— То, что ты хочешь сделать, стишком рискованно, — сказал Дэрик. — Этому Смиту может не понравиться, если он поймет, что ты его обманываешь.
— Как? — эхом отозвался Сильсон.
Он широко улыбнулся.
— Я же не утверждаю, что внутри что-то ценное. Мы просто скажем, что не смогли его открыть.
— У тебя это не пройдет! — испуганно сказал Дэрик. — Мы…
— Тихо!
Сильсон сделал предостерегающее движение и посмотрел на дверь.
— Я уверен, что там кто-то есть. Выключи свет! Быстро!
Дэрик наклонился и сдернул зажим с аккумулятора. Тусклый свет погас, и комната погрузилась в абсолютную темноту.
Дэрик напряженно вслушивался. Сначала он ничего не слышал, кроме быстрых ударов собственного сердца, но потом услышал тихое, нарастающее гудение.
— Сюда едет машина, — прошептал он. — Они нас заметили, Пит! Они уже здесь!
— Заткни глотку! — прошипел Сильсон. — Ни один человек ничего не заметил. А даже если и так, то они совершенно не могут знать, что это именно мы. Может, парочка влюбленных или…
Он замолчал, когда шум мотора стал громче и потом затих рядом с домом. Открылась дверца и снова захлопнулась, потом по гравию заскрипели шаги.
— Пит…
Дэрик захныкал.
— Я…
— Заткни пасть, черт тебя возьми! — сдавленно зарычал Сильсон. — Только не начинай выть. Может быть, это не полиция.
Но его голос звучал уже далеко не так самоуверенно, как раньше.
Он боялся точно так же, как Дэрик, если не больше.
Шаги приблизились к двери и затихли.
Несколько бесконечных секунд ничего не происходило, потом опустилась ручка двери, она медленно распахнулась внутрь, и яркий лунный свет проник в помещение.
Дэрик испуганно задержал дыхание, когда заметил приземистую тень перед дверью.
— Вы можете совершенно спокойно включить свет, мистер Сильсон, — сказал голос. — Мы знаем, что вы здесь.
Сильсон облегченно вздохнул.
— Смит! — простонал он. — Откуда… Как вы попали сюда?
Смит тихо засмеялся.
— Меня обычно информируют люди, которые на меня работают, — сказал он. — Но все-таки включите свет, пожалуйста.
Сильсон помедлил, потом повернулся и стал шарить вокруг, пока не зажег лампу.
Смит закрыл за собой дверь, с явным любопытством осмотрелся и засмеялся.
— Действительно со вкусом. Но в качестве убежища не очень подходит.
Он повернулся и посмотрел на Дэрика.
— Это ваш друг, о котором вы мне рассказывали, я полагаю? — сказал он. — У вас вещь, заказанная мной?
Сильсон усердно закивал, поднял кожаную сумку с пола и вытащил оба прибора, извлеченные из обломков истребителя.
— Надеюсь, это то, что требовалось, — сказал он.
— Они были на том месте, которое вы мне описали.
Смит взял у него из рук оба полуразбитых прибора и внимательно рассмотрел их. Его лицо ничего не выражало, как у игрока в покер.
— Все в порядке, — сказал он. — Вы сделали хорошую работу. Я очень доволен.
Он улыбнулся, сунул руку в нагрудный карман куртки и вытащил дорогой, крокодиловой кожи бумажник.
— Я, пожалуй, добавлю еще пятьдесят фунтов, — сказал он. — Так сказать, в качестве премии.
Он открыл бумажник, отсчитал несколько пятидесятифунтовых банкнот, протянул деньги и замер — его взгляд упал на чемодан, который все еще лежал на столе.
— Что это? — спросил он.
Сильсон победоносно улыбнулся.
— Это лежало под пилотским креслом, — объяснил он, — под целой грудой мусора и пепла. Я думал, что вы, может быть, заинтересуетесь этим.
— Заинтересуюсь?
Смит поспешно убрал бумажник и деньги, подошел к столу и провел пальцем по замку.
— Вы его открывали?
Сильсон обменялся с Дэриком молниеносными взглядами.
— Мы пытались, — признался он, — но эта штука чертовски прочная.
Смит кивнул.
— Радуйтесь, что вам не повезло, — сказал он. — Иногда такие чемоданы имеют взрывной механизм, который автоматически срабатывает, когда пытаются открыть его силой. За него я дам вам отдельно еще две сотни. Согласны?
Сильсон подавил торжествующую ухмылку.
— Мы не знаем, что внутри, — поспешно сказал Дэрик.
Смит посмотрел на него. Между его темными бровями появилась вертикальная складка.
— Вот-вот, мой мальчик, — сказал он. — И я этого не знаю. Может быть, там что-то более ценное, но может быть, и совсем ничего. Может случиться, что я плачу две сотни за чемодан, наполненный пеплом. Но я могу его и оставить, если вы хотите.
— Дэрик не имел в виду ничего такого, — поспешно сказал Сильсон. — Он только хотел сказать, что мы не хотим вас обмануть. Может быть, внутри действительно нет ничего важного, а…
— Я знаю, что он этим хотел сказать, — резко сказал Смит.
— Две сотни — в самый раз, правда, — поторопился заверить Сильсон, — в самый раз.
Смит пожал плечами, взял чемодан и еще раз полез в свою куртку.
Но в этот раз он вытащил не бумажник, а крупнокалиберный пистолет.
Сильсон ахнул.
— Что это значит?
— Ты действительно не знаешь, мальчик? — спокойно спросил Смит. — Неужели ты серьезно думаешь, что я кого-либо, кто так хорошо знает мое лицо, как, например, ты, оставлю в живых?
