Позже тем же утром рабочие из «Мира шаров» (та же фирма, которая обеспечила день рождения Юнис домиком-батутом) доставили, помогли установить на крыше и надули огромный воздушный шар, который принял форму и навис над домом подобно ужасу, приплывшему из-за звезд. Гигантский белый призрак было далеко видно в плоском, еще не застроенном до конца Вандергриффе. По всему городу дети роняли игрушки и прекращали свои игры, когда в поле их зрения появлялся маяк из мира духов, объявлявший своим видом о том, что канун Дня Всех Святых начался. Уже вскоре улицы наводнятся темной магией и изнанка мира выползет наружу.
К середине дня на тротуаре возле дома собралась толпа людей – не только дети с родителями, но и подростки со студентами. Друзья и соседи, согласившиеся помочь, подошли ближе к обеду, немедленно обнаружив стопку приготовленных для них коробок с пиццей («Если мы не можем им заплатить, то должны хотя бы накормить!» – сказал Гарри). Добровольные аниматоры Склепа быстро съели угощение, после чего зашли в гостиную, чтобы превратиться в вампиров, оборотней и призрачных мертвецов. Мистер и миссис Рэнсом взяли на себя обязанность встречать гостей, но очень быстро пожалели об этом, поскольку очередь растянулась на весь квартал и даже завернула за угол.
Вернувшаяся в дом Маргарет в последние минуты в панике переделывала костюмы, а Гарри накладывал грим. Когда костюм мистера Хаггарти вдруг порвался (поскольку тот набрал несколько лишних фунтов за последние недели), Маргарет обнаружила, что у нее закончились нитки. Она послала Юнис принести другие, но вскоре та вернулась, не найдя ни одной.
– Кажется, все закончились, – сказала она.
– Подержи минутку, – ответила Маргарет.
Юнис схватила оторванную ткань и прижала ее к животу мистера Хаггарти, а Маргарет тем временем бросилась в спальню. Оставался крошечный шанс, что в комоде сохранился аварийный набор для шитья. Она принялась вытаскивать ящики и вываливать их содержимое на пол. Закончив со своими, она добралась до ящиков Гарри. Все сложенные рубашки полетели на пол, но набора для шитья под ними не оказалось. Затем она вывалила его носки и белье. Вновь безрезультатно, но в этот момент на краю поля зрения мелькнуло что-то такое, что она сгоряча пропустила. Помедлив, она поставила ящик на кровать вместе с остальными. Затем наклонилась и раздвинула кучу носков и нижнего белья, чтобы получше рассмотреть выпавшее.
Это была глянцевая брошюрка, сложенная пополам – словно для того, чтобы носить ее в кармане. «Глиобластома и злокачественная астроцитома» – гласила надпись выше фотографий нескольких человек с похожими выражениями лиц: они все были серьезные и жесткие, всем своим видом показывавшие, что они не позволят этой штуке (чем бы она ни была) их победить. Логотип внизу информировал Маргарет, что данная брошюра отпечатана «Американской ассоциацией опухолей головного мозга».
Она пролистала брошюрку, пытаясь разгадать ее смысл, особо не вчитываясь в предложения и абзацы, а, скорее, сосредоточившись на разглядывании диаграмм и картинок с изображениями клеток головного мозга (по-прежнему ей непонятных). Отдельные слова оглушали разум: операция, облучение, головные боли, припадки, расторможенность. На последней странице она обнаружила липкую записку с несколькими новыми словами, написанными мелким размашистым почерком Гарри: неоперабельность, облучение, нейролептики, изменение личности, 6 мес. – 1 г.
Она села на кровать, прямо посреди перевернутых ящиков. Гарри побывал у специалиста. Ему поставили диагноз. Глиобластома. Опухоль головного мозга. Пес остается в тени, сводя героя с ума. Теперь все понятно: тающие деньги, безумное поведение, крики, драки, вспышки злобы. «Дом с привидениями» и фанатичная решимость сделать все правильно – чего бы это ни стоило. От шести месяцев до года.
– О Гарри, – пробормотала она.
– Мама! – раздался голос Сидни, вернувший ее в реальность.
– Уже иду! – крикнула она.
Затем бросила брошюру и пошла через дом на дрожащих ногах. Возле гостиной прижалась плечом к дверному косяку и взглянула на Гарри, стоявшего в окружении их добровольных помощников.
– Я не смогла найти ниток, – призналась Маргарет.
– Значит, придется обойтись без них, – ответил Гарри, затем оглядел собравшихся актеров и вспомогательную команду. – Ладно, ребята. Веселитесь сегодня, но не забывайте, что мы делаем очень важную работу. – Увидев недоумение на лицах некоторых слушателей, он поднял руку. – Так, послушайте меня! Люди – это лишь маленькие букашки как среди большой страшной вселенной, так и в историях ужасов – будь то в фильмах, книгах или «Домах с привидениями». Мы должны признать это как факт. Но какими бы страшными ни показались события, с чем бы ни пришлось столкнуться или что пережить зрителям, всегда наступает счастливый конец. Жизнь обязательно продолжится, когда пойдут титры или закроется книга, или, как сегодня вечером, наши гости покинут наш дом. Поскольку сегодня они столкнутся с тьмой, то завтра солнце им покажется немного ярче, и настоящие монстры уже не будут пугать так, как раньше. На день, на час или хотя бы на мгновение жизнь станет лучше. – Гарри хотел сказать что-то еще, но вместо этого покачал головой. – Сидни, расставь всех по местам. А мы с мамой пойдем в хижину могильщика.
