Костяная кукла — страница 19 из 25

В меню еще значилась миска с мясом в остром соусе за два девяносто пять, выглядящая многообещающе. Кроме того, можно получить картофель фри на гарнир за два пятьдесят. Может, им заказать три порции мяса и порцию картофеля фри?

Думая о том, что они могут себе позволить, у ребят во рту выделялось все больше слюны. Если они не решат что-нибудь в ближайшее время, то Зак закажет все это, и у них не останется денег на обратную дорогу.

— Скоро вернусь, — сказала Элис и направилась в сторону прилавка, оставив его за столиком с Поппи.

— Может быть, ты должна пойти за ней? — сказал Зак. — Поговорите.

— А может быть, тебе стоит пойти за ней? — сказала Поппи, убирая за уши свисающие прядки мокрых волос.

Зак вздохнул.

— Не похоже.

— Не похоже на что? — спокойно спросила Поппи. — Ты собираешься мне рассказать, почему ты заполнил анкету и скрывал это? Почему ты не хочешь сыграть еще раз?

— Я не могу, — ответил Зак.

— Это бессмыслица, — она сложила руки в замок и положила на них подбородок, наблюдая за Заком.

— Я знаю, — жалостно сказал он. — Я думал, что будет легче…

Он остановился, когда Элис подошла к столику, держа в одной руке бутылку с кетчупом, а в другой — с острым соусом. Она открыла меню и начала смотреть цены.

— Здесь бесплатная добавка газировки, — сказала она. — Мы можем взять одну и разделить ее.

— И останемся без доллара и семидесяти пяти центов, — ответил Зак.

— Еще я спросила про автобус, — сказала Элис, не глядя на них. — Следующий придет завтра, в то же время, что и сегодня. Я узнала, где находится остановка. В паре миль отсюда.

Зак подумал, что остановка ближе, чем то место, где они упали в реку, несмотря на то, что они шли не в ту сторону и смогли бы дойти туда даже после всего, что случилось, но он промолчал. Поппи тоже молчала, покусывая нижнюю губу. Черные глаза Королевы блестели на грязном лице, и Зак не мог не подумать, что все идет именно так, как она хочет, даже если у него не было доказательств.

Они все еще изучали меню, когда вернулась официантка и принесла им выпивку (водопроводную воду) и поставила на стол корзинку с хлебом и маслом. Они набросились на эти продольно разрезанные ломтики, намазали их маслом и набили рты.

Зак почувствовал себя лучше, съев хоть что-то с того момента, как они перекусили пончиками. Поппи и Элис, должно быть, тоже чувствовали себя лучше, раз согласились на мясо с картофелем фри, которое они жадно съели до последнего кусочка, полив ломтики фри кетчупом и острым соусом.

— Я так устала, — сказала Элис, опустив голову на стол. — Эта прогулка и плавание, холод и голод. Я бы уснула прям здесь. Серьезно, прям под столом. Это гораздо удобнее, чем спать на земле.

— Мы почти дошли, — мягко сказала Поппи. — Мы почти закончили.

— Я знаю, — вздохнула Элис. — Я застряла здесь, так что, я только за. Но мы на самом деле пойдем ночью на кладбище и будем раскапывать могилу?

Зак выглянул в окно на улицу. Солнце все еще было на небе, но это было ненадолго. Элис была права. К тому времени, как они выяснили, куда им нужно идти, и они практически были на месте, вероятно, было довольно поздно.

— Если мы собираемся идти сегодня ночью, то нужно запастись всем необходимым, — сказал Зак. — Чем копать и фонариками. Все это было в наших рюкзаках, но теперь они на дне реки Огайо.

Элис резко вдохнула, Зак проследил за ее взглядом. Она смотрела на куклу, чья голова была повернута, как будто она смотрела в окно. Поппи смотрела в том же направлении, в той же позе, что и кукла.

— Поппи, — сказал он, — хватит валять дурака.

— Что? — сказала она, повернувшись к ним, будто бы не слышала вопроса. Он не видел, как она повернула голову Королевы, но, скорей всего, так и было. Кукла не двигалась сама по себе, никогда не выбиралась из футляра, они были ей нужны, чтобы вернуть ее в могилу. Она не двигалась.

Он очень на это надеялся.

Исключая тот случай в лесу.

— Ты ведь знаешь, куда мы идем? Ты ведь знаешь, какое кладбище нам нужно? — он вспомнил момент: перед тем, как они вошли в автобус, он спросил у нее почти то же самое. Могила под ивой. Остальное Элеонора нам расскажет.

Элис подыскивала, что бы сказать такое едкое.

Поппи кивнула, не глядя на них.

— Да

— Ты знаешь? — спросила Элис.

— Конечно, — сказала Поппи, посмотрев им в глаза, переводя взгляд с Зака на Элис. — Мне только нужна карта.

Они расплатились за все чеком, но на обратный билет на автобус оставили испачканные пенни и прочую мелочь и купюры. Официантка улыбнулась им при выходе, и Зак улыбнулся в ответ, хотя знал, что они были полностью сломлены.

— Эй, — сказала Элис, роясь в рекламе и листовках у двери, чтобы достать туристический путеводитель. На ней не было ни одного кладбища, но был Музей гончарного ремесла, несколько антикварных гончарных лавок и Библиотека Карнеги.

— Здесь есть что-нибудь полезное?

