— Фу, — выдохнул Новотны и глотнул бренди. — Вы правы, полковник. Это совершенно исключительный бренди, хотя у меня немного сбиты вкусовые ощущения.
— Новотны получил выстрел в лицо от одного агента, после того как сказал ему, что «Церберус» сдал его правительству, сообщив, что его наняли для темных делишек. Я до сих пор не поняла, зачем это было нужно.
Новотны пожал плечами:
— Я не мог предвидеть, что у него нервы не в порядке, и расплатился за свой просчет. Но эта ошибка, — тут его голос сделался еще более хриплым, — больше не повторится.
— Судя по всему, ваше присутствие несколько тяготит мою спутницу, — сказал Бальдур, — так что не лучше ли перейти прямо к делу? Не хочу показаться грубым, но пищеварение мисс Кинг для меня важнее светских реверансов.
— Можно и так, — сказал Новотны. — Буду краток. Когда «Транскотин» вас нанял, в «Церберусе» это вызвало приступ веселья. Мы решили, что вы… то есть «Космос-Риск»… слишком много на себя берете, учитывая ваши стесненные обстоятельства. И мы были удивлены, когда вы энергично принялись за работу и дела пошли лучше, чем кто-либо ожидал. Но обстоятельства оказались слишком серьезными, а проблемы сложными — думаю, вам и вашим коллегам они не по зубам.
— Ну и что? — спросил Бальдур.
— Здесь, в системе Фоли, есть где развернуться и получать прибыли не только местным жителям, но и многим другим, и охранным компаниям в том числе.
— И среди них, конечно, «Церберус», — сказал Бальдур.
— Конечно, — подтвердил Новотны.
— Так это вы стоите за пиратами?
— Боже всемогущий, нет! — Новотны сделал вид, что шокирован. — «Церберус» такими делами не занимается. Но нельзя не признать, что у «Церберуса» есть интерес к тому, как будут развиваться события.
— Вас наняли Map Трак и ее приспешники?
Новотны вскинул брови:
— Я имею весьма смутное представление о существовании Трак.
— Не моту сказать, что верю вам. Но продолжайте. Я так понял, вы хотите нам что-то предложить?
— Вы правильно поняли, — сказал Новотны. — Перейду к сути дела. Я думаю, «Космос-Риск» уже хорошо заработал на этом деле. На разных ваших счетах находится около семи миллионов.
Бальдур ничего не ответил.
— Вы могли бы, если бы вам захотелось, в любой момент покинуть систему Фоли под благовидным предлогом, нисколько при этом не потеряв авторитета перед небольшими компаниями, с которыми вы конкурируете. Особенно если учесть, что «Транскотин» не вполне доволен развитием событий. Верно?
— Не буду с этим спорить, — пожал плечами Бальдур.
— Вопрос в том, может ли «Церберус» подвигнуть вас на это до тех пор, пока ситуация не стала слишком опасной для вас и ваших людей?
Кинг хотела что-то сказать, но промолчала.
— «Церберус» предлагает хорошую сделку, — сказал Новотны, — Мы увеличим вдвое ваши банковские счета и оплатим все расходы, связанные с выходом из дела.
— Интересное предложение, — сказал Бальдур.
— Смею надеяться, вам удастся убедить ваших коллег его принять, — улыбнулся Новотны.
— Они могли бы его принять, — сказал Бальдур. — Только сообщать его я им не стану. Мы наняты на эту работу и будем выполнять ее до завершения, или наш клиент с нами расстанется.
— Это не самое разумное решение, которое вы могли бы принять, — сказал Новотны.
— Возможно, и не самое, — сказал Бальдур. — Но единственное, которое будет принято.
Новотны осушил свою рюмку и встал.
— Я на самом деле считаю, что вам… и вашим партнерам нужно как следует подумать. Возможно, предстоящие события заставят вас изменить свое мнение, или «Церберус» заставит вас это сделать.
Бальдур коротко кивнул. Новотны снова улыбнулся и, не оглядываясь, вышел из ресторана.
— Обещаю, — сказала Жасмин, когда они проходили по вестибюлю отеля, — что никому из наших не скажу, как высоконравственно ты поступил, отказывая Новотны.
— Тут дело не в нравственности, а в простом профессионализме, — сказал Бальдур. — Не говоря уже о том, что «Церберус» наверняка бы как-нибудь вывернулся и не заплатил обещанных отступных. А что касается угроз Новотны, то об этом мне надо будет позаботиться.
Он поклонился ей и подошел к стойке администратора.
— Полковник Бальдур? — льстиво осведомился клерк.
— Я хотел бы попасть в наши номера не через главный вход, а воспользовавшись служебным входом и лифтом, — сказал Бальдур.
— Сожалею, сэр, но совершенно невозможно, чтобы наши постояльцы…
На стол легла купюра.
— Конечно, полковник. — Клерк слегка склонил голову набок. — Чрезвычайно рад вам служить. Я попрошу, чтобы горничная принесла ключи.
— У тебя что, паранойя?
— После встречи с этим ядовитым гадом ты задаешь такие вопросы? — сказал Бальдур, вставляя ключ в замочную скважину служебной двери их номера.
— Ну, и чего ты испугался? — спросила Жасмин, когда Бальдур начал открывать дверь.