Сильсон медленно поднял руки над головой и шаг за шагом отступал к стене.
— Пожалуйста, мистер Смит, — умолял он, — не делайте этого. Я никому не выдам, кто вы и как вы выглядите. Я не хочу никаких денег. Вы можете все оставить себе, и чемодан, и…
— Идиот! — тихо сказал Смит.
Раздался выстрел. Дэрик от страха рухнул на пол. Его нога дернулась, толкнула аккумулятор и отшвырнула его. Свет погас. Смит выстрелил еще дважды, яростно выругался по-русски и выстрелил еще раз. Пуля ударила в пол в нескольких сантиметрах от головы Дэрика.
— Где ты? — прошипел Смит. — Я же все равно поймаю тебя, малыш. Лучше встань и покажись, тогда все пройдет побыстрее.
Дэрик отчаянно прижался к полу.
Смит был от него максимум в двух метрах и ждал, когда его глаза привыкнут к темноте, и он, по крайней мере, сможет заметить очертания тела и движение. После этого Дэрик погибнет.
Он старался дышать как можно тише.
Смит осторожно двигался возле него. Его обувь производила тихий, скрипящий звук по дощатому полу. Дэрик осторожно вытянул руку, ощупал ею вокруг и почувствовал что-то мягкое и теплое.
Он чуть было не закричал, когда ему стало ясно, что он ощупывает лицо Сильсона, а теплое и липкое на его пальцах — кровь. Несколько секунд он лежал неподвижно и ждал, пока тошнота не отступила.
— Сдавайся, малыш, — сказал Смит где-то в темноте. — У тебя все равно нет шансов. Я сохраню тебе жизнь, если ты будешь благоразумен и вылезешь.
Дэрик испустил резкий, отчаянный крик, вскочил и бросился в направлении, в котором примерно находился Смит.
Пистолет агента КГБ разрядился со страшным грохотом. Оранжево-красная молния пронизала темноту, и пуля свистнула у виска Дэрика. Он прыгнул на Смита, толкнул его со всей силой, которую ему придал страх, на стол и бросился к двери.
Смит вскрикнул от боли и ярости и выстрелил в беглеца еще раз. Дэрик почувствовал грубый толчок в плечо, шатнулся вперед, ударился о дверь. Странно, но он почти не почувствовал боли, а его левое плечо и рука внезапно обмякли и онемели.
Он отчаянным усилием нащупал ручку, нажал на нее и метнулся из дома. Позади опять прогремел пистолет Смита. Пуля ударилась в косяк рядом с головой Дэрика и осыпала его щепками.
— Задержи его, Томпкинс! — закричал Смит.
Дэрик зашатался, немного пробежал к машине и испуганно отпрыгнул назад, когда дверца «Форда» распахнулась, и из нее выскочила черная тень.
— Пристрели его! — завизжал Смит. — Не дай ему уйти!
Дэрик отчаянно рванулся в сторону. Томпкинс два раза выстрелил, опустился на одно колено и выстрелил в бегущего еще раз. Пуля зацепила бедро Дэрика и оставила длинную кровавую царапину.
Он закричал от боли и страха, слепо рванулся вперед и бросился через кусты и подлесок. Вслед ему один за другим прогремело несколько выстрелов.
Пули жужжали совсем рядом, щелкали по деревьям и кустам, зарывались в землю у его ног. Он с трудом перепрыгнул узкий ручей и, задыхаясь, упал за ствол поваленного дерева.
Снова прогремел выстрел, но на этот раз не прицельный, и пуля прожужжала где-то далеко от него в лесу.
Дэрик вжался в землю и закрыл глаза.
Его плечо постепенно начинало болеть, и чувствовалось, что рука медленно опухает и превращается в какой-то бесформенный комок.
— Где он? — донесся до него голос Смита.
— Исчез, — ответил Томпкинс. — Он исчез в подлеске. Малый слишком шустрый.
— Идиот! — зашипел Смит. — Ты дал ему убежать!
— Я знаю, — еле слышно сказал Томпкинс, — но все произошло слишком быстро. Он выскочил и был уже почти в лесу, прежде чем я…
— Заткни пасть, — грубо перебил его Смит. — Может, он где-нибудь здесь поблизости и спрятался. Надо его искать. Малыш не должен уйти.
Сердце Дэрика болезненно подпрыгнуло.
— Это невозможно, — сказал Томпкинс. — В такой темноте мы можем споткнуться об него, даже и не заметив этого. У тебя вещи?
— Да, — проворчал Смит.
— Тогда пусть уходит. Он едва ли тебя видел достаточно отчетливо для того, чтобы составить нужное описание. И пока он все это успеет выложить, мы уже давно будем в…
— Закрой же, наконец, пасть! — взревел Смит. — Или ты еще укажешь название нашего отеля?
Он замолчал, и единственное, что слышал теперь Дэрик, были беспокойные, нервные шаги.
— Хорошо, — сказал Смит. — Ты прав. Парень не стоит таких затрат. Уходим.
Прозвучал шум захлопывавшихся дверей, заурчал мотор, и машина уехала.
Дэрик громко вздохнул.
Потом начал тихо выть от боли.
На секунду Дамона оцепенела от ужаса.
Серая масса за стеклом маски Сэгиттера бурлила и колебалась, и Дамоне внезапно бросилось в глаза, каким необычно сонным и вялым казалось его тело. Она отпустила его плечо, в ужасе отшатнулась и глядела широко распахнутыми глазами, как тонкие, казавшиеся серой кровью ручейки сочились из рукавов водолазного костюма. Ласты свалились, но под ними были не ноги, а только серая скользкая масса, которая, как дым, вырывалась из штанин.