- Ах ты, грязный обманщик! - взорвался Лафайет.
- Ах ты, грязный обманщик! - раздался злобный крик герцога Родольфо. - Мы так не договаривались! Выскочка ты несчастный!
- Арестовать предателя! - взревел Горубль.
- Что случилось? - прошептал Лоренцо, когда накал страстей в зале достиг апогея.
- Круппхим сжульничал и объявил о своей женитьбе на леди Андрагорре. Родольфо возражает, а Круппхим возражает против его возражений!
Крики усилились; голос Горубля, отдающего приказы, заглушали визги женщин, проклятья придворных и яростный вой Родольфо. Веревка дернулась, и Лоренцо очутился рядом с Лафайетом на шатком карнизе:
- Отойди! - закричал он. - Мое терпение лопнуло! Я покажу этой сволочи, где раки зимуют!
- Эй! - взвыл Лафайет. - Потише!
- Я ему покажу потише, будь он проклят! - И разъяренный Лоренцо заехал сапогом в стекло, разлетевшееся вдребезги, а секундой позже исчез за тяжелыми портьерами.
- Бедный дурачок! - простонал Лафайет. - Его в порошок сотрут, а это никак не поможет Дафне, я имею в виду Беверли, то есть Цинтии… или леди Андрагорре?
Он наклонился, мельком увидел волнующуюся толпу; солдат в красных мундирах, теснящих придворных во фраках и смокингах; стремительно пробирающегося вперед Лоренцо…
В самый последний момент Горубль повернулся и получил сильнейший удар кулаком в глаз. Принц смешно замахал руками, стараясь сохранить равновесие, а телохранители в ту же секунду навалились на драчуна.
- Вот и все, - пробормотал Лафайет. - Хорошо хоть, он успел съездить ему по физиономии.
- Ах вот ты как! - взревел Горубль, прикладывая к поврежденному глазу большой кружевной платок. - Ну, погоди, Лоренцо, мой мальчик! Горога уже покормили, но он не откажется от добавки! И прежде, чем умереть, ты станешь свидетелем моего брачного союза с леди Андрагоррой, которой до чертиков надоели твои дурацкие ухаживания! Я доставлю тебе это удовольствие!
- М-м-м-миледи Андрагорра, - объявил дрожащий голос глашатая, и шум голосов внезапно затих. Толпа расступилась. Небесное созданье в подвенечном платье появилось в сопровождении двух престарелых подружек невесты, крепко державших ее за локти.
- Продолжайте церемонию! - вскричал Горубль, с которого слетел весь его внешний лоск. - Сегодня - моя свадьба, завтра - я повелитель вселенной!
Лафайет прильнул к стене, стуча зубами при каждом порыве ледяного ветра. «Руки, как крюки, - подумал он. -А пальцы - замороженные креветки. Только бы удержаться за веревку,-а то костей не соберешь». Прижавшись подбородком к холодному камню, он рассеянно слушал монотонный голос, произносивший слова свадебного обряда.
- Почему все так плохо кончилось? - пробормотал он. - Почему я влип в эту дурацкую историю? Почему Фитильзад отказался мне помочь и загадал какую-то загадку? Бессмысленные стишки, которые даже не рифмуются… От Бронкса миллионы едят до Майами - Ключ к этой загадке, конечно… что? Что рифмуется с Майами? Маме? В яме? Сами? От Бронкса миллионы едят до Майами - Ключ к этой загадке, конечно… конечно…
В зале опять завопили:
- Беверли, скажи ему нет! Даже если он пообещает перерезать мне глотку, когда ты ему откажешь!
Послышался тупой удар и звук падающего тела. Крик Лоренцо оборвался.
- Не волнуйся, дорогая, - нежным голосом проворковал Горубль. - Эй, как тебя там, продолжай!
- С-согласна ли ты, леди Андрагорра?
