Коварство идеальной леди — страница 37 из 54

— Понятно. Тогда для чего тебе скучный, слишком консервативный и ответственный граф? — Стерлинг прищурился. — Чтобы удовлетворить жажду мести?

— Не говори глупостей. — Оливия возмущенно фыркнула.

— Ты сказала, что так и не простила меня.

Виконтесса поджала губы.

— И тем не менее я никогда не испытывала желания отомстить тебе. Более того, — ее взгляд ожесточился, — я вообще не думала о тебе.

Стерлинг с минуту задумчиво смотрел на женщину, а потом глубоко вздохнул.

— Ты лжешь.

— Ты никогда об этом не узнаешь!

— Уже знаю, — холодно ответил Стерлинг. — Ты включила меня в свой список. Поставила на самую первую строчку. Этот список давал тебе силы жить дальше на протяжении многих лет. И поэтому я могу утверждать, что ты думала обо мне. Много думала.

— Ты высокомерное чудовище! — Оливия вновь двинулась к двери, но на этот раз Стерлинг не остановил ее. Она распахнула дверь, обернулась и спокойно произнесла: — Ты был в моем списке потому… что я считала тебя книгой, которую не дочитала в свое время. Я просто хотела узнать, что же в конце.

Сердце Стерлинга сжалось.

— В таком случае, моя дорогая леди Рэтборн, — он отвесил преувеличенно низкий поклон, — как только вы захотите вычеркнуть эту строчку из вашего списка, я к вашим услугам.

Оливия хотела уже что-то сказать, но закрыла рот и одарила Стерлинга ослепительной улыбкой.

— Я запомню это, милорд. Только у вас больше шансов переспать с египетской змеей, нежели со мной. — С этими словами Оливия кивнула, вышла в коридор и захлопнула за собой дверь.

Стерлинг смотрел ей вслед.

Он есть в ее списке. В ее проклятом списке! Он был для нее всего лишь строчкой, которую легко вычеркнуть! Да, наверное, он заслужил это. Но разве он не прилагал все силы к тому, чтобы исправить свои ошибки? Если не полностью, то хотя бы отчасти?

Это ведь Оливия не хотела говорить о прошлом. Но, судя по всему, до сих пор не желала его простить. А он, Стерлинг, делал все от него зависящее, чтобы завоевать ее сердце. Она все спланировала. Собиралась сначала его соблазнить, а потом вычеркнуть из своей жизни за ненадобностью.

Ну нет, этому не бывать.

Давным-давно пора перестать быть чертовски обаятельным и сговорчивым. Если ему не хочется улыбаться, он больше не станет этого делать. Однако, положа руку на сердце, Стерлинг готов был признать, что действительно получил удовольствие от путешествия в Египет в обществе Оливии, хотя ему пришлось обменять собственную мать на странный погребальный кувшин и спровоцировать выстрелом обрушение потолка, убившего человека. Правда, ему пришлось прилагать усилия к тому, чтобы смягчить последствия собственной ошибки, совершенной много лет назад. Но с другой стороны, — разве это не сработало? Разве не заставило Оливию вновь относиться к нему с доверием?

Он в ее списке! Дьявол. Он значит для нее не больше…

Святые небеса! Стерлинг с силой ударил себя ладонью по лбу. Он в ее списке! Какой же он дурак. Он произнес это всего минуту назад, но не придал значения собственным словам. На протяжении многих лет Оливия держалась за этот список точно утопающий за соломинку. И все это время в списке был он! Ну как он раньше не догадался? Оливия никогда не умела лгать.

Она думала о нем. Она не забыла того, что было между ними. И имя Стерлинга в ее списке означало лишь одно: она хочет быть с ним, так же как и он хочет быть с ней.

На лице Стерлинга заиграла улыбка.

Весьма интересное развитие событий. И все же… улыбка померкла. Оливия не признает этого. Более того, эта чертовка может попытаться доказать свою точку зрения, действительно начав вычеркивать пункты из своего списка. Пункты, в которых упомянуты другие мужчины.

Ну, это ей вряд ли удастся.

А что касается отсутствия для Стерлинга места в ее будущем… Так ведь он и есть ее будущее. А она — его. И еще задолго до окончания этого путешествия Стерлинг заставит ее осознать это.

Однако если она хочет разделить с ним постель, а потом вычеркнуть из своего списка — на лице Стерлинга вновь заиграла улыбка, — ей придется сначала выйти за него замуж.

Глава 17

Быть соблазненной красивым незнакомцем.

Из тайного списка желаний Оливии Рэтборн


Не будь ей двадцать восемь лет и не будь она весьма практичной молодой вдовой, Оливия наверняка представила бы себя заколдованной принцессой, сошедшей со страниц детской сказки. Ну хотя бы на несколько часов. Оливия оглядела танцевальный зал, его украшенный расписными плафонами потолок и отливающие золотом резные панели, украшавшие стены. Убранство как нельзя кстати подходило для сказочного действа.

Они со Стерлингом прибыли во дворец графа на лодке, бесшумно скользящей по окутанным тишиной каналам, то ныряя в таинственный полумрак, то вновь оказываясь в водоеме света, под усыпанным мириадами звезд ночным небом. Такого вечера не было в списке Оливии, а должен был бы быть обязательно.

