Кости зверя — страница 26 из 37

– О господи! – воскликнула я. – Что случилось с бедняжкой?

Чарли бродил вокруг луж запекшейся крови. При нашем приближении он поднял голову и посмотрел на меня слегка огорченно. Я ожидала, что он посоветует мне подождать у дороги, но он ничего такого не сказал. Вместо этого он просто перевел взгляд с одного конца бойни на другой и покачал головой.

– Мистер Брисби обнаружил это сегодня утром. Похоже, он очень расстроен.

Неудивительно. Вряд ли кто-то, видевший это зрелище, мог бы обвинить Брисби в малодушии. Мне и самой стало не по себе.

– Вполне объяснимо. Удалось найти что-то интересное? – спросил Джекаби.

Полицейский кивком указал на дерево в самом центре кровавой сцены.

– Какое бы существо это ни сотворило, оно сильное. Царапины всего лишь в нескольких футах от земли, но углубляются в кору на полдюйма. Возможно, зубы или когти. Трудно сказать.

Джекаби присел перед деревом и внимательно изучил царапины на стволе. Потом оторвал кусочек коры и спрятал его в глубинах своего пальто.

– Не могу сказать, что мне понравилось то, что вы сотворили с этим местом, друзья, – раздался звонкий голос Нелли Фуллер, которая вышла на поляну со штативом на плече. Сейчас на ней красовалось пальто в клеточку. – Слишком много красного на мой вкус – но следует отдать должное вашей смелости. О боже! Тут даже на ветках висят куски. Великолепно! Какая очаровательная мерзость!

Мы с Джекаби переглянулись. Чарли скептически смотрел на женщину, пока та устанавливала свой фотоаппарат.

– Доброе утро, мисс Фуллер, – поприветствовал он ее. – Какая вы… энергичная сегодня.

– Я бы даже сказал, жизнерадостная, – добавил Джекаби.

– Шутите? – Она вытянула руки и расставила пальцы прямоугольником. – Гигантские кости в холмах, ужасные чудовища в лесах, – она навела импровизированную рамку прямо на меня, – и красавица посреди всего этого.

Опустив руки, она посмотрела на меня серьезно.

– Все в порядке, милочка?

– Да, конечно, – постаралась ответить я как можно более убедительным тоном. – На пути к величию, помните?

– Вот и замечательно! С вашим самообладанием и моим умением писать мы покорим все газеты отсюда до Орегона!

– Не уверена, что люди захотят смотреть на это… – начала я.

– Эбби, дорогая, знаете, сколько за последние пять лет было продано газет, писавших про Джека Потрошителя? Массы обожают такие мрачные истории. Поймите меня правильно: несколько недель мне будут сниться кошмары, но ведь это же настоящий золотой самородок! Не будете возражать, если я сделаю парочку фотографий?

Я взглянула на Джекаби.

– Я не возражаю, – ответил он. – Только проследите за тем, чтобы она держалась подальше и не мешала нам. И, самое главное, чтобы не трогала никаких улик.

– Убедиться в том, что она не прикоснется к лужам крови и останкам бедного козленка? – спросила я.

– Да, – сухо ответил Джекаби. – Именно так.

– Думаю, смогу устоять перед этим соблазном, детектив, – отозвалась Нелли. – Ваш начальник всегда такой чувствительный, когда работает?

– Да, он всегда все близко принимает к сердцу, – сказала я. – Просто не показывает свои… эмоции.

– Все равно их роль, как мы знаем, преувеличена. – Нелли с щелчком раздвинула ножки штатива и установила его на мшистую землю.

– Что такое, мистер Баркер? – спросил Джекаби.

Я повернулась, чтобы посмотреть. Чарли держал в руках нечто, похожее на волосы медового цвета.

– Точно не уверен, – ответил он. – А вы что скажете?

– Мех. Не козий. Не медвежий и не волчий. Может, дикой кошки?

Джекаби потер волоски пальцами и, прищурившись, внимательно посмотрел на них.

– Погодите, – сказал он. – Тут два разных материала. Я бы поклялся, что один вид прядей принадлежит тому, кто расправился с козленком Брисби, а второй – совсем не мех. Какое-то волокно.

Я осмотрела то место, где Чарли подобрал образец. У основания дерева виднелась небольшая бороздка.

– От бечевки или веревки? – предположила я.

Чарли проследил за моим взглядом и наклонился ниже, чтобы обследовать находку.

– В кору врезалось много волокон. Она права. Думаете, козленок был здесь привязан?

– Жертвоприношение? – предположил Джекаби.

Чарли пожал плечами.

– В высшей степени традиционный выбор – козел, – продолжал размышлять вслух мой начальник. – Прямо-таки библейский. Правда, не то время года. Исторически козлов в жертву приносили осенью.

– Вполне возможно, что козленок служил не ритуальной жертвой, а более прозаичной приманкой, – сказала я.

Чарли с Джекаби уставились на меня.

– Потому что я знаю одного человека, который прекрасно разбирается в ловушках и который совершенно точно ходил поблизости прошедшей ночью.

Я могла поклясться, что моя теория показалась им не такой уж дикой.

– Улыбочку на камеру! – воскликнула Нелли.

Чарли отвернулся, когда мрачную рощицу озарила вспышка белого света.

– Минуточку, сейчас сделаю еще для верности.

Лучезарно улыбаясь, Нелли вынула из камеры пластину, положила ее в тонкий жестяной ящик и щелкнула замком. Аккуратно вынимая пробку из серебряной трубки и засыпая в лампу порошок для вспышки, она что-то напевала себе под нос.


Хэнк Хадсон нисколько не смутился, выслушав мое предположение о том, что козленок был частью его ловушки. Мы перехватили его дилижанс на дороге несколько минут спустя.

– А мне нравится ход ваших мыслей, барышня! – воскликнул он. – Дерево хоть было здоровое? Его можно согнуть?

– Не знаю… наверное. – Я не знала, чего именно ожидать от зверолова, но он как-то странно оживился, слезая с экипажа, чтобы вместе с нами осмотреть место трагедии.

– Как высоко была привязана веревка?

– Совсем не высоко, – ответила я. – Почти у самой земли.

– Хм, тогда это не силки.

Мы дошли до места, и Хадсон поморщился, увидев останки.

– Ну и неряха этот ваш зверь. Я вам говорил приглядывать друг за другом.

Он замолчал и какое-то мгновение задумчиво разглядывал Чарли, но тут же повернулся и обратил взгляд на следы когтей.

– Так, посмотрим. Может, молодой медведь помечал территорию. Они так делают – сдирают кору с деревьев.

Он привстал на колени, чтобы рассмотреть царапины.

– Только уж слишком низко для медведя.

– А что вон там? – указал Чарли.

Хэнк посмотрел на ствол вверх.

– Похоже на дупло или отверстие от сучка. Может, птичье гнездо. А может, и ничего. Могу подсобить, если хочешь залезть и посмотреть.

Полицейский посмотрел на него с опаской, но принял предложение помощи и залез на первую ветвь, после чего уже сам подтянулся и нашел опору для ног, чтобы лучше рассмотреть дупло.

Хэнк между тем снова нагнулся и потер пальцем отметины на коре.

– Что скажете? – спросил Джекаби. – Вам доводилось видеть нечто подобное?

– Три когтя. Похоже на следы, которые оставляет Роузи… – Зверолов замолчал.

– И на следы, которые мы видели у фермы, – закончила за него я, поняв, что ему в голову пришла та же мысль. – Меньше, но похожи.

– Те следы у Брисби точно были подделкой. – Хадсон повернулся к Джекаби. – Если только ты не знаешь то, что неизвестно мне.

– Да, те следы были фальшивые, – сказал Джекаби с блеском в глазах. – А эти… – Он покачал головой. – Нет, они не могут быть драконьими. Драконы давным-давно вымерли. Даже в библейские времена они были под угрозой исчезновения, потому так редко и упоминаются в Священном писании. Эти же следы оставило живое существо.

– Драконы упоминаются в Библии?

– Помилуйте, Хадсон! Им как раз посвящены одни из лучших отрывков. У Исайи есть несколько особенно ярких пассажей о божественной ярости, и там говорится не только о драконах, но и о единорогах, сатирах и кое о чем другом… о совах, по-моему.

– Надо было чаще ходить в воскресную школу в детстве, – пробормотал Хадсон.

– Вы говорили, что какие-то небольшие драконы дожили до настоящего времени, – сказала я.

– Да, – согласился Джекаби. – Существует несколько восточных видов, но они настолько малы, что вряд ли представляют угрозу даже для крыс. По крайней мере, ничего подобного они сотворить не могли бы, – добавил он уже не слишком уверенно и снова посмотрел на следы когтей.

– Вы ведь что-то видите, сэр, не так ли? – спросила я.

Мой шеф только нахмурился. Если он и хотел ответить, то его прервали яростное трепыханье крыльев и треск ломаемых ветвей у нас над головами. Чарли полетел вниз, царапая пальцами ствол в поисках, за что бы ухватиться. Наконец он зацепился ногами за нижнюю ветку и повис вниз головой, словно летучая мышь. Его мундир накрыл ему голову. Над ним пронзительно крикнула бело-коричневая сова и полетела в чащу леса.

Чарли висел, слегка раскачиваясь и пыхтя под своим мундиром, стараясь отдышаться.

– Вроде бы тут что-то говорили о совах? – усмехнулся Хадсон.

Джекаби не разделял его веселья. Он продолжал внимательно рассматривать рваные отметины, и на его лице все сильнее сгущались тучи мрачного предчувствия. При виде его выражения по моей спине пробежал холодок.

Поляну вновь озарила вспышка белого света.

– Получилось! – воскликнула Нелли. – Это точно пойдет в печать.

Глава двадцать пятая

Нелли Фуллер привезла с собой десяток запасных фотографических пластин и намеревалась сделать как можно больше снимков для своей статьи. Когда мы вернулись на ферму, Брисби немного попозировал, но без особого энтузиазма: было заметно, что его очень расстроила ужасная гибель козленка.

Льюис Лэм поначалу даже и слышать не хотел о фотографиях и приказал своему помощнику Мерфи отогнать репортершу, если та подойдет слишком близко к ограде. Но она, нисколько не смутившись, сделала вид, что хочет снять Оуэна Хорнера на фоне брезентовой стены с лопаткой в руках и обаятельной улыбкой на лице. Уловка сработала. Лэм тут же переменил свое решение и потребовал, чтобы сделали хотя бы одну фотографию с ним и с его с командой на участке, чтобы публика ошибочно не приписала его находку сопернику-проходимцу.