- Нет, - прохрипел O'Лири, - это невыносимо! Я ничего не могу сделать, а ведь до сих пор мне везло! Я обнаружил дверь в скале, и маскарадный костюм, и… - Он умолк, лихорадочно пытаясь вспомнить что-то очень важное. - Думай! - приказал он себе. - Почему я решил, что мне везло? Совпадения такого рода называются управлением вероятностями, и никак иначе. А следовательно, везение здесь ни при чем, и мне несколько раз удавалось сфокусировать пси-энергию и повлиять на события. Подведем итоги. Иногда у меня получалось, но чаще всего - нет. В чем же дело? Что общего было в тех случаях, когда получалось?
- Нюхательную соль! - ревел Горубль за окном. - Бедная девочка от счастья упала в обморок!
- Бесполезно! - простонал Лафайет. - Ничего не приходит в голову. Я могу думать только о несчастной Дафне и Свайнхильде, прелестном дитя, хотя от нее иногда и попахивало чесноком-. ЧЕСНОК… Чеснок всегда ассоциировался с волшебством и заклинаниями, - лихорадочно забормотал O'Лири. - А заклинания - это непрофессиональная попытка управлять космическими энергиями! Значит, чеснок? А может, дело в Свайнхильде? Но Свайнхильда не рифмуется с Майами. Впрочем, чеснок тоже с ним не рифмуется. К тому же от нее пахло чесноком, потому что она все время делала бутерброды с колбасками… САЛЯМИ! - взревел Лафайет. - Ну, конечно! От Бронкса миллионы едят до Майами - Ключ к этой загадке, конечно, салями! - Он поперхнулся, чуть не слетел с карниза, но вовремя ухватился за веревку и прижался к стене.
Салями было подо мной, когда я придумал нож, и мы кушали его, разговаривая о маскарадном костюме, и я сунул его в карман, перед тем как Свайнхильда упала с ковра-самолета! Значит, мне необходимо… O'Лири почувствовал, как ледяная рука сжала его сердце. - Карман. Бутерброды лежат в кармане куртки, а я оставил ее наверху, чтобы не перерезало веревку!
- Ничего страшного, - ответил он сам себе. - Придется залезть на крышу.
- Залезть на крышу? Мои руки превратились в лед, я слаб как котенок, и…
- Поднимайся.
- Я- я попытаюсь.
Огромным усилием воли Лафайет заставил себя подтянуться и повис в воздухе. Он совсем не чувствовал рук, а тело налилось свинцовой тяжестью.
- Бессмысленно.
- Поднимайся.
Каким-то чудом он вскарабкался на один фут. Потом преодолел шесть дюймов. Отдохнул и продвинулся еще на один дюйм. Веревка натянулась и ударила его о стену. Лафайет поднял голову: странное темное пятно, лежавшее на парапете, полоскалось по ветру.
Словно зачарованный он смотрел, как куртка заскользила, высвобождаясь из-под веревки, свесилась с перекладины, распахнув полы, подползла к самому краю; ветер яростно накинулся на нее, подтолкнул, и она стала медленно падать, прощально махая пустыми рукавами.
В диком прыжке Лафайет бросился в пустоту. Его вытянутые руки схватили куртку, прижали ее к груди, пальцы с трудом нащупали карман, сомкнулись на жирном пакете. - Ветер свистел в ушах с бешеной скоростью…
- Чудо! Любое чудо! Но только скорее! Страшный удар обрушился на O'Лири. Вселенная закружилась с грохотом и визгом, вспыхнула яркими огнями я погасла. Все погрузилось во тьму.
- Это просто чудо, - сказал знакомый голос, и Лафайет с удивлением подумал, что еще жив. - Насколько я понимаю, он упал с крыши, ударился о карниз и катапультировал через окно, свалившись прямо на голову Его высочества, который услышал непонятные звуки и подбежал узнать, в чем дело.
