Крабы-убийцы — страница 27 из 65

— Впервые за шесть недель, что я живу здесь, вижу залив практически пустынным. — Каролина жестом указала на окно, за которым голубая вода сверкала в свете вечернего солнца. — Ни серфингистов, ни пловцов, ни воднолыжников, лишь несколько рыбацких лодок. На пляже тоже почти никого нет.

— Потому что все напуганы этими чертовыми крабами. — Логан рассмеялся и глотнул водки с лимоном. — Лично я думаю, что все это «утка». Что-то вроде пропаганды, запущенной другим прибрежным отелем, стоящим в сотнях миль отсюда, чтобы переманить к себе туристов с Хэймана.

— Значит, ты не веришь в эту историю?

— Конечно, нет. Покажите мне этого краба, тогда я поверю. А пока меня волнует лишь большая белая акула. Черт возьми, есть на Хэймане кто-нибудь, способный пойти со мной на охоту за ней?

— Клин здесь лучший.

— И он так же напуган, как и все остальные.

— Нет. — Ее щеки слегка вспыхнули, и она принялась крутить свою рюмку. — Он не напуган. Он просто упрямый. Если ему кто-то не понравится, он не будет его сопровождать даже за миллион долларов.

— Ну, я ему уж точно не понравился, — ухмыльнулся Логан. — Именно он заварил всю эту кашу. Он сам так сказал. Высокомерный ублюдок. Две рыбацкие лодки перевернулись, у вертолета отказал двигатель, и он упал в море, а Клин придумал всю эту чушь, из-за которой почти опустели местные пляжи.

— Видишь того типа, — сказала она, понизив голос и кивнув в сторону мужчины с орлиным профилем, сидящего за столиком с Кордером в нескольких ярдах слева от них. — Этот парень, похоже, знает о гигантских крабах больше, чем кто-либо. Он прилетел на вертолете из Маккая сегодня в полдень. Это профессор Клиффорд Давенпорт из Лондона. Он проводит расследование по поручению правительств Великобритании и Австралии.

— Как я уже сказал… — Логан допил водку и стал высматривать в переполненной людьми комнате официанта. — …если эти твари действительно существуют, я не уеду отсюда, пока не раздобуду пару клешней. Однажды я уложил буйвола из ружья с двухсот ярдов, а уж буйволы покруче всяких крабов.

— Давай выпьем у меня в номере наверху, — небрежно прервала его Каролина, искусно скрывая легкую раздражительность, которая копилась в ней последние полчаса. Ей никогда не удавалось преодолеть напряжение, сопутствующее первой встрече.

— Хорошо. — Он встал, его стул со скрипом сдвинулся назад. — Ведите.

Она бесшумно выдохнула и, повернувшись, начала пробираться между столиками с выпивающими после обеда гостями. Харви Логан все еще был жертвой, и скоро он окажется в ее руках.

Поднявшись к ней в номер, они сели в мягкие кресла, повернутые к окну, что выходило на залив Барбекю. У Каролины дю Бруннер был лучший номер в отеле, который обходился ей почти в тысячу долларов в неделю, и она пока не собиралась выезжать из него, даже из-за гигантских крабов.

Каролина снова посмотрела на его брюки, ища признаки эрекции, но таковых по-прежнему не было. Это уже начинало беспокоить. Обычно ей не приходилось так долго томиться в ожидании.

Она принесла третью порцию водки из бара и уселась ему на колено. Каролина попыталась сделать это будто случайно, как любая другая женщина после пяти или шести рюмок водки. Напитки она поставила на стол рядом с собой, они теперь только мешали.

Обвив шею Харви Логана одной рукой, другой Каролина стала поглаживать его бородку, прижимаясь своей грудью к его в надежде, что он заметит ее отвердевшие от возбуждения соски.

— Жалко, что ты не появился пару недель назад, Харви, — прошептала она, касаясь своими губами его губ. — В последнее время мне было ужасно одиноко. Похоже, сейчас здесь редко встретишь настоящих мