очень осторожно. Мы хохотали до колик над тем, как провели эти два дня. Бедный старый Марроуз-Калландайн заявил, что его жена больна и не может встать с постели, чтобы принять гостей и все такое. Я, естественно, вызвалась пойти к ней и отнести ей еды, – ну сама понимаешь. Марроуз-Калландайн решительно отверг мое предложение и был при этом очень категоричен. Сказал, жена выразила желание, чтобы на все эти дни о ее существовании просто забыли. Это было в пятницу, в общем, на чем я остановилась?.. Да… В воскресенье под утро я в полном отчаянии рыскала по дому в поисках обогревателя. Сама посуди – середина зимы, а на весь дом один дровяной камин. Захожу я в темную спальню, включаю свет и вижу: в постели лежит Люсия Марроуз-Калландайн. У нее два синяка, сломан нос и выбито четыре зуба. Несчастная корова принимается хныкать, говорит, что любит Тобиаса и прощает его; и не принесу ли я ей плитку шоколада «Марс» или что-нибудь еще, потому что она полтора дня не ела.
Конечно, я тут же иду с этим к Тобиасу, и он говорит: «Бедняжка Люсия, она в пятницу утром вспылила, посудомоечная машина потекла или что-то в этом роде, и она себя избила».
Вот мы с Джефри и хохотали над тем, что сказал распустивший руки засранец. Тут Джеф перегибается назад и достает бутылку кока-колы. Он поднимает ее ко рту. Вдруг перед самой машиной выскакивает кошка, я торможу, и бутылка влетает Джефу в горло, и все вокруг в крови.
Джеф умер. Не долго мучился. Моя мать – такая снобка. Я позвонила ей из больницы, чтобы сообщить. Она сказала: «Кока-кола? Боже мой, это попадет в газеты? Разве нельзя было сказать, что это была молвернская минеральная вода?»
Такие истории нас развлекают, хотя и не всегда веселят. Я рассказала Додо про себя почти все – кроме своего имени и того, что я убийца.
26. Показания Кэрол Фокс
КЭРОЛ. Часов пять было. Я только-только свет в комнате зажгла.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. В той комнате, что выходит на улицу?
КЭРОЛ. Да. Слышу, он вошел. Уже по тому, как дверь открыл, я сразу поняла, что он не в духе. Потом слышу, бесится, оттого что коврик защемило дверью. В общем, входит он в комнату и, ясное дело, под градусом.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Как вы узнали, что он выпил?
КЭРОЛ. Потому что он пьяный был.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Благодарю вас. Продолжайте, миссис Фокс.
КЭРОЛ. Ну, девчонки поскорее убрались с дороги. Они же не дуры – знали, что добра не жди. А он стал ходить по комнате и все придирался, как всегда. Разорался на меня, что часы встали. Потом опять зашумел: чего это игрушки детские по полу раскиданы. Потом разорался насчет Дженнифер, ей семь, – она, дескать, не его. Понимаете, у нее волосы рыжие. Остальные-то темненькие, в него. Потом совсем разбушевался и стал говорить, что они все не его, потому что у них не его нос, и велел мне написать имена всех мужчин, с которыми я водилась.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Я полагаю, что под выражением «с кем водилась» ваш муж подразумевал… мужчин, с которыми вы спали?
КЭРОЛ. Нет, я ни с кем не спала…
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Конечно нет, я уверен, что вы… Продолжайте.
КЭРОЛ. Он принес немножко хорошей почтовой бумаги «Базилдон Бонд», мне ее на Рождество подарили, взял ручку с серванта, толкнул меня на тахту и велел записать имена тех мужчин. Все время орал, будто я шлюха и он точно знает, что я сплю с электриками, которые приходили снять показания счетчика.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. И ваши дочки все это время находились в этой же комнате?
КЭРОЛ. Да, сидели в уголке, у телевизора. Они так напугались, что ни двинуться, ничего не могли. А мне куда деваться? Я сидела, придумывала имена мужчин и писала их на листке. Сказать по правде, я ведь была между двух огней. Не напиши я ни слова, он бы мне врезал за то, что не слушаюсь его, а напиши я…
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Дать вам… стакан воды… салфетку?
КЭРОЛ. Нет, все нормально. Извиняюсь, у меня же есть платок-то. Он прямо как с ума спятил, стал орать, как он пойдет и вышибет… извиняюсь, тут он ругательное слово сказал… из каждого в этом списке. Он говорил, что я недостойна носить благородное имя Фоксов и что я-де была для него как камень на шее, из-за меня он, мол, и в жизни ничего не добился. Лицо у него стало как свекла, и глаза прямо вылезли на лоб. А на шее вены набухли и как-то вроде двигались. Я еще подумала: «О господи, Кэрол, он же тебя убьет!» Обычно-то, когда он вроде как не в духе, он все вокруг вдребезги разносит…
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Вы хотите сказать – он бросает вещи?
КЭРОЛ. Швыряет что ни попадя. В меня, бывало, не только вещи летели… В тот раз, правда, не стал. Вот я и поняла, что мне достанется как следует; так оно и вышло. Начал пинать меня по ногам, пока я сидела. Потом поднял меня за волосы и стал колотить по лицу. Дочки, дочки… они… ну, они…
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Успокойтесь, миссис Фокс. Пожалуйста, не торопитесь, успокойтесь сначала.