Толпа актеров рассеялась. Маргарет и Гарри направились в гараж. Теперь он стал похож на декорацию из старого фильма: грубые деревянные стены, старый календарь, картонная печка в центре комнаты с оранжевой лампочкой внутри, имитирующей огонь; маленький письменный стол у входной двери с какими-то разбросанными по нему бумагами; пара лопат, прислоненных к стене в углу, и посередине – гладкий серебристый гроб. Тот самый, который Гарри купил в городском театре Вандергриффа. Маргарет стала надевать свой костюм, но, остановившись, уставилась на некогда шикарную шелковую подкладку гроба, потертую и выцветшую от многолетнего использования.
– Хочешь пробежаться по своей роли? – спросил Гарри.
– Нет, все нормально, – ответила она.
– Тогда ладно.
Он потер виски.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Маргарет, застегивая молнию на комбинезоне и надевая синюю кепку.
Гарри нахмурился.
– Я чувствую, что сделал не все. Я должен был сделать больше. Следовало проработать все тщательнее.
– Все будет хорошо, – ответила Маргарет. – Тебе помочь улечься в гроб?
Она поддерживала его за руки, пока он ложился внутрь. Затем наклонилась и взяла крышку.
– Послушай, Маргарет…
– Я беременна, – неожиданно перебила она.
Маргарет не собиралась этого говорить. Меньше чем через две недели она планировала сделать аборт. Признание вырвалось само собой – как единственное средство оттянуть неизбежный разговор. Объявление о жизни, перебившее собой смерть.
Первой реакцией моего отца по поводу будущего моего рождения стала плохо скрываемая боль.
– Ты уверена?
– Абсолютно.
Он открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но в этот момент в ворота гаража громко и нетерпеливо постучали. Отец отвернулся от мамы и взглянул на дверь, затем снова посмотрел на нее.
– Что это было? – спросил он.
– Наверное, Дэниел Рэнсом нас торопит, – предположила Маргарет.
Стук раздался снова – теперь в два раза громче.
– Наверное, – согласился Гарри. – Маргарет… – повторил он еще раз с испуганным видом.
Она не хотела этого слышать. Только не сегодня. Завтра они займутся этой проклятой глиобластомой. Они будут обсуждать и спорить о необходимости мучительного лечения, чреватого тем, что ее красивый, добрый, любящий муж ослабнет под действием радиации, а его разум будет притуплен медикаментами, предназначенными для остановки припадков и предотвращения нападений на детей. Завтра они обсудят, что делать со мной – паразитом, уютно устроившимся в утробе Маргарет. Завтра они столкнутся на пороге своего дома с тварью, требующей впустить ее внутрь. Но только не сегодня.
Она наклонилась и поцеловала его.
– Я тебя люблю, – сказала мама папе. – И буду любить до скончания веков и даже после.
Он потянулся к ней, желая притянуть к себе, но она уже выпрямилась, поправила накладные усы и пошла открывать дверь. С той стороны уже стучали непрерывно и настойчиво.
– Давай напугаем их как следует! – сказала она.
Секвенция Тёрнеров II: Сидни
Когда Сидни попадает в Город, на нее накатывает ужас, и крик по-прежнему отдается эхом в сердце. Однако страх исчезает почти сразу, как только она видит себя возле дома, в котором прожила первую половину детства; того дома, который ассоциируется у нее с любовью, изобилием и безопасностью. Она стоит в очереди, растянувшейся на целый квартал от гаража. Все в костюмах, включая Сидни. На ней мятая и грязная розовая балетная пачка; на руках, плечах и лице – жирная белая косметика. Над крышей дома взад-вперед раскачивается гигантский надувной призрак, привлекая посетителей. На фоне темнеющего неба он выглядит зловеще, и сердце Сидни трепещет от восторга. Это «Дом с привидениями», который она строила в девять лет с отцом. Он стал последним, что семья сделала вместе до того, как папа заболел.
Гаражная дверь распахнута, но вокруг нее отстроен фальшивый фасад, благодаря которому она выглядит как вход в маленькую лачугу: с правой стороны – старая обшарпанная стена с дверью, с левой – маленькое туманное оконце.
Мистер Рэнсом из соседнего дома стоит перед гаражом и формирует из посетителей группы, прежде чем впустить внутрь. Перед Сидни – шесть человек, которые хотят пройти вместе. Ради этого они даже готовы подождать, поэтому мистер Рэнсом просит их отойти в сторонку, после чего приглашает Сидни и еще одного человека за ней подойти поближе к двери.
«А ты разве не должна сидеть в доме? – спрашивает мистер Рэнсом. Сидни уже готовится к нагоняю, но он вдруг подмигивает: – Я никому не скажу».
После чего поворачивает ручку и толкает дверь.
Сидни заходит внутрь с группой незнакомых людей, шаркающих ногами в тишине хижины могильщика. Справа стоит маленький рабочий стол со стулом, а в центре комнаты – большой гроб. Маргарет, мама Сидни, сидит за столом в синем комбинезоне и кепке. На ней седой парик и накладные усы. Она склонилась над какими-то бумагами, поставив рядом на стол металлическую крышку от термоса с кофе. Подняв глаза, она делает вид, будто очень удивлена.