— Ты же обещала, что не будешь говорить об этом. Я же просил! — его голос прозвучал куда грубее, чем он ожидал, почти как рык. Поппи отступила назад.
Элис положила ему руку на плечо и потянула в сторону аллеи.
— Ладно, пока мы совсем не замерзнем, я не буду звонить домой. Давайте попробуем разбить лагерь, развести костер, согреться и немного поспать, тогда, может, мы не наживем себе еще больше проблем.
— Леди Джей хорошо умеет выживать на улицах, — невинно произнесла Поппи.
Зак сердито посмотрел на нее.
— Что? Я не с тобой разговариваю, а с Элис. С ней ведь можно говорить про игру, разве нет? Или на этот счет ты тоже придумал какое-то правило?
Элис вздохнула.
— Я вообще не понимаю, чего вы ссоритесь. Вы оба хотите продолжать наше задание, именно этим мы и занимаемся.
— Нам лучше держаться подальше от магистралей, — Зак указал на маленькую дорожку, ведущую наверх. — Если кто-то увидит, как мы идем с фонариком и картой, подумают, что мы потерялись или убежали из дома, или что-то в этом духе. За нами ведь уже гнались сотрудники станции.
— Мы все еще не знаем, гнались ли они за нами, — сказала Поппи. — Может, они хотели извиниться перед нами за того сумасшедшего. Может, они боялись, что мы опоздаем на автобус. А может, это были инопланетяне, которые хотели похитить наши тела.
Зак удивленно посмотрел на нее и пошел вперед.
— Ну, правильно, давайте пойдем по темной, страшной дороге, — сказала Элис, но все же последовала за ним. — Дай мне посмотреть карту.
Поппи передала ей карту и фонарик. Асфальт на аллее был разбит, и ребятам приходилось идти очень осторожно. Они прошли мимо мусорных контейнеров и задних дверей ресторанов.
Вокруг было неестественно тихо, как будто все живое уснуло. Эхо их шагов было самым громким звуком в районе нескольких кварталов. Заку это казалось одновременно зловещим и захватывающим. Будто бы весь мир на какое-то время был в полной их власти.
— Там есть роща. Рядом с водой, но нам придется перейти шоссе. Мы уже недалеко. — Элис указала на карту.
— Там густой лес?
— Не очень. Скорее парк. Небольшой, окруженный забором парк, выходящий к реке. Но это и не детская площадка с качелями. Слишком маленький, чтоб там можно было незаметно развести костер, но там нас, наверно, не будет видно с дороги.
Зак кивнул и позволил ей вести. Он не знал, как разжечь костер. Просто казалось, что это одна из тех вещей, которые делают в лагере, помимо игры на лютне и потягивании сидра.
— Это была такая ужасная идея, — ворчала Элис. — Как тебе удалось убедить меня, что это хорошая идея? Это была ужасная, ужасная, ужасная идея.
Они прошли супермаркет с припаркованным грузовиком на задней площадке, из которого выгружали плоские коробки. Прошли закрытый магазин с выпечкой, в котором все еще горел свет. Магазин источал аромат свежего теста и плавленого сахара. Живот Зака заурчал, он достал из упаковки палочку Твизлерс. По сравнению с восхитительным запахом на вкус конфета напоминала сладкую резину.
Он засунул руку в коробку и достал побольше, чтоб угостить Элис и Поппи по парочке Твизлерс на случай, если они тоже голодны.
— Спасибо Вам, добрый сэр, — сказала Поппи с маленьким поклоном.
— Я не собираюсь тебе подыгрывать, — ответил Зак, яростно откусив кусок конфеты.
Поппи выглядела удрученно, даже глупо, потому что еще минуту назад подколола Зака. Он не знал, из-за чего она расстроилась. Если бы она не ткнула, что он играет, он бы не остановил ее.
— Может быть, вы уже прекратите? — сказала Элис, направляя фонарик на тротуар. С одной стороны рта она держала красную конфету, как будто сигару.
Поппи взглянула на свои ноги.
— Мы раздражены, потому что устали, вот и все.
Зак начал говорить что-то о том, что это ее вина, что они устали, когда понял, что, сказав это, он может на самом деле подтвердить ее мнение о том, что он раздражен.
Шоссе представляло собой длинное полотно дорожных полос с еще более широким виадуком, но в половине пятого утра они увидели всего один грузовик, освещавший дорогу так ярко, что казалось, будто наступил день. Как только он приблизился, Поппи и Элис взялись за руки и побежали к разделительной полосе. Они быстро забрались на бетонный блок, а Зак на своих длинных ногах легко его перепрыгнул. Затем они перебежали дорогу с другой стороны, несмотря на то, что никаких машин не было.
Край леса был редким и спускался под крутым углом. Они перепрыгивали ветки и неровные участки земли. Длинные тягучие побеги кустарников цеплялись за ноги. И после нескольких минут бега Зак почувствовал, что они убежали достаточно далеко. Они все еще могли видеть огни Ист Рочестера с одной стороны и лишь бросить взгляд на мерцающую, покрытую рябью поверхность реки Огайо с другой.
Глава 8
— Ну вот, пришли, — Элис приглушила фонарик рукой. — Думаете, мы, правда, можем тут заночевать?
