Кот, который ходил сквозь стены — страница 60 из 78

— Не думаю — в смысле сомневаюсь насчет Лазаруса. И точно знаю, что не мои: я не настолько неосторожна. Одна — из другой вселенной, а вторая — на тысячу с лишним лет старше меня. Можешь винить в этом Гильгамеша. Кстати… заметил за ужином рыжую девочку, которая плескалась в фонтане?

— Да. Симпатичная малышка.

— Она… — Мы вдевятером начали загружаться в четырехместный космолет. — Потом расскажу, — сказала Хейзел и забралась внутрь. Я последовал за ней, но маленький великан крепко взял меня за руку и остановил, будучи тяжелее меня килограммов на сорок.

— Мы еще не знакомы. Зеб Картер.

— Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться.

— А это моя мама, Хильда Мэй. — Он показал на фарфоровую куколку, которая тут же заговорила, не дав мне времени осознать неправдоподобность сказанного им:

— Ричард, я мачеха его жены, его жена на полставки и иногда госпожа. Зебби порой бывает рассеянным, но он очень мил. А ты принадлежишь Хейзел и поэтому держишь ключи от города. — Она положила ладони мне на плечи, приподнялась на цыпочки и одарила меня быстрым, но теплым и не слишком сухим поцелуем, что ввергло меня в задумчивость. — Если чего-то захочешь, просто спроси. Зебби все сделает.

Похоже, эта семья (или часть большого Семейства Лонга, в составе которой я еще не разобрался до конца) состояла из пятерых человек: Зеба, его жены Дити — той самой рыжеватой блондинки, — ее отца Джейка Берроуза, жены Берроуза Хильды, которая при этом не была матерью Дити, и, наконец, Гэй.

— И Гэй, конечно же, — сказал Зеб. — Ты знаешь, о ком я.

— Кто это — Гэй? — спросил я.

— Не я. Разве что в качестве хобби[80]. Гэй — наша машина.

— Гэй — это я, — послышалось знойное контральто. — Привет, Ричард. Ты уже побывал во мне, но вряд ли помнишь об этом.

Я решил, что у поля Леты есть серьезные побочные эффекты. Если я бывал в женщине (как выразилась она, не я) с таким соблазнительным голосом, но не помнил об этом… пора было отдаться на милость суда — я вышел в расход.

— Прошу прощения, но я ее не вижу. Даму по имени Гэй.

— Не даму, а старую развалину.

— Зебби, ты об этом пожалеешь. Он хочет сказать, что я не женщина, Ричард. Я — машина, в которую ты собираешься залезть и в которой уже бывал. Но ты был ранен и болен, и я не обижаюсь на то, что ты меня не помнишь…

— Помню, помню!

— Помнишь? Вот и отлично. Так или иначе — я Гэй-Плутовка. Добро пожаловать на борт.


Забравшись внутрь, я полез было в дверь грузового отсека, расположенную позади сидений, но Хильда остановила меня:

— Не ходи туда. Там твоя жена с двумя мужчинами. Дай девушке шанс.

— И с Либби, — добавила Дити. — Не дразни его, тетя. Сядь, Ричард.

Я сел между ними — большая честь; но мне хотелось увидеть ту гиперпространственную ванную, если она существовала, а не была одним из снов Леты.

— Ричард, после первой встречи у тебя сложилось плохое впечатление о Лазарусе, — сказала Хильда, прижавшись ко мне, словно кошка, — и мне не хотелось бы, чтобы оно таким оставалось.

Я признался, что по десятибалльной шкале он заслуживает оценки «минус три».

— Надеюсь, все будет по-другому. Дити?

— День за днем твоя оценка будет повышаться, приближаясь к девяти, Ричард. Вот увидишь.

— Ричард, — продолжила Хильда, — несмотря на мои слова, я вовсе не думаю о Лазарусе плохо. Я родила от него ребенка… так далеко я захожу лишь с теми мужчинами, которых уважаю. Но у Лазаруса есть свои странности, и порой он заслуживает трепки. И все же я его люблю.

— Я тоже, — согласилась Дити. — У меня маленькая дочка от Лазаруса, а значит я люблю его и уважаю, иначе такого бы не случилось. Верно, Зебадия?

— Откуда мне знать? «Любовь, о беззаботная любовь!» Босс, мы вообще куда-нибудь летим? Гэй интересуется.

— Доложите о готовности.

— Правая дверца заперта, вспомогательное оборудование готово.

— Левая дверца заперта, ремни пристегнуты, все системы в норме.

— Штаб Корпуса времени через «Альфу» и «Бету». Главный пилот, мы готовы.

— Так точно, капитан. Гэй-Плутовка, контрольная точка «Альфа». Выполняй.

— Да, шеф.

Яркий солнечный свет и зеленая лужайка возле дома Лонгов исчезли, сменившись черным пространством и звездами. Мы лишились веса.

— Похоже, контрольная точка «Альфа», — сказал Зеб. — Гэй, видишь ШКВ?

— Контрольная точка «Альфа» прямо по курсу, — ответила машина. — Штаб Корпуса времени прямо по курсу. Зеб, тебе нужны очки.

— Контрольная точка «Бета», выполняй.

Небо снова мигнуло. На этот раз я заметил ее — не планету, а космическую станцию, до которой было то ли десять километров, то ли тысяча. В космосе расстояние до незнакомого объекта так просто не определишь.

— Штаб Корпуса времени, выпо… Гэй, бежать!

Перед нами взорвалась «звездная бомба».

25

Кот Шредингера

— Господи! — простонала машина. — Эта штука мне перья на хвосте спалила! Хильда, давай вернемся домой. Пожалуйста!

