Усилием воли он перевел взгляд на лежащие впереди рельсы, огражденные парапетами из стальных балок с обеих сторон. На вид они были довольно крепкими. Тем не менее, когда все закончится и поезд подойдет к станции Бармут, он будет очень рад.
Внезапно перед поездом из тумана возникла какая-то фигура. Дай на автомате ударил по тормозам. Колеса завизжали с мучительным визгом. Что бы это ни было, оно все еще стояло на путях, прямо перед поездом, и явно не собиралось уходить. Похоже, чья-то корова случайно забрела на мост. Если она не уйдет, то попадет под поезд. Тупое животное. Поезда не могут резко тормозить!
Теперь он видел фигуру более отчетливо. Господи! Это была вовсе не корова, а что-то более крупное, неправильной формы.
— Черт возьми! — выругался он вслух. — Это же один из тех проклятых крабов!
Поезд уже почти остановился, когда Дай увидел краба. Во всех подробностях. Морду. Выражение глаз. Тварь знала, что он остановится. Что ж, Дай ей покажет. Его рука отпустила ручку тормоза и вернулась на рычаг газа. Полный вперед. На пути появились еще крабы, целые полчища ракообразных. Покажи им всем. Преврати их в кашу!
Разогнавшись до двадцати миль в час, локомотив столкнулся с крабьим королем. Снова раздался скрежет металла. Последовал толчок, от которого всех пассажиров подбросило вверх. Дай Питерс распластался на полу кабины.
На долю секунды все будто замерло. Время остановилось. Затем локомотив встал на дыбы, бесцельно вращая в воздухе колесами. Вагоны стали складываться гармошкой, переворачиваясь и врезаясь в стальные балки моста. Люди кричали.
Дай Питерс пытался дотянуться до рычагов управления — рукоятки тормоза, разгона, чего угодно. Локомотив накренился под невероятным углом, словно игрушечная модель в руках ребенка. Машинист отчаянно цеплялся за жизнь.
Он снова увидел под собой воду. Кружащийся поток, казалось, был готов его принять. Еще одно столкновение. Стальные балки, со свистом вращаясь, взлетели в воздух.
Все тот же сон. Дай закричал.
— Эмма! Эмма! Разбуди меня! Мост… вода… ради бога, разбуди меня!
Вместе с лавиной падающих обломков мост стал соскальзывать в воду, словно связка сосисок, небрежно бросаемая в кастрюлю. Последовал гигантский всплеск, мутная вода вспенилась, а затем внезапно наступила тишина.
Все замерло. Кроме крабов. Спускаясь по изогнутым и сломанным опорам, они падали в воду, спеша получить свою награду. Нежную человеческую плоть.
— Черт меня побери! Туман сгущается! — Человек в носовой части спасательной шлюпки вглядывался во мглу. — Ничего не вижу. Подожди! Это же мост. Господь всемогущий!
Вторая шлюпка шла рядом. Повсюду плавали обломки. Никаких следов поезда и его пассажиров. Заглянуть в мутные глубины было невозможно.
— Ни черта не вижу! — прокричал шкипер второй шлюпки. — Эй, что качает лодку?
Спасательная шлюпка завалилась на борт, пассажиры сгрудились на палубе.
— Проклятье! Что происходит?
Нос первой шлюпки задрался. Люди покатились вниз, двое улетели за борт. Раздавались крики и визги.
— Это… это чертовы крабы! — Шкипер, не удержавшись, полетел в воду и успел увидеть жуткие клешни, прежде чем те его схватили.
Все оказались в воде. Царила паника. Людей тянуло вниз, некоторым удавалось на несколько минут избежать судьбы товарищей, но спасение носило лишь временный характер. Конец был неизбежен.
Перевернутые спасательные шлюпки стало уносить течением. То там, то тут бурая вода окрашивалась в красный цвет. Сидевшие на прибрежном иле чайки взмыли в воздух, покружили и полетели в сторону моря, словно почувствовав, что здесь им не место.
13
— Они все время были в устье реки! — ударил кулаком по столу Грисдейл. — Пока мы прочесывали берег с помощью военных и размещали вдоль побережья тяжелую артиллерию, они прятались на дне устья!
Он посмотрел на Клиффа Давенпорта и покачал головой.
— Туман тоже добавил проблем, — простонал он. — Угораздило же его опуститься именно сейчас!
— Именно этого и ждал крабий король, — прокомментировал профессор. — Это самый хитрый враг, которого когда-либо знал мир. И он не намерен ограничиваться только Уэльским побережьем. Я более чем в этом уверен.
— Что нам делать? — с отчаянием произнес Грисдейл, выглядывая из окна номера на набережную. Клубящийся туман закрыл собой море. — Полтретьего состоится экстренное заседание. Будет все высшее руководство. Войска и боевая техника уже в пути, но смогут ли они противостоять этим проклятым крабам?
— Боюсь, что нет. — Клифф забарабанил пальцами по столу. — И все же должно быть решение. Они не могут быть совершенно неуязвимыми. Наверняка у них есть слабое место. Нужно лишь отыскать его.