Он не успел ответить, как комнату потряс взрыв. Жасмин была отброшена назад и почти упала, но Бальдур подхватил ее. Стены вокруг затряслись, мимо полетели какие-то вещи, и вихрем взметнулась пыль.
Бальдур положил спутницу на пол и прикрыл своим телом.
Не дождавшись второго взрыва, он встал и помог подняться ей. Глаза Жасмин были расширены, движения заторможены.
— Все немного сложнее, чем я думал, — сказал Бальдур. — Возможно, взрыватель был установлен на изменение барометрического давления. И, когда мы открыли служебную дверь, этого было достаточно, чтобы устройство сработало. Центр взрыва, конечно, был у главной двери.
Послышался топот бегущих по коридору людей.
— А теперь настало время изобразить удивление и шок, как бывает в таких ситуациях со всеми ни в чем не повинными людьми, — сказал Бальдур.
— Когда тебя пытаются убить в цивилизованном обществе, то хуже всего, что приходится заполнять кучу проклятых бумаг, — простонал Бальдур. — Он подошел к окну их нового номера, посмотрел на яркое солнце и зевнул. — Полиция, секретная полиция, пресса, Грок. И каждый хочет знать, как все случилось. Как будто мы сами что-то знаем. Черт, я даже не уверен, что эта бомба должна была нас убить.
— Скорее, — сказала все еще дрожащим голосом Жасмин, — нас хотели запугать.
— Конечно, — согласился Бальдур. — Именно этого я и ждал от «Церберуса». — Или, если подумать, от Map Трак. — Он посмотрел на Жасмин. — С тобой все в порядке? Они сделали свой ход, и теперь мы можем безбоязненно остаться здесь под вымышленными именами на ночь… прошу прощения, на день. А вечером надо будет отправляться домой.
— Нет, — сказала Жасмин. — Это первый случай, когда «Церберус» пытался меня убить. Я не собираюсь сидеть здесь сложа руки и шутить надо всем этим. Я хочу найти подлеца Новотны и закончить то, что начал тот агент, то есть всадить заряд в другую щеку.
— О, тебе надо просто выспаться, и потом все само собой прояснится.
— Нет, — сказала Кинг. — Спать я не буду.
— Может, мне предложить другие успокаивающие меры? — спросил Бальдур. — Что, если от нашего маскарада ничего не осталось и нам придется нести ответственность за все свои действия?
Жасмин подошла к окну, несколько раз глубоко вздохнула и вернулась назад.
— Ладно, — сказала она. — Думаю, часок-другой сна мне не повредит.
Глава 48
— Можно кое о чем тебя спросить? — осведомилась Рисс.
— Можно, — сказал Чес Гуднайт, сидевший сразу за двумя пультами управления шахтерским кораблем.
— Ты корпишь здесь над этими дурацкими отчетами и не хочешь даже высунуть нос, чтобы посмотреть, как идет работа на шахте, — упрекнула Мичел. — Но при чем тут я? Этот корабль способен все делать сам, почти все, а я могла бы вернуться в Шиол и заняться поисками проклятого крейсера.
— Мне нравится твоя компания хотя бы потому, что тебя видишь глазами, не то что какой-то автопилот, — сказал Гуднайт. — Плюс мне нужен кто-то рядом.
— Ну вот, разнылся, совсем как простой человек, — сказала Рисс. — Не думала, что вам, суперменам, бывает нужен кто-то рядом.
— В общем-то, кроме большого количества белков да запасных батареек, обычно ничего не требуется. Но если ты уйдешь, мне будет не с кем обсудить кое-какие идеи. Если, конечно, они у меня появятся, — сказал Гуднайт.
Их шахтерский корабль, цинично названный «Банкротом», опустился на небольшой астероид вдали от планет системы Фоли. Обычно шахтерские корабли бывают относительно новыми, потому что или быстро отправляются на свалку, когда добившийся успеха шахтер хочет приобрести новый корабль, или переходят от неудачливых шахтеров в собственность тех, у кого есть деньги.
Их корабль имел яйцевидную форму и стоял на длинных вытянутых ногах. В центральной части был большой воздушный шлюз, а оборудование и руду можно было поднимать и опускать на гидравлических платформах. Пульт управления и каюты для отдыха располагались во втором отсеке впереди.
Это был небольшой, около семидесяти пяти метров в длину, и довольно уродливый корабль.
После покупки он был вооружен парой спрятанных в корпусе ракет и 40-миллиметровой скорострельной пушкой в носу, под откидывающейся крышкой.
Рисс решила заняться тем же, что и Гуднайт, и вернулась в каюту, надеясь на свое подсознание, которое позволит взглянуть на известные вещи под другим углом и выведет на крейсер Маргатроид, а затем на базу, что позволит вывести ее, его или их на чистую воду. На это можно было надеяться.
Она подумала о медитации, но ей была невыносима перспектива сидеть на одном месте. И она решила одеться и пойти прогуляться.
На самом деле она собралась пройтись по астероиду с почти нулевым тяготением, на котором находился корабль. Гуднайт выбрал планетоид с удобным шахтерским участком.
— Думаю, здесь есть все условия, чтобы и правда нёмного поработать, как ты считаешь? — спросил он.
Мичел нашла в кабине руководство по горным работам, изучила его, потом вышла из корабля и привела в действие механизмы.