- Разойдитесь, ему нечем дышать! - рявкнул другой знакомый голос, и Лафайет понял, что глаза у него открыты, и он видит лицо Лоренцо, немного разодранное, но такое же раздраженное, как всегда. - По крайней мере, ты мог бы посвятить меня в свои планы, - заявил второй O'Лири. - Я уже начал волноваться, что с тобой приключилась беда.
- Вы… вы просто восхитительны, сэр! - проворковал нежный голос.
Ворочая глазами, как тяжелыми булыжниками, Лафайет посмотрел на Дафну (нет, леди Андрагорру), и его охватило ностальгическое чувство.
- Вы действительно меня… не знаете? - с трудом выговаривая слова, спросил он.
- Вы замечательный человек, похожий на того, которого я знаю, - мягко ответила она. - Это ведь вас я видела из окна кареты. Но должна признаться, сэр, мы с вами незнакомы, а значит, я тем более у вас в долгу.
- И я тоже. - Мужчина в широкополой шляпе стоял рядом с леди Андрагоррой, одной рукой обнимая ее за талию, а другой - поглаживая короткую бородку и пышные усы. - Я думал, что просижу в темнице до судного дня, но вы пришли и освободили меня. - Нахмурившись, он внимательно посмотрел на Лафайета. - Хоть я и не вижу того сходства, о котором говорит моя невеста.
- Все верно, Лафайет, - с глубоким вздохом сказал Лоренцо.
- Этот тип взял верх. Он - гражданин Меланжа и зовут его Ланцелот. Насколько я понял, раньше он был герцогом, но Круппхим заменил его на Pодольфо. Сейчас Ланцелот вновь пришел к власти и первым делом упрятал Круппхима за решетку. А леди Андрагорра вовсе не Беверли. - Он опять вздохнул. - Так что мы с тобой лишние.
- Свайнхильда, - пробормотал Лафайет, с трудом усаживаясь на пол. - С ней все в порядке?
- Здесь я, Лэйф! - вскричала бывшая кухарка. - Как сыр в масле катаюсь, а все благодаря тебе! - Она улыбнулась, сверкая бриллиантами на пышном платье, и отпихнула локтем доктора, который нервно переминался с ноги на ногу, пытаясь подойти к Лафайету. - Послушай, милый, почему ты так плохо выглядишь?
Мужчина с растрепанными волосами и в мятой одежде протолкался сквозь толпу, сверкнул на Лафайета глазами и остановился перед леди Андрагоррой.
- Как прикажешь тебя понимать, Эронна? Что это за волосатый Дон Жуан, ухватившийся за твой зад? Где ты взяла это платье? Куда мы попали? Что здесь происходит?…
- Эй, приятель, остынь! - Лоренцо взял незнакомца под руку. - Придется, видно, объяснить, что все мы…
- Пропади ты пропадом, кто Просил тебя вмешиваться? - Новоприбывший рванул руку и освободился. - В чем дело, Эронна? - обратился он к леди Андрагорре. - Почему ты делаешь вид, что никогда в жизни меня не видела? Это я, Лотарио O'Лири, твой суженый! Неужели ты все забыла?
- Вы имеете честь разговаривать с леди Андрагоррой, - сурово сказал усатый герцог Ланцелот. - И кстати, она моя суженая, а не ваша!
- Ах, вот как!
- Вот так, вот!
Придворные бросились разнимать взбудораженных спорщиков, пихающих друг друга в грудь, а Лафайет устало поднялся на ноги и, поддерживаемый Свайнхильдой, отошел в сторону.
- Знаешь, Свайнхильда, - сказал он, - наконец-то мне повезло. Я снова обрел способность управлять космической энергией и скоро вернусь на Артезию. И я подумал - только пойми правильно, ведь меня ждет Дафна - хочешь, я заберу тебя с собой? Мы скажем, что ты - кузина Адоранны, а когда подучишься немного говорить и ходить, будешь блистать при дворе и устроишь свою жизнь…