В отеле нашлась служанка, умеющая укладывать волосы, и теперь отражение в зеркале Оливии, одетой в самое лучшее платье из голубовато-зеленой ткани, напоминающей своим цветом каналы Венеции, показало ей, что выглядит она восхитительно. Сей факт подтвердило и выражение глаз Стерлинга. Конечно, он не сказал Оливии об этом, но зато наговорил много чего другого по дороге на бал.

К лодке с поклоном подошел джентльмен.

— Леди Рэтборн и лорд Уайлдвуд, я полагаю?

— Добрый вечер. — Стерлинг кивнул.

— Добрый вечер, милорд. Разрешите представиться. Я Джузеппе Монтальвадо, секретарь графа де Сарафини.

Оливия улыбнулась.

— А где же сам граф?

— Он весьма сожалеет, что не смог встретить вас лично, — учтиво ответил секретарь.

— Мы только подъехали, — сказал Стерлинг.

— Граф хотел бы лично поприветствовать вас в своем доме в этом городе. Он ждет вас в гостиной, если вы изволите проследовать за мной.

— Прекрасно, — кивнул Стерлинг.

Они прошли сквозь толпу нарядных гостей, чьи одеяния поражали своей роскошью и богатством, никогда не виденным Оливией и в Лондоне, и она подумала, что нужно непременно поблагодарить Миллисент за совет приберечь самое красивое платье для подходящего случая. Люди оборачивались им вслед, и Оливия с удовлетворением ловила устремленные на нее восхищенные взгляды джентльменов. Она также заметила — но уже с гораздо меньшим удовлетворением — полные обожания взгляды, коими присутствующие в зале леди провожали ее спутника. Высокий и красивый в своем вечернем костюме, Стерлинг выглядел сногсшибательно. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы сердце леди взволнованно затрепетало в груди. Даже ее сердце не могло перед ним устоять.

Оливия не собиралась рассказывать Стерлингу о том, что внесла его имя в свой тайный список. И тем более о том, что оно находилось на первой строчке. Но она потеряла голову, когда его губы принялись ласкать ее шею, а их тела оказались крепко прижатыми друг к другу. Слова сорвались с языка помимо ее воли. Честно говоря, в тот момент Оливия не могла думать ни о чем ином, кроме его прикосновений. Нет, ее признание не было ложью. Оливия действительно собиралась разделить со Стерлингом постель и после этого никогда больше с ним не встречаться. Однако после жаркого обмена любезностями в апартаментах Стерлинга она начала сомневаться в том, что ее первоначальный план все еще в силе. Оливия не могла оставить без внимания, что с той самой секунды, как губы Стерлинга коснулись ее губ, она могла думать лишь о его поцелуях, объятиях и крепко прижимающемся к ней жарком теле. Но этого она тоже не собиралась ему рассказывать.

Они пересекли танцевальный зал и вошли в холл, убранство которого лишь самую малость уступало по пышности убранству зала.

Оливия все еще злилась, хотя сама не могла сказать, почему именно. Она согласна была с тем, что Стерлинг имеет полное право впасть в ярость. Если бы он собирался соблазнить ее, а потом навсегда вычеркнуть из своей жизни, она тоже испытала бы приступ гнева. Возможно, Оливия злилась на правду, которая наконец была высказана вслух, или на то, что спустя все эти годы Стерлинг знал ее гораздо лучше, нежели она могла предположить. Но, несмотря на это, она вовсе не собиралась бросаться в его объятия или в его постель. И уж совершенно определенно она не собиралась становиться частью его жизни. Стерлинг действительно изменился за время их путешествия и за прошедшие годы, но, несмотря на это, по-прежнему оставался человеком, на которого можно положиться. Только вот могла ли Оливия вверить ему свое сердце? Позволят ли ее собственные страхи сделать это? Ведь одному из них она так и не решилась взглянуть в глаза. Оливия хотела начать жизнь сызнова. Только как сделать это рядом со Стерлингом?

Секретарь распахнул высокие резные двери и жестом пригласил гостей войти. Оливия оказалась в комнате чуть менее вычурной, нежели предыдущие помещения, и невероятно элегантной.

— Леди Рэтборн. — Высокий красивый молодой человек с копной темных волос подошел к Оливии и взял ее руку в свою. — Позвольте представиться. Граф де Сарафини. — С этими словами граф, не отрывая глаз от Оливии, поднес ее руку к губам. Женщина с удивлением отметила, что он довольно молод — не старше Стерлинга — и ошеломляюще привлекателен. — И я к вашим услугам.

Оливия улыбнулась, глядя в его карие глаза.

— Так любезно с вашей стороны пригласить нас на бал. Ваш дом великолепен.

— А ваше присутствие делает его еще более великолепным. — Граф по-прежнему не сводил с Оливии глаз. — И все же его убранство кажется ничтожным по сравнению с такой драгоценностью, как вы. Вы должны мне позволить показать дом и, возможно, даже город. — Его английский был превосходен, а легкий акцент заставлял голос графа звучать невероятно чувственно. Любая женщина с готовностью внесла бы этого мужчину в свой тайный список желаний. — Палаццо де Сарафини принадлежало двенадцати поколениям нашей семьи. Однако его красота меркнет по сравнению с вашей.