Лифт остановился на первом этаже. Она казалась королевой, когда быстрыми шагами пересекала холл. Лишь когда они перешли заполненную автомобилями Кинд-роуд и сели в обтекаемый красный «Порше», Майк заговорил снова.

— В последнее время ты довольно редко появляешься, — сказал он укоризненно. — Особенно если учесть, что фирма, в сущности, принадлежит тебе.

Дамона усмехнулась, откинулась на мягкие подушки и машинально нащупала ремень безопасности.

— Возможно, — согласилась она. — Но у меня сейчас много забот.

— Ах!

Майк включил мотор, терпеливо дождался свободного места в автомобильном потоке.

— Ты считаешь важным все, кроме меня.

Дамона слегка рассердилась, но в то же время она сознавала свою вину. В сущности, Майк был полностью прав. Ведь он уже в течение месяца нес за нее все основные тяготы управления концерном «Кинг», и эта задача явно истощала его силы. Он выглядел больным и утомленным. Под глазами лежали темные круги, а руки нервно вздрагивали на руле.

— Я серьезно подумаю над этим, — сказала Дамона через некоторое время. — Не отдать ли управление концерном в чьи-нибудь руки? По крайней мере, на некоторое время.

— Отдать?

— Ну, передать полномочия, если это выражение тебе нравится больше. Романо Тоцци готов к этому. Так будет лучше для всех.

Майк выругался, прибавил скорость и заставил «Порше» в последний момент проскользнуть на желтый свет.

— А мы укрываемся в Кинг-крепости и ждем следующего ледникового периода, так? — несколько насмешливо спросил он.

Дамона раздраженно покачала головой.

— Едва ли. Но мы должны, наконец, что-то предпринять против Зарангара и его банды. Я очень жалею, что сидела и ждала его следующего удара, вместо того чтобы действовать. Парень становится опасней день ото дня.

— Ты думаешь?

— Я знаю это, — подтвердила Дамона. — Это затишье в последнее время…

— Затишье? — вопросительно повторил Майк.

— Да, затишье, — подчеркнула Дамона. — И оно мне не нравится. Я считаю, если хочешь знать, что он готовит решительный удар. Действительно опасный удар. Все, что он делал до сих пор, служило только для того, чтобы держать нас в напряжении и отвлекать наше внимание.

Майк задумчиво кивнул.

— Я еще вижу перед собой газетные заголовки, — сказал он едва слышно. — «Крылатый гангстер захватил Лондон», «Ангел-убийца овладел Букингемским дворцом и похитил королеву».

Дамона вздохнула.

— Или я ошибаюсь, — проговорила она, — или ты не принимаешь меня всерьез.

— Да нет же. Ты действительно думаешь, что я хотел тебя разыграть?

Майк усмехнулся.

— Как ты смотришь на то, чтобы обсудить эту проблему за бутылкой хорошего вина у Луиджи?

— Что ж, это неплохо, но я прежде хотела бы еще раз съездить в город.

— Сейчас?

— Почему бы и нет? Поищи где-нибудь стоянку и приготовь свою чековую книжку. Я хочу устроить оргию покупок.

— С моей чековой книжкой?

— Ну, конечно, — невозмутимо ответила Дамона. — Неужели ты думаешь, что с моей? Для чего я плачу тебе ежедневно зарплату, если я не могу таким образом возвращать назад свои деньги?

Майк хотел что-то сказать, но потом решил, что не стоит, и только, пожав плечами, сбросил газ, чтобы высмотреть стоянку.

Одинокое дождевое облако закрыло солнце, и через секунду его тень упала на улицу.

Они припарковались, и Майк поспешил — совсем как галантный джентльмен — обойти машину и открыть перед Дамоной дверцу.

Внезапный холодный порыв ветра заставил их вздрогнуть, и они поспешили покинуть тротуар и укрыться в тепле большого универмага. Торговый зал выглядел пустынным. Это был магазин с повышенной категорией цен, и экономический кризис, разразившийся над страной почти год назад, для таких заведений, казалось, не существовал.

Дамона шагнула к двухметровому табло с планом магазина, где красные метки указывали отделы, а стрелки — направление движения эскалаторов.

— Туда, наверх, дорогой.

Майк закатил глаза в притворном ужасе.

— Нет, — тяжело выдохнул он. — Только не это. Ты действительно для своего удовольствия хочешь накупить драгоценностей и этим удовлетвориться?

— Почему бы и нет?