Ветки деревьев свисали над их головами, с земли исходил запах лежалых листьев, и, несмотря на то, что они были совсем недалеко от шоссе, Зак почувствовал себя далеко-далеко от привычного мира. Как будто они и вправду оказались в какой-то волшебной стране, где в небе парят драконы, а магия является обычным делом.
Поппи присела на корень дерева.
— Ох, как-то тут сыро и холодно, у меня нижняя часть мерзнет. Нам нужен гамак или что-то в этом духе.
Зак опустился на колени. Земля была сырой. Такого типа сырость проникает куда угодно, впитывается в одежду. Он прислонился к дереву и почувствовал, как его накрывает отчаяние. Ему нравилась мысль о возможном приключении, но что он в этом понимал? Он не привык к суровым условиям. Не привык к жукам, грязи и прочим атрибутам солдатской и пиратской жизни. Единственный раз, когда он разбивал нечто похожее на лагерь, это была палатка, которую они с дедушкой ставили на заднем дворе. В ней оказалась куча пауков, и Зак проделал в старой ткани дыру, когда удирал от них.
Он оттолкнулся от дерева, расстегнул рюкзак и достал спальный мешок. С одной стороны он был водонепроницаемым. Зак расправил его на земле, как подстилку для пикника. Втроем они могли разместиться на нем сидя и, может, даже не промокнуть.
— Умно было захватить его с собой, — сказала Элис. — У меня только сменная одежда, зубная паста и печенье, которое мы взяли дома у Поппи.
— Ты не могла зайти домой, — напомнила ей Поппи. Она забралась на мешок и начала копаться в своем рюкзаке. — И я тебя не предупредила заранее.
Последнее предложение прозвучало почти как извинение.
Она достала Королеву из сумки. Глаза у куклы были открыты, но Поппи потрясла ее, и они закрылись. Зак был рад, что Поппи вернула голову куклы на место. Хотя было похоже, что она сделала это впопыхах и прикрутила ее неплотно. С болтающейся головой и закрытыми глазами Королева выглядела такой же уставшей, как и они, хотя это его не утешало. Поппи посадила куклу и расправила ее платье, затем опять занялась рюкзаком. Она вытащила тонкое на вид одеяло, несколько булавок и пластырей, подтаявшую плитку шоколада, упаковку мелких морковок, яблоко с коричневым пятном, свитер, пару носков, тетрадку и фигурку русалки.
— Вот, что у меня с собой. Берите, если хотите.
— Будем по очереди дежурить, как в автобусе, — сказал Зак. Он вытащил банку арахисового масла, крекеры, апельсины и лимонад и положил все, кроме напитка, рядом с остальной едой. Зака мучила жажда, и он открыл банку. Пенящаяся жидкость вырвалась наружу, и ему пришлось быстро отодвинуть банку в сторону, так чтоб она пролилась на траву. Он сделал долгий глоток.
Зак с удовольствием проглотил шипящие пузырьки.
Он думал о том, как они встретились, будучи еще детьми. Поппи ездила взад-вперед на своем велосипеде по двору, когда увидела Зака, сидящего на крылечке и читавшего старую потрепанную книгу «Джеймс и гигантский персик». Она остановилась, чтобы сказать ему, что читала книгу; книга была хороша, но не так, как «Ведьмы», и спросить читал ли он «Упреки»? Она же встретила и Элис, познакомилась с ней на ярмарке, где они были единственными девочками, которые разукрасили свои лица как Бэтгерл, а не как феи, кошки и клоуны. Первое время они втроем гуляли, свисали вниз головой с турников, пока кровь не ударяла в голову, таким образом пытаясь заставить мозг работать лучше настолько, чтоб перемещать предметы силой мысли.
Казалось, это было так давно.
— Дежурить? Но зачем? — сказала Элис, протягивая руку за лимонадом. — Не похоже, что здесь водятся орки-мародеры, или медведи, или волки, или противные, сумасшедшие старые пассажиры автобуса. Мы на крошечной полоске парка.
— Мы будем спать спокойнее, если кто-то будет нести вахту, — Зак покосился на устрашающее лицо куклы. Она как будто уснула, и Заку совсем не хотелось, чтоб она проснулась и начала бродить вокруг, пока они отдыхают. — Ну, я, по крайней мере.
— Я могу подежурить, — предложила Поппи. — Давайте я разбужу одного из вас через час.
— Не меня, — зевнула Элис.
— Я буду вторым, — сказал Зак. — Толкни меня, если устанешь раньше.
Она кивнула. Зак двумя глотками допил лимонад. Элис сняла свое безразмерное пальто и прямо поверх серого платья натянула сменную одежду: джинсы и синюю толстовку с кошачьими ушками на капюшоне. Затем она устроилась под своим пальто, как жук под панцирем, закрыла глаза и моментально провалилась в сон.
Поппи села лицом к воде, с головой укуталась в свое тонкое одеяло и облокотилась на дерево. Глаза Зака уже достаточно привыкли к лунному свету, и он мог отчетливо различить ее профиль.
Королева сидела у нее на колене. Глаза у нее были открыты, как будто она тоже несла дозор вместе с Поппи. В лунном свете ее лицо мерцало костяным белым цветом. Поппи положила руку кукле на живот, как будто не давая ей шевелиться. Пока Зак смотрел на них, его воображение начало рисовать жуткие картины: Королева встает и движется по неровной земле, протягивая к нему руки. Он подумал, что неплохо было бы убедить Поппи убрать куклу.