«Звездная бомба» осталась далеко позади, но все еще пылала ярким белым светом, напоминая Солнце с орбиты Плутона.

— Капитан? — спросил Зеб.

— Подтверждаю, — спокойно ответила Хильда, но она все еще дрожала, вцепившись мне в плечо.

— Гэй — Морин — выполняй!

Мы вновь оказались в родовом поместье Лазаруса Лонга, перед особняком в романском стиле.

— Главный пилот, прошу связаться с секцией Оз и сказать им, чтобы выгружались — не думаю, что мы куда-нибудь полетим в ближайшее время. Ричард, если ты сдвинешься вправо, пассажиры смогут выйти, как только Джейк освободит тебе дорогу.

Я так и поступил, как только доктор Берроуз убрался с моего пути, и услышал за своей спиной громыхающий голос Лазаруса Лонга:

— Хильда! Почему ты приказала нам покинуть машину? Почему мы не в штабе?

Он напомнил мне сержанта на учениях, когда я был новобранцем десять тысяч лет назад.

— Я забыла свое вязание, Вуди. Пришлось вернуться.

— Хватит дурачиться. Почему мы не стартовали? Почему высаживаемся?

— Следи за своим давлением, Лазарус. Гэй только что доказала, что вовсе не строила из себя нервную дамочку, когда попросила разбить наше обычное путешествие в ШКВ на три прыжка. Если бы я действовала по-старому, мы все сейчас светились бы в темноте.

— У меня вся обшивка зудит, — раздраженно проговорила Гэй. — Могу поспорить, счетчик Гейгера во мне загрохочет, как град по жестяной крыше.

— Зебби проверит тебя позже, дорогая, — утешила ее Хильда и снова обратилась к Лазарусу: — Думаю, Гэй не пострадала, как и все мы, — Зеб, как всегда, вовремя почуял неладное и вытащил нас оттуда, почти опередив фотоны. Но вынуждена сообщить, сэр, что штаба больше нет. Мир его праху.

— Хильда, это что, очередная шутка? — не унимался Лазарус.

— Капитан Лонг, когда вы так говорите, ко мне следует обращаться «коммодор».

— Извини. Так что случилось?

— Лазарус, — сказал Зеб, — дай им выгрузиться, а потом отправимся туда, и я все покажу. Полетим вдвоем, только ты и я.

— Вот именно, вдвоем, — вмешалась машина. — Без меня! Я никуда не полечу. Я не подписывалась на участие в боевых действиях. И я не позволю закрыть мои дверцы, а значит вам не сдвинуть меня с места. Я объявляю забастовку.

— Бунт на корабле, — заявил Лазарус. — Переплавить ее на металлолом.

Машина взвизгнула и возбужденно заговорила:

— Зеб, ты слышал? Ты слышал, что он сказал? Хильда, ты слышала? Лазарус, я не принадлежу тебе и никогда не принадлежала! Скажи ему, Хильда! Если тронешь меня хоть пальцем, я перейду в критический режим и оторву тебе руку. И заберу с собой весь округ Бундок.

— Математически невозможно, — заметил Лонг.

— Лазарус, — сказала Хильда, — не стоит сразу говорить «невозможно», когда речь идет о Гэй. Но тебе не кажется, что ты нажил достаточно неприятностей за один день? Если Гэй на тебя рассердится, она расскажет Доре, Дора — Тине, Тина — Минерве, Минерва — Иштар, Морин и Тамаре, и тебе повезет, если после этого ты найдешь что поесть и где поспать.

— Женщины обложили меня по полной. Извини, Гэй. Если я прочту тебе на ночь две главы из «Тик-Тока»[81], простишь меня?

— Три.

— Договорились. Пожалуйста, скажи Тине, что математики, задействованные в операции «Властелин Галактики», должны немедленно встретиться со мной в «Доре», в моих апартаментах. Всем остальным, имеющим отношение к операции, скажи, что я рекомендую им перебраться в «Дору», есть и спать на борту. Не знаю, когда мы сможем улететь. Через неделю или в любой момент, и предупреждения за десять минут до вылета может и не быть. Объявляю военное положение. Код тревоги — красный.

— Дора уже передает информацию. Что с Бундоком?

— В смысле — с Бундоком?

— Нужно ли эвакуировать город?

— Гэй, не знал, что тебя это волнует, — удивленно проговорил Лазарус.

— Меня? Волнует, что станет с землеройками? — фыркнула машина. — Я просто передаю информацию для Айры.

— О, а я на мгновение подумал, что у тебя проявляются человеческие чувства.

— Не дай бог!

— Вот и славно. Твой бесхитростный эгоизм — островок стабильности в изменчивом мире.

— Обойдемся без комплиментов. И за тобой три главы, не забудь.

— Конечно, Гэй, я же обещал. Сообщи, пожалуйста, Айре, что, по моим данным, Бундоку ничто не угрожает… но это мало о чем говорит… на мой взгляд, попытка эвакуировать этот муравейник приведет к огромным жертвам и еще большим материальным потерям. Возможно, стоит рискнуть хотя бы для того, чтобы слегка подстегнуть этих ленивцев — нынешний Бундок кажется мне чересчур жирным, тупым и беззаботным. Попроси его подтвердить.

— Айра говорит: «Не лезьте ко мне с этой ерундой».

— Принято. Что ж, из них получится неплохое рагу. Полковник Кэмпбелл, мне очень жаль. Не хотите ли отправиться со мной? Возможно, вам будет интересно посмотреть на экстренную манипуляцию временем. Хейзел, ты не против? Или я опять влезаю в твои дела?