— Библиотека, — ответил Зак. — Там есть очень точные карты. Доберемся туда по этому путеводителю.

Если верить путеводителю, библиотека была не так далеко.

Теперь, когда Элис была не такая мокрая и сытая, она выглядела почти счастливой. Он догадался, что теперь у нее точно будут неприятности, может, она просто перестала думать об этом. Она шла впереди, Поппи волочилась за Заком, неся в руках куклу, будто она была очень тяжелой. Они прошли несколько домов, пока не показалась библиотек: ее величественный фасад выходил на реку. Сверху она заканчивалась куполом с красным камнем, вырезанным в форме тела, а окна были украшены гравированным белым камнем.

Она смотрелась тут не к месту: слишком благородно, по сравнению с окружающими ее зданиями. И она была закрыта. Закрыта с часу дня и до утра понедельника.

— Кто же закрывает библиотеку на выходные? — сказала Поппи, мягко пиная одну из ступенек носком ботинка.

Зак пожал плечами и повернулся посмотреть, что скажет Элис. Она нагнулась над подвальным окном и толкала стекло.

— Что ты делаешь? — прошептал он.

Окно слегка сместилось, и Элис просунула ботинок в щель, стараясь сделать ее шире. Казалось, оно застряло; вероятно, рама разбухла от смены температур и постоянного закрытого состояния.

— А на что это похоже? — ответила она.

— На то, что мы взламываем государственное учреждение и можем быть арестованы.

— Ага, — сказала она, когда окно со скрипом скользнуло вверх. — Именно это я и делаю.

— Что ж, — сказала Поппи, — ну ладно.

Элис забралась внутрь, слегка замявшись, сев на подоконник. Комната была слишком темной, чтобы разобрать, куда она может приземлиться.

— Элис, — осторожно сказал Зак.

Она прыгнула. Раздался грохот и звук чего-то металлического упавшего на пол.

— Элис! — взвизгнула Поппи.

— Чшшшш, — самодовольно из темноты прошипела Элис. — В конце концов, я не так уж плохо и справилась.

— Это было невероятно, — сказал Зак. — Именно так поступила бы Леди Джей.

— Ну же, спускайся, Уильям, — голос Элис в темноте пугающе изменился. Как будто он разговаривал с Элис и ее персонажем одновременно. В какой-то момент он не был уверен, кто это был. И в какой-то момент он не был уверен, кого хотел бы там видеть, но он улыбался, как идиот.

Зак взглянул на Поппи. Она выглядела подавлено, будто стояла снаружи и смотрела в витрину, за стеклом которой находилось именно то, что ей так отчаянно хотелось. Они играли, и он мог сказать ей, что если она слишком увлечется, то он прекратит. На мгновение он почувствовал себя плохо, но был слишком счастлив, чтобы это чувство задержалось. Было весело играть с Элис как Уильям и было весело прокрадываться в здание в середине дня, когда даже страшные вещи не пугали.

— Куда ты приземлилась? — спросил он Элис, просовывая ноги в окно.

— На стол, — сказала она. — Подожди-ка.

Послышался шум и что-то опрокинулось, с грохотом упав на пол. Затем вспыхнул свет, освещая комнату, заполненную металлическими столами и шкафами, заваленными горами бумаги. Что-то вроде хозяйственного склада.

Зак спрыгнул со стены, приземлившись далеко от стола, об который вероятно ударилась Элис; рядом была разбросана бумага, одна из настольных ламп свисала на проводе. Он приземлился рядом с длинным шкафом, и чуть не налетел на него, пытаясь удержать равновесие.

— Ух ты, что это такое? — спросил он, прогуливаясь по залу. Возле ламп нагромоздились книги и старые черно-белые фотографии города в аккуратных черных рамках с гравировкой. Книжный стенд был расположен у задней стены, и одна из его полок была заполнена старой керамикой.

Быть там, где не должен, — захватывающе. Прямо, как на лодке. Настоящее приключение, как раз в духе Уильяма и Леди Джей.

— Эй! Возьми Элеонору, — сказала Поппи, просовывая куклу в окно.

Он взял Королеву и положил ее на верх шкафа. Лежа на шкафу, она осуждающе наблюдала, как Зак помогал Поппи спускаться. Когда она спустилась, порыв холодного ветра пронесся по комнате и разбросал бумаги.

— Мы не сможем закрыть это окно без лестницы, — сказала Элис, показывая на окно. — Слишком высоко.

— Мы здесь не задержимся, — ответила Поппи, подняв Королеву и направившись к двери.

Зак взял Элис за руку, когда они пошли за Поппи.

— Надеюсь, ты не собираешься грабить это место, а, Джей?

— Поживем — увидим, — ответила Элис, широко улыбаясь, когда они входили в темный зал.

В подвале библиотеки было тепло и пахло древесной смолой и старой бумагой. Зак глубоко вдохнул. Он почувствовал, что впервые может расслабиться с того момента, как они сели в автобус. Им не было холодно, и им ничего не угрожало, как снаружи, и перед ними не было людей, которые доставят им неприятностей, подобно тем, что были в магазине пончиков и в закусочной, и они не рисковали жизнью, как в лодке.

Плюс, здесь было на что посмотреть. Они исследовали зал совещаний, уборные, и еще два складских помещения на цокольном этаже. Там за стеклом были выставлены фарфоровые вазы, и шкаф мягко качнулся, когда ребята пробегали мимо.