Крабы-убийцы — страница 11 из 65

Повсюду в панике бежали люди. Мужчины в пижамах и халатах пытались увести свои семьи с поля боя. Женщины и дети кричали.

Капитан Оливер увидел, как два тяжелых грузовика разделили судьбу танка. Крабы с легкостью подняли их и скинули за причальную стенку. Пожар начал распространяться. Ряды зданий превратились в пылающее пекло. На одного из крабов упала горящая балка — он сбросил ее с себя и продолжил путь.

— Даже огонь не может их остановить, — пробормотал Оливер. — Они будто явились из самой преисподней!

С севера прибыли новые солдаты. Они установили миномет и первым же выстрелом нанесли прямой удар. Нарушенные ряды почти сразу сомкнулись вновь. Не было ни одного пострадавшего!

В полчетвертого утра крабий король с помощью щелканья и взмахов клешнями объявил об отступлении. Словно хорошо организованная армия, существа направились обратно в гавань и уже через несколько минут пропали из виду.

Битва за Бармут была окончена. Подъехали пожарные машины, и деморализованные военные начали зачистку. Люди, чьи дома уцелели, вернулись к себе. Многие оплакивали потери, и всех интересовал один вопрос: когда вернутся крабы? В том, что они вернутся, не было сомнения.

* * *

В здании муниципалитета было жарко и душно. Мужчины, сидящие по обе стороны длинного стола, обильно потели. Было слышно, как бригады рабочих снаружи пытаются разбирать обломки. Улицы были заполнены отдыхающими, которые стремились увидеть последствия вторжения. Зеваки непрестанно игнорировали просьбы полиции разойтись.

Клифф Давенпорт ослабил галстук и огляделся. Большое помещение было заполнено народом. Там находилось, наверное, человек двести: в основном это были военные, от высшего руководства до простых капитанов. Присутствовал и мэр со своими советниками. Пресса, естественно, тоже не могла пропустить данное мероприятие.

— Джентльмены, — поднявшись, обратился к собравшимся Грисдейл. — Прошлой ночью этот город перенес такое нападение, какого не видел за всю свою историю. Мы ждали чего-то подобного с момента вторжения на Шелл-Айленд. Принятые меры предосторожности, как ранее казалось, были вполне адекватными. Однако мы недооценили врага. Выяснилось, что крабы невосприимчивы к нашему оружию. Огня они, похоже, тоже не боятся, поэтому у нас есть лишь один путь: мы должны немедленно обнаружить их подводное укрытие. Как только это будет сделано, мы подорвем его зарядами, после взрыва которых они вряд ли смогут выжить.

— Вы имеете в виду ядерные заряды? — спросил один из журналистов.

— Я ничего такого не говорил! — резко возразил Грисдейл.

Однако он прекрасно осознавал, какую новость опубликуют утренние газеты.

— Среди нас находится профессор Давенпорт, — продолжил он, — известный морской биолог. Он первым обнаружил присутствие этих существ возле наших берегов и согласился сотрудничать с нами. Уверен, что его познания относительно океанического дна сильно помогут нам в поиске этих кошмарных существ. Я хотел бы добавить, что, хоть на данный момент их область обитания и ограничена этой частью побережья, она может разрастись. Они будут размножаться, если их не уничтожить. Тогда не только эта страна, но и весь мир окажется в опасности!

По толпе слушателей пробежал ропот. Все взгляды были обращены на Клиффа Давенпорта. Впервые в жизни он почувствовал легкое смущение, а еще гордость: безопасность человечества находилась в его руках, люди просили его избавить их от угрозы из морских глубин. И это была огромная ответственность.

* * *

— Но тебе же не придется нырять туда? — На лице Пэт Бенсон появилось смятение, когда Клифф вернулся в Лланбедр и рассказал ей за ужином, что произошло на встрече.

— Ну, я не могу осмотреть морское дно, сидя в безопасности на катере, — улыбнулся он.

— В таком случае, — ответила она, — на катере буду сидеть я. Ты не оставишь меня на берегу.

Клифф вздохнул. Он понял, что, раз уж Пэт приняла решение, спорить с ней бесполезно.


9


Море было спокойным. Когда «Уэльская королева», пыхтя, выдвинулась из гавани Бармута, качка почти не ощущалась. В тот день было жарче, чем когда-либо. Солнце безжалостно пекло, но Клифф Давенпорт знал, что вскоре он окажется в прохладной глубине, куда оно редко проникает. Его ждал совершенно другой мир.

На баркасе их было пятеро. Пэт Бенсон c бледным и напряженным лицом смотрела в сторону моря, предпочитая не оглядываться на разрушенную набережную. За штурвалом сидел мужчина в темно-синем свитере и брюках, его кожа была коричневой, поскольку он всю жизнь перевозил туристов на пароме между Бармутом и Фэрборном. Двое других мужчин — молодые парни, с беспокойством поглядывающие друг на друга, — были из Министерства обороны. Их задача заключалась в том, чтобы помогать профессору при погружении.

За ними тарахтело другое судно, более обтекаемой формы, — быстроходная моторная лодка на случай, если нужно будет спешно отступать. Рядом шел серый, грозного вида артиллерийский катер. Иногда над ними пролетал вертолет, а затем возвращался в сторону Бармута.