КЭРОЛ. Ну, так дочки, они плакали и кричали: «Папочка, не надо!» – и все такое. Потом он схватил меня за горло. Прямо как по телевизору показывают – совсем спятил. Душил меня и на меня же вопил. Тут входит Ковентри, она через дорогу живет, и бьет его солдатиком, и он сразу свалился, и из ушей кровь пошла.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Ковентри, то есть Ковентри Дейкин, сказала что-либо перед тем или после того, как ударить вашего мужа?
КЭРОЛ. Сказала что-то такое вроде: «Хватит, сыта тобой по горло», а потом ударила; а уж как ударила, ничего не говорила. Просто выбежала, и с тех пор ее никто не видал. Ну, никто из тех, кто здесь живет.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Миссис Дейкин жила напротив вас?
КЭРОЛ. Да, в доме номер 13.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. У вас шторы не были задернуты?
КЭРОЛ. Я тогда их еще не задернула, нет.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Значит, миссис Дейкин могла наблюдать события, предшествовавшие смерти вашего мужа?
КЭРОЛ. Не знаю, я извиняюсь… Повторите, пожалуйста?..
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Миссис Дейкин видела, как муж избивает вас?
КЭРОЛ. Наверно. Она у себя занавески-то не задернула. Она уж не первый раз видела, как он меня колошматит.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Миссис Фокс, вы сказали, что ваш муж тут же упал и из ушей у него пошла кровь. Кровь пошла у него из ушей сразу же или прошло какое-то время, прежде чем вы заметили кровь? Подумайте хорошенько, пожалуйста.
КЭРОЛ. Сразу и пошла, как только голова о ковер стукнулась. Даже забрызгала мой коврик из зебры перед камином. Голова-то от удара аж подскочила, понимаете, тут и кровь побежала.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Благодарю вас, миссис Фокс. Вы дали прекрасные показания. И заседатели, и я глубоко сочувствуем вам.
КЭРОЛ. Спасибо. Если бы не Ковентри, наверно, лежать бы теперь мне мертвой вместо него. Она мне услугу сделала.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Последние замечания свидетельницы присяжные не должны принимать в расчет. Благодарю вас, миссис Фокс.
КЭРОЛ. Извиняюсь. Спасибо, ваша честь… извиняюсь, господин следователь. Мне садиться на то место, где я до того сидела?
27. Субботнее утро в Алгарви
Потные тела Сидни и Руфи, разъединяясь, издали громкий чавкающий звук, вроде того, какой слышится, когда с блюда поднимают сильно пропитанный бисквит. Руфь покраснела и спрятала лицо под влажной простыней. Сидни зажег сигарету и откинулся на спину, пристроив на влажном животе пепельницу в португальском народном стиле. Это была у них последняя возможность спокойно, не торопясь заняться утром любовью. Завтра в это время все должно быть упаковано, и они, встав ни свет ни заря, будут уже гнать в такси сломя голову в аэропорт.
Зазвонил стоявший у постели телефон. Сидни знал, что добра от него не жди, поэтому не стал брать трубку. Звонит, и звонит, и звонит. Руфь сунула голову под подушку.
– Ну пожалуйста, Сидни.
– Нет, пускай себе звонит.
– Может, это моя мама.
– Не может, я дал ей не тот номер.
– Нарочно?
– Да.
– Какой же ты паршивец. Правда, Сидни.
Сидни залюбовался телом жены – она встала с постели и, неслышно ступая по выложенному плитками полу, принялась искать кимоно. Телефон продолжал звонить.
– Сидни, возьми трубку, у меня уже уши болят!
– Нет. Господи, какой потрясающий у тебя загар, Руфь. Спина – как поджаристая корочка. Нет-нет, не надо ничего надевать, я хочу смотреть на тебя.
– Ты две недели ничего не делал, только смотрел на меня. Даже противно. У меня иногда мурашки от тебя. Просто ненасытный какой-то. Ты ненормальный, Сидни. Я же понимаю, дело совсем не в том, приятно на меня смотреть или нет, правда? ВОЗЬМИ ТРУБКУ!
– Нет, иди-ка в постель.
– Нет.
– Нет?
– Да. Нет!
Руфь прежде уже участвовала в игре «укрощение строптивой». Один-два раза она даже получила от игры удовольствие, но сейчас, когда звонит телефон, а от нее после любовных утех еще пахнет как из аквариума, она играть не желает. Она «нет» сказала всерьез. Руфь вышла из спальни в гостиную, где окна были закрыты ставнями, и сняла трубку с другого телефона, более затейливой формы.
– Алло?
– Миссис Ламберт? Миссис Руфь Ламберт?
– Да.
– Говорит инспектор сыскной полиции Слай. Я просто хотел спросить, не получили ли вы каких-либо сведений от вашей золовки Ковентри?
– Да, она мне звонила на этой неделе. Вы полицейский?
– Она вам сказала, где она?
– Да, в Лондоне. Она попала в аварию?
– Ваш муж рядом, миссис Ламберт?
– Да.
– Можно мне с ним поговорить?
Сидни все еще лежал на постели. Зажав в руке зеркальце, он рассматривал основание своего торчащего члена.
– Сидни! Господи помилуй, чем ты занимаешься?
– Всего-навсего проверяю, нет ли у меня рака яичек.
– Не лги, Сидни, ты любовался собой. Кто это станет так улыбаться, когда проверяет себя насчет рака? Тебя требуют к телефону; полицейский… Что-то там с Ковентри.
Сидни снял трубку с аппарата у кровати:
– Сидни Ламберт у телефона.
– Это инспектор сыскной полиции Слай, сэр. Полицейский участок на Траскотт-роуд. Из того, что сообщила ваша жена, следует, что вы скрывали от меня определенные сведения. Когда вы возвращаетесь в Англию?