Кости волхвов — страница 34 из 97

Каким-то образом кости волхвов связаны со всеми этими смертями. Но каким именно? Даже если и существует исторический след, который может привести их к отгадкам, он все равно лежит вне его области знаний и компетенции. Грей понимал это и потому снова повернулся к монсиньору, но Вигор, будучи убежден в несокрушимости своих аргументов, заговорил первым:

– Как я сказал с самого начала, я уверен, что в смерти людей в Кёльнском соборе повинна не только некая новая технология. По моему глубокому убеждению, что бы там ни произошло, оно неразрывно связано с католической церковью, ее историей, а может быть, даже и с чем-то, что произошло до ее возникновения. И я уверен, что могу оказаться очень полезным в этом расследовании.

Грей задумчиво наклонил голову.

– Я, но не моя племянница, – закончил Вигор, и Грею наконец стало ясно, почему монсиньор отвел его для этого разговора в сторону. – Когда мы вернемся в Рим, я отошлю ее обратно в корпус карабинеров. Я не хочу больше рисковать ее жизнью.

Грей протянул руку, и они с Вигором обменялись крепким рукопожатием. В этом они были совершенно согласны друг с другом.


10 часов 45 минут

Услышав позади шаги, Рейчел подумала, что это возвращается Марио с их заказом, но, оглянувшись, едва не упала со стула. Опираясь на тросточку, там стояла пожилая женщина, одетая в темно-синие брюки и голубую тунику с бледно-желтой полосой. Ее седые волосы были тщательно завиты, глаза горели от радостного возбуждения.

Позади старушки стоял Марио с широкой улыбкой на лице.

– Хорош сюрприз, а? – спросил он.

Рейчел встала на ноги, но двое напарников Грея продолжали сидеть и молча наблюдали эту сцену.

– Nonna?[24]

Как ты здесь оказалась?

Бабушка потрепала ее по щеке и заговорила по-итальянски, сопровождая свою речь бурной жестикуляцией:

– Это все твоя сумасшедшая мать! Она отправилась в Рим, чтобы навестить тебя, а меня бросила на произвол судьбы с этим синьором Барбари, который, по ее мнению, должен был присмотреть за мной. Можно подумать, я нуждаюсь в присмотре! Кроме того, от него постоянно разит сыром.

– Nonna…

Взмахом руки бабушка заставила внучку умолкнуть.

– Ну вот, тогда я сажусь на поезд и отправляюсь на нашу виллу, а потом мне звонит Марио и сообщает, что ты и Вигги – в его ресторане. Я велела ему не говорить вам о том, что я тоже нахожусь здесь и скоро приеду.

– Так как вам сюрприз? – повторил свой вопрос Марио.

Он буквально лучился от счастья. По-видимому, на протяжении всего времени, пока его гости сидели за столом, он кусал губы, чтобы не проговориться.

– Кто твои друзья? – обратилась к Рейчел nonna.

Рейчел назвала имена американцев и представила им свою бабушку. Та обменялась с каждым рукопожатием, после чего перешла на английский:

– Называйте меня Камиллой. – Оглядев Монка с головы до ног, она сказала: – Зачем вы сбрили все волосы на голове? Какой стыд! Но зато у вас красивые глаза. Вы итальянец?

– Нет, грек.

Камилла кивнула головой:

– Что ж, это тоже не так уж плохо. – Затем она повернулась к Кэт. – Синьор Монк – ваш бойфренд?

От удивления брови Кэт взлетели на лоб.

– Нет, – отрезала она, – ни в коем случае!

– А из вас получилась бы хорошая пара, – заявила nonna Камилла, словно подписав не подлежащий обжалованию приговор. Обернувшись к официанту, она попросила: – Марио, принеси мне, пожалуйста, бокал твоего восхитительного кларета.

Все еще продолжая сиять, как начищенная медная сковорода, официант удалился выполнять заказ.

Садясь на свое место, Рейчел увидела возвращающихся с прогулки Грея и ее дядю, а когда Грей проходил мимо, заметила, что он избегает встречаться с ней взглядом. Она знала, зачем дядя увел коммандера из-за стола, и теперь по поведению Грея догадалась о том, чем закончился их разговор. Вино внезапно показалось ей безвкусным.

Когда Вигор заметил новую гостью за их столом, он от неожиданности даже споткнулся, и глаза его широко раскрылись. Вслед за этим снова последовало объяснение того, каким образом очутилась здесь бабушка Камилла, и Грей был ей представлен. После этого старушка, приподняв одну бровь, заговорщически посмотрела на внучку, а затем обратила все свое внимание на американца. Судя по всему, ей понравилось то, что она увидела: покрытый короткой темной щетиной подбородок, синие глаза и гладкие темные волосы. Рейчел знала, что бабушка обладает врожденным даром всех итальянских матрон – способностью с первого взгляда определять в людях взаимную симпатию.

Камилла наклонилась к Рейчел и, по-прежнему не сводя глаз с Грея, прошептала:

– Я уже вижу потрясающих крошек. Bellissimi bambini[25].

– Nonna! – предостерегающе зашипела Рейчел.

Бабушка беспечно пожала плечами и, повысив голос, обратилась к Грею:

– Синьор Пирс, вы итальянец?

– Боюсь, что нет.

– А хотели бы им быть? Моя внучка…

– Nonna, у нас очень мало времени, – оборвала ее Рейчел, бросив взгляд на циферблат часов. – Нас ждут неотложные дела в Милане.

Бабушка просияла:

– Полицейские дела? Выслеживаешь очередной похищенный шедевр? – Она перевела взгляд на Вигора. – Украли что-нибудь из церкви?

– Что-то в этом роде, nonna, но, пока следствие не закончено, мы не можем говорить на эту тему.

Камилла перекрестилась.

– Какой кошмар! Воровать из церкви! Я читала про убийства в Германии. Ужасно, просто ужасно!

Она остановила взгляд на сидевших напротив нее американцах, затем посмотрела на Рейчел, и в ее внезапно сузившихся глазах зажглось понимание. Рейчел знала, что, несмотря на экстравагантный вид и поведение бабушки, от ее острого взгляда ничто не могло укрыться. О похищении костей волхвов трубили все газеты, и вот они с дядей, в сопровождении группы американцев, появляются здесь, на границе со Швейцарией, да еще возвращаясь в Италию. Неужели бабушка догадалась о цели их путешествия?

– Ужасно! – повторила старушка.

Появился мальчишка-поваренок с двумя большими пакетами, набитыми провизией. Из каждого пакета наподобие корабельных мачт торчали длинные батоны хлеба. Монк с улыбкой встал, чтобы принять из рук парня поклажу.

Дядя Вигор наклонился и поцеловал Камиллу в обе щеки.

– Мама, скоро мы навестим тебя в Гандольфо. Очень скоро, как только покончим с делами.

Когда Грей проходил мимо бабушки Камиллы, она ухватила его за руку, остановила и, заставив наклониться к ней, попросила:

– Приглядите за моей внучкой.

Грей бросил взгляд на Рейчел и с легкой улыбкой сказал:

– Обязательно, но, уверяю вас, она сама в состоянии позаботиться о себе.

Встретившись с ним глазами, Рейчел внезапно вспыхнула и, чувствуя себя очень неловко, отвела взгляд в сторону. И это при том, что она давно уже перестала быть школьницей.

Ее бабушка погладила Грея по щеке.

– Мы, женщины из семьи Верона, действительно умеем постоять за себя, не забывайте об этом.

– Непременно, – улыбнулся Грей.

Камилла хлопнула Грея по спине, и он пошел дальше.

– Ragazzo buono[26],– пробормотала старушка ему вслед.

Пока все выходили из ресторана, бабушка жестом велела Рейчел задержаться, а потом протянула руку и отвела в сторону полу ее пиджака, так что стала видна пустая кобура.

– Ты ничего не потеряла, внучка? – осведомилась она.

Рейчел только сейчас вспомнила, что она носит пустую кобуру. «Беретту», которую ей дал карабинер, она потеряла в соборе. Но nonna заметила и это.

– Женщина никогда не должна оставлять дом пустым. – Сунув руку в сумочку, бабушка выставила оттуда черную рукоятку нацистского «люгера». – Возьми мой.

– Nonna, тебе нельзя носить с собой оружие!

Бабушка лишь пренебрежительно махнула рукой:

– Женщина не может чувствовать себя спокойно, путешествуя сегодня на поезде. Кругом развелось слишком много цыган. Но я полагаю, тебе эта штука может пригодиться больше, чем мне.

Взгляд бабушки стал суровым и сосредоточенным, и было ясно, что она в полной мере осознала опасность той миссии, которую предстояло выполнить ее внучке. Рейчел сунула пистолет обратно в сумку бабушки и щелкнула замком.

– Спасибо, nonna, но со мной все будет в порядке.

Бабушка снова пожала плечами:

– Там, в Германии, произошли страшные события, – проговорила она, округлив глаза. – Лучше бы поостеречься.

– Я буду очень осторожна, nonna, – пообещала Рейчел и повернулась, чтобы идти, но бабушка удержала ее, взяв за запястье.

– А ты ему нравишься, – сказала бабушка, – этому синьору Пирсу.

– Nonna!

– У вас получились бы bellissimi bambini.

Рейчел вздохнула. Даже когда ей угрожала опасность, у Камиллы на уме были только дети – единственное подлинное сокровище для любой бабушки в мире.

Ее спас Марио, принесший счет. Отойдя с ним в сторонку, Рейчел заплатила наличными и добавила еще, чтобы хватило на обед для бабушки. После этого она взяла свои вещи, расцеловалась с Камиллой и вышла на площадь, к остальным. Но с собой Рейчел забрала боевой дух своей бабули. Женщины Верона поистине умели постоять за себя. Дядя и американцы ждали ее возле машины. Проходя мимо Грея, она одарила его самым ядовитым взглядом, на который была способна, и громко проговорила:

– Если вы полагаете, что вам удастся вышвырнуть меня из этого расследования, можете отправляться в Рим пешком.

С этими словами Рейчел, зажав ключи от машины в кулаке, обошла «мерседес», с удовольствием заметив растерянное выражение, появившееся на лице американца. Затем она оглянулась на дядю Вигора. За последние два дня ей устраивали засады, в нее стреляли, ее пытались взорвать. И она не позволит, чтобы после всего этого ее, образно говоря, высадили на полдороге.

Рейчел открыла водительскую дверь, но три другие оставались заперты.