Дамона решительно шагнула на эскалатор, приглашая его жестом.

— На это у меня обычно не хватало времени. Для чего же ты зарабатываешь столько денег, если я не могу их тратить?

— Эта шутка уже в первый раз мне не понравилась, — проворчал Майк.

Но он послушно ступил вслед за Дамоной на эскалатор, и они поднялись на этаж.

Наверху Дамона повернула направо, куда указывала большая стрелка. Там находились отделы часов и украшений, но она не пошла прямо туда, а прежде свернула в другой отдел.

— О нет, — простонал Майк, — только не меха. Нет, Дамона…

— Но ведь зима на носу, — запротестовала Дамона.

— Потом, потом зайдешь сюда.

Дамона не обратила внимания на это замечание, словно ничего не слышала.

— Скоро зима, — настаивала она, — а мне абсолютно нечего надеть.

Она показала на группу укутанных в дорогие меховые пальто и куртки манекенов.

— Смотри-ка, какое прелестное маленькое нутриевое манто. Неужели тебе не нравится?

— Нутрия? — проворчал Майк. — Ее цену пишут с тремя нулями, а может, даже с четырьмя. Да это еще и крыса! Ты ведь не хочешь носить крысиную шкуру, а?

Дамона долго обдумывала, потом кивнула:

— Да, ты прав. Оцелот выглядит лучше.

Она хотела еще что-то сказать, но неожиданно обернулась и подошла к другому манекену.

— Это кролик, — сказал Майк. — Он, однако, тоже красивый и совсем не дорогой.

Дамона покачала головой.

— Меня интересует не куртка, — сказала она.

Внезапно она стала совершенно серьезной.

— Посмотри-ка на куклу.

Майк послушался, но не обнаружил ничего особенного. Это был манекен, очень точно изготовленная кукла, вероятно, не столь уж и дешевая, но подобного и следовало ожидать в магазине этой категории.

— Я не вижу ничего особенного.

— Не видишь?

Дамона осторожно протянула руку и дотронулась до искусственного лица кончиками пальцев.

— Теплая, — проговорила она.

— Что?

— Она теплая. Температура человеческого тела, я бы сказала, — повторила Дамона.

— Не совсем, — раздался голос позади них. — Чтобы быть точным, тридцать градусов Цельсия.

Дамона вздрогнула и повернулась испуганно и чуть сконфузившись. Позади них стоял маленький лысый человек.

Дамона поглядела сквозь затемненные стекла золотых очков на его лицо.

— Мисс Кинг, если я не ошибаюсь?

Дамона машинально кивнула.

— Мое имя Хирлет. Джефферсон Т. Хирлет, мисс Кинг. Извините, если я вам помешал, но я заметил ваш интерес к нашему новому манекену.

— Это… ничего, — смущенно пролепетала Дамона. — Но откуда вы знаете мое имя?

Хирлет засмеялся. Дамона отметила, что у него была странная манера смеяться — холодно и как-то фальшиво. Чувствовалось, что это было профессиональной гримасой, которая стала за долгие годы непроницаемой маской.

— Но помилуйте, мисс Кинг. Я руковожу работой этого магазина вот уже двадцать лет, и знание определенных слоев общества входит в мою профессию.

— Вы что, имеете в виду потенциальных покупателей? — резко спросил Майк.

Дамона бросила на него предостерегающий взгляд, но Майк проигнорировал его. Ему не понравился этот Хирлет.

Пожалуй, любой управляющий магазином соответственно отреагировал бы на грубость Майка, но Хирлет воспринял это как само собой разумеющееся.

— Вы интересуетесь куклой? — спросил он еще раз.

— Интересуемся — это слишком громко сказано, — уклончиво ответила Дамона. — Она только привлекла наше внимание.

— Это меня радует.

Хирлет прошел мимо Дамоны, коснулся рукой манекена и провел почти нежным движением по лицу, как бы лаская гладкую поверхность.

— Это наша настоящая гордость. Мы — первый магазин в Лондоне, который их приобрел. Они чудесны, вы не находите?

Дамона кивнула.

— Как же вы их делаете? Из кожи?

Она еще раз коснулась манекена, но так и не поняла.

— На ощупь это как настоящая кожа.

Хирлет кивнул. В его глазах сверкала гордость владельца.

— Новый вид пластика, — объяснил он. — А тайна объясняется легко и просто: незаметно проложенным проводом, с помощью которого вся фигура подключена к электрической сети и подогревается.