— Ну, предположим, что ты их найдешь, — озвучивала Пэт свои мысли. — Что ты будешь делать? Имею в виду, необязательно, что они окажутся в одном месте. Они могут обитать в десятках пещер.

— Почему-то я так не думаю. Помнишь их чудовищного вожака? Он организует их. Они готовы исполнять его приказы днем и ночью. Думаю, если я их найду, все они будут держаться вместе.

— А вдруг… — Ей было трудно подобрать подходящие слова. — Вдруг… они первыми найдут тебя.

Клифф пожал плечами.

— Кто-то же должен их искать. — Он улыбнулся и похлопал ее по бедру.

Примерно через полчаса Клифф начал переодеваться в водолазный костюм. Моряки выжидающе на него смотрели.

— Отправляйтесь к тем высоким скалам! — прокричал профессор сквозь рев двигателя. — Начнем оттуда.

Баркас изменил курс. Моторная лодка и артиллерийский катер двинулись следом. В двадцати ярдах от скал они заглушили двигатели и сбросили якоря.

Пэт подошла к Клиффу, и их губы встретились. Он посмотрел на нее. Одетая в свитер и джинсы, она была самой желанной женщиной в его жизни. Профессор подумал о том, что поджидает его в темных глубинах. Почему именно он? Почему бы им с Пэт не вернуться в Лондон, и пусть власти сами разбираются с гигантскими крабами? Но он понимал, что выбора нет. Клифф снова подумал об Иэне и Джули. Как только эти твари будут уничтожены, он заново начнет учиться жить.

— Я буду осторожен, — пообещал он.

Двое мужчин помогли ему перебраться через борт. Последним, что увидел Клифф, было встревоженное лицо Пэт, а затем зеленые воды поглотили его. И только тогда он осознал, что остался в одиночестве: все зависело от него одного, здесь никто ему не поможет. Артиллерийский катер мог с таким же успехом находиться в миллионе миль отсюда.

Вскоре Клифф оказался на морском дне и стал ощупью пробираться вдоль основания утеса. Крошечный краб сорвался с места при его приближении. Клифф невольно вздрогнул и двинулся дальше.

Там находились многочисленные пещеры. Многие были настолько малы, что достаточно было заглянуть внутрь, чтобы с помощью водонепроницаемого фонарика увидеть: самыми опасными обитателями тех мест являлись морские анемоны. Клифф осторожно двинулся туда, где были сосредоточены более крупные пещеры. Дело было не в простом осмотре: он искал на морском дне следы, которые указали бы на присутствие большого количества крабов. Отпечатки конечностей ракообразных смывало течением, поэтому Клиффа больше интересовали царапины на валунах, оставленные гигантскими клешнями сотен крабов, регулярно снующих туда-сюда.

Через час он поднялся на поверхность.

— Ничего? — в голосе Пэт отразилось облегчение, когда она помогла ему забраться на борт и протянула кружку чая.

— Пока да, — шутливо проворчал он. — Я не ждал, что будет легко, но нужно же с чего-то начать. На то, чтобы осмотреть так побережье длиной в две сотни миль, уйдет целая вечность.

— Как долго ты будешь продолжать поиски? — спросила она, заметив, что один из моряков достает новый баллон с кислородом.

— О, сегодня попробую сделать четыре или пять погружений. — Он пытался вести себя непринужденно. — Тогда завтра мы начнем пораньше.

Пэт вздохнула и стала помогать ему снова надеть водолазное снаряжение.

Остаток дня прошел безрезультатно, и, вернувшись в гавань Бармута, они заметили, что на разрушенной набережной заняли позиции танки. Британская армия не признала поражение.

* * *

На следующее утро они начали поиски сразу после завтрака. Ночь прошла спокойно, и вдоль всего Уэльского побережья не прозвучало ни одного сигнала тревоги.

— Может, они сдались и вернулись туда, откуда пришли, — с надеждой в голосе предположила Пэт, пока Клифф облачался в водолазный костюм.

— Очень в этом сомневаюсь. Все дело в луне. Как я уже говорил, она выманивает их из укрытий. Прошедшая ночь была безлунной. Слишком облачно, да и полнолуние уже прошло. Это не значит, что они не будут нападать в темноте. Просто потребность в этом будет не такой сильной. Они могут атаковать даже в дневное время, если уж на то пошло.

Затем Клифф Давенпорт нырнул, понимая, что до конца дня проведет в темных глубинах немало часов. Другие ныряльщики вели поиски в таких удаленных районах, как Колвин-Бэй и Борт. Однако он опасался, что из-за неопытности они могут проглядеть дремлющих крабов.

На второй день, ближе к вечеру, он обнаружил гигантские пещеры. Морское дно в том районе состояло из мягкого песка с редкими

вкраплениями камней и валунов, и никаких следов перемещения крабов видно не было. Посветив фонариком в первую пещеру, Клифф не сразу понял, что это была не просто очередная огромная полость с всего одним лишь входом: в дальнем углу зияло круглое отверстие. Свод находился примерно футах в пятнадцати над его головой, скользкие стены были покрыты водорослями.