Коварные пески — страница 62 из 64

— Но почему так?

— Потому что я считаю, что это может иметь очень большое значение. — Элис поднялась, добавив:

— Вы не против совершить небольшую прогулку?

— Нет, конечно.

Когда мы начали удаляться от дома, она все время оглядывалась.

— В чем дело, Элис? — спросила я.

— Я хочу удостовериться, что за нами никто не следит.

— А вы думаете, что следят…

Я содрогнулась, и Элис добавила:

— И ведь вам тоже, верно, миссис Верлейн?

Я призналась, что мне часто бывает тревожно.

— Конечно, любой мог бы оказаться в огненной ловушке, попади он случайно в горящий дом. Но с тех пор у меня такое чувство, что я должна быть особенно к вам внимательна.

— Ты очень славная, Элис. И я, конечно, ощущаю твою заботу.

— Мне бы очень хотелось этого.

— Приятно осознавать, что у тебя есть ангел-хранитель.

— Да, вероятно. Один у вас уже точно есть, дорогая миссис Верлейн.

— Но куда мы идем и что ты хочешь показать мне?

— Здесь мы свернем и спустимся вниз к берегу.

— Значит, это где-то внизу?

— Да. И я действительно думаю, что это может оказаться чрезвычайно важным.

— Ты меня заинтриговала.

— Я просто не знаю, как описать эту находку словами. Поэтому лучше показать. И я думаю, что она имеет большую археологическую ценность.

— Господи, Элис! Тогда, может быть, нам лучше…

— Сказать кому-нибудь еще? О нет, не сейчас. Давайте мы вдвоем сначала посмотрим.

— Ты говоришь загадками.

— Вы все скоро узнаете.

Элис бросила взгляд через плечо.

— В чем дело?

— Мне просто показалось, что за нами кто-то идет.

— Я никого не вижу.

— Они могут прятаться вон в тех зарослях кустарника.

— Не думаю. Во всяком случае нас двое. И не стоит нервничать.

Элис повела меня по извилистой тропинке вниз к морю.

На полпути она остановилась и сказала: «Послушайте!»

Мы постояли, не двигаясь, минуту.

— Отсюда очень хорошо слышны шаги… даже если человек идет где-то далеко отсюда.

— Все в порядке, — успокоила я ее. — А ведь я уже ходила здесь однажды.

— Да, и тогда я предупредила вас, что здесь прилив очень опасен. Помните? Возможно, я в тот раз тоже спасла вашу жизнь. — Мысль об этом явно доставила ей удовольствие. — Может быть, это и есть мое предназначение в жизни.

Мы вышли к морю, и я увидела впереди нависшую над берегом скалу с небольшим углублением. Именно в этом месте остановила тогда меня Элис, предостерегая об опасности.

Ведя меня к скале, Элис время от времени тревожно оглядывала берег.

— Здесь, миссис Верлейн! — сказала она, исчезая в расщелине скалы.

— Что там, Элис?

— Это что-то вроде пещеры. Входите. Я вошла, и она сказала:

— Здесь просто пещера. Но мне кажется, что я обнаружила какие-то рисунки во внутренней части. Рисунки очень примитивные, такие могли делать люди в глубокой древности. Может быть, в каменном веке. Мистер Уилмет рассказывал нам об этом. Может быть, правда, они относятся и к Бронзовому веку.

Я подумала о Роуме. Рисунки в пещере! Неужели Годфри был прав! Неужели она действительно сделала какое-то потрясающее открытие и потом из-за этого была убита.

— Я уверена, что эти пещеры хранят огромную ценность, — продолжила Элис.

— Но что ты имеешь в виду? — спросила я, оглядывая сумрачную пещеру и ничего в ней не находя. Элис снисходительно рассмеялась.

— Если бы это было легко увидеть, то все бы уже давно знали об этом месте. Посмотрите! — Элис прошла в глубь пещеры. — Вот огромный валун. Его надо откатить… наверное, никому и в голову не приходило это сделать… только мне. О, миссис Верлейн, это действительно мое открытие. Как вы думаете, оно могло бы принести мне славу?

— Это зависит от того, что именно ты нашла.

— Нечто великолепное. И я сейчас покажу вам это.

Элис справилась с валуном, и за ним открылась дыра.

— Посмотрите! — позвала она. — Надо пробраться через это отверстие… Это нелегко. Я пойду первая, а вы за мной.

— Элис, это не опасно?

— О, нет… там просто пещера. И я уже была в ней. Вы же не думаете, что я позволила бы вам пойти туда, если бы было опасно. Следуйте за мной.

Она нырнула в отверстие. Я пошла за ней, и мы оказались в другой пещере.

Элис вынула из кармана свечу и, чиркнув спичкой, зажгла ее. «Смотрите!» Теперь по пещере разлился слабый свет. Я воскликнула от удивления, потому что моим глазам открылась фантастическая картина. Здесь было богатейшее формирование сталактитов и сталагмитов неземной красоты. Они образовали самые разнообразные фигуры, и даже в сумеречном свете я видела, в какие восхитительные цвета они были окрашены — примеси меди давали зеленый цвет, железа — коричневый и красный, марганца — изумительный розовый оттенок. Я будто вступила в какой-то волшебный мир.

— Элис! — воскликнула я. — Это же потрясающее открытие.

Она торжествующе рассмеялась.

— Я так и думала, что вы придете в восхищение. Мне очень хотелось показать вам это.