— Эта встреча будет сложной, — добавил Грисдейл. — Я работал днем и ночью, сотрудничал со всеми вооруженными силами, но отовсюду слышу: «Гризли ничего не делает». Откровенно говоря, у меня все мысли только о ядерной бомбе. Но так не годится!
— Они действуют в стиле коммандос, — задумчиво произнес профессор. — Быстро атакуют и отступают в море. Я задавал себе вопрос, почему они не продвигаются вглубь суши. Вовсе не страх контратаки заставляет их отступать. Просто они могут существовать без соленой воды лишь ограниченный период времени. Возьмем обычного краба: он может жить на пляже между приливами, скажем, двенадцать часов. Эти чудовища, похоже, тоже продержатся не больше, а возможно, и того не протянут. Может, в связи с этим их сопротивляемость вне воды не такая высокая? Они могут выстоять перед тяжелой артиллерией, но… Возьмем битву при Бармуте или вторжение на Шелл-Айленд. В обоих случаях они находились на суше не больше пары часов.
— Не понимаю, как это нам поможет, — прокомментировал Грисдейл. — Это означает лишь, что, если живешь вдали от воды, ты в безопасности. В таком случае без авиасообщения мы все будем пленниками этого острова. Как только они начнут размножаться, даже большие суда окажутся в опасности. Численность этих тварей будет расти, они будут править океанами и расширять свое царство ужаса, захватывая побережья по всему миру.
— И тем не менее, — уверенно заявил Клифф Давенпорт, поднимаясь на ноги, — я буду над этим работать. Должно быть какое-то решение. Причем настолько простое, что даже в голову нам не приходило.
К полудню, когда с моря подул освежающий ветерок, туман начал рассеиваться. Слабый солнечный свет просочился сквозь низко висящие облака.
Деревня Артог представляла собой настоящий улей, полный кипучей активности. Отряды военных проходили через нее, направляясь на пляж в Фэрборне. Прибыли краны и другая тяжелая техника, чтобы ремонт моста мог начаться с минимальной задержкой.
Жители деревни, не удержавшись, собрались на платформе крошечной станции. Оттуда сквозь редеющий туман просматривался стоящий на противоположной стороне устья Бармут. По скелету разрушенного моста с криками и руганью карабкались мужчины.
Прилив начал отступать. Сперва очень медленно, почти незаметно. Затем показались илистые отмели, с каждой минутой они становились все отчетливее.
Зеваки подошли ближе: что-то торчало над поверхностью убывающей воды. Вагон. Изуродованный почти до неузнаваемости. Затем они увидели локомотив, зарывшийся носом в вязкий ил.
К воде подтащили гребные лодки. Ропот ужаса пробежал по толпе: смельчаки! И куда делись крабы? Зеваки нервно озирались. Все вокруг было тихо и мирно, даже некогда стремительное течение стало едва заметным.
Лодки достигли обломков. Мужчины стали карабкаться на останки поезда — вскрывали двери вагона и разбивали окна, некоторые проникли внутрь. Через несколько минут смельчаки вновь появились снаружи, качая головами, и забрались обратно в колеблемые волнами лодки.
Тел они не обнаружили.
Ночь прошла спокойно, если не считать грохота танков и прибывающего подкрепления. Никто в Артоге не спал: все лежали и слушали, и каждый новый звук укреплял испытываемое людьми чувство защищенности.
У входа в устье разместился эсминец, еще два патрулировали открытое море. Не прекращалось движение летательных аппаратов. На этот раз люди не сомневались, что с крабами будет покончено. Устье реки определенно стало ловушкой для этих кошмарных тварей. У них был выбор: либо остаться там и умереть, либо попытаться сбежать и быть стертыми с лица земли. В любом случае крабий король и его грозная армия потерпят поражение.
Прошло два дня. Жара вернулась. Работа на мосту шла быстрыми темпами. Старые балки заменили на новые. Большая часть разбитого поезда была поднята с помощью кранов. Двадцать четыре человека, включая экипаж двух спасательных шлюпок, были объявлены пропавшими без вести. Ни единого тела не было обнаружено.
И все же военные ждали. Все ждали.
Погода становилась все жарче. Искрилось темно-синее море, даже илистое устье казалось не таким устрашающим. Купание было ограничено, и все же отдыхающие валили на пляжи с таким же рвением, с каким зеваки собирались глазеть на последствия ужасной аварии.
Военные и полиция сформировали широкий кордон, чтобы не пускать людей на пляжи. Палатки, появившиеся на склонах соседних холмов, придавали ситуации странную карнавальную атмосферу. Дороги были заблокированы десятимильными пробками. Лишь полное и абсолютное уничтожение гигантских крабов могло вернуть ауру мира и покоя в эту часть Уэльского побережья.
— Когда-нибудь эти ублюдки должны будут начать действовать, — заявил полковник Мэттьюз, важно надувая щеки перед старшими офицерами во временной казарме, что была обустроена в Фэрборне. — Они не могут вечно прятаться в устье реки!
— А если их там вообще нет? — спросил молодой капитан. — Может, они вернулись в море, после того как потопили спасательные шлюпки.
— Вздор! — рявкнул полковник Мэттьюз и повернулся к настенной карте. — Если через двадцать четыре часа они не появятся, мы начнем прочесывать дно драгой.