— Но нам надо вернуться. Мы должны рассказать об этой находке. Ведь это не хуже, чем пещеры Чеддера. Только представить себе… что все это время такая красота скрывалась здесь… и никто об этом не знал.

— Вас это приводит в восторг?

— Это грандиозное открытие.

— Но я хочу показать вам кое-что еще… Дайте мне вашу руку, здесь надо быть осторожной.

Я протянула Элис руку и почти тут же, споткнувшись, чуть не упала.

— О, миссис Верлейн! — встревоженно воскликнула Элис. — Будьте внимательны. Будет ужасно, если вы здесь упадете.

— Я постараюсь быть внимательной, Элис. Но давай позовем кого-нибудь еще. Мистер Уилмет пришел бы в восторг. Он бы был вне себя от радости.

— Сначала я хочу показать это вам. О, ну пожалуйста, разрешите я вам первой покажу, что здесь.

Я рассмеялась. А потом, прислушавшись, спросила:

— Что это? Мне кажется, я слышу журчание воды.

— Да. Следующая пещера еще более удивительна. Пойдемте же, и взглянем на нее сейчас. Мне не терпится показать вам ее. Там что-то наподобие водопада. И, видимо, внизу протекает ручей, который проходит подо всеми пещерами и впадает в море. На стенах другой пещеры рисунки… и это, я считаю, самое ценное, что здесь есть.

— Песок под ногами очень влажный, — сказала я.

— Это из-за ручья и водопада. — Она протянула мне свечу. — Теперь у каждого будет по свече. Эти пещеры я называю своими, потому что они находятся на землях, принадлежащих Стейси. Все это побережье принадлежит сэру Уилльяму и его наследникам.

Я не могла оторвать глаз от фантастических напластований самых удивительных очертаний, и мысль о том, что на образование этих изумительных форм ушли многие столетия, привела меня в благоговейный восторг.

Но Элис не терпелось показать мне другие чудеса этих пещер. Я прошла за ней через глубокую расщелину в скале, и мы оказались в третьей пещере. Здесь шум воды раздавался сильнее и были видны сбегающие по камням струйки воды. Я внимательно вгляделась.

— Элис! Это же потрясающе! — Теперь я была уверена, что рисунки на стенах этой пещеры были именно тем, что обнаружила Роума. Значит, версия Годфри с завистливым археологом может оказаться верной.

— Эти рисунки похожи на те, что мы видели в Британском музее. Посмотрите сами. Вон там, на стене.

Когда я пошла вперед, мои ноги начали утопать в сыром песке, и стало трудно идти. Я продвигалась все дальше, подняв вверх свечу и не отрывая взгляд от стен. Элис осталась стоять, наблюдая за мной.

— Это совершенно… фантастично! — Начала я и тут вдруг поняла.

Я повернулась к Элис.

— Стой, где стоишь! — крикнула я ей. Элис была у входа в пещеру, высоко держа над головой свечу.

— Элис… я… не могу… двинуть ногой. Элис… Элис… меня засасывает.

Элис кивнула и сказала:

— Да, это зыбучие пески. Но они медленно засасывают. И пройдет еще немало времени, прежде чем вы полностью исчезнете.

— Элис! — в отчаянии позвала я. Но она продолжала стоять, глядя с улыбкой на меня.

— Так это ты! — воскликнула я.

— Да, — ответила она. — Почему вы удивлены? Потому что я маленькая? Но я умна, миссис Верлейн. Я умнее всех вас. Это мои пещеры. И это мои пески… и я никому не позволю забрать их у меня.

— Нет, нет, — бормотала я, все мысли в голове у меня перемешались. Я не могла этому поверить. Это был кошмарный фантастический сои. Я сейчас проснусь!

Элис стояла, глядя на меня. Свечу она держала высоко над головой. Она была еще более отвратительна оттого, что казалась такой кроткой, такой послушной. Я выронила свечу, и она упала на песок. Секунду или две я, не отрываясь, смотрела, как песок заглатывает ее.

Элис шагнула куда-то и появилась снова, держа в руке веревку… вернее, даже канат, таким, я видела, привязывают к берегу лодки.

Элис собирается спасти меня. До этого она просто меня разыгрывала. Но какая же жестокая и опасная у нее шутка!

— Если я брошу вам веревку, миссис Верлейн, я, возможно, смогу вытащить вас… но, возможно, и нет. Пески очень крепко держат. Они выглядят такими мягкими, но хватка у них сильная, и они не любят отпускать свои жертвы. А ведь песок — это лишь крохотные крупицы. Не поразительно ли это, миссис Верлейн? Но природа всегда поразительна. Так нам часто говорит викарий.

— Элис, кинь мне веревку.

Она отрицательно покачала головой.

— Нет. Вас ждет то, что называют изощренным мучением. Вы все время думаете о том, что я могла бы бросить вам веревку, и от этого ваши муки только усиливаются. Понимаете, если у вас не останется надежды на спасение, вы как бы успокоитесь… Нет, не пытайтесь выбраться. От этого вас затянет еще быстрее. Если вы, конечно, сами не хотите уйти в песок поскорее. А я останусь здесь и буду ждать, пока вы не исчезнете.

— Элис… ты чудовище!

— Да. Но вы должны признать, что при этом я очень умна.

— Ты нарочно привела меня сюда.

— Совершенно верно, — сказала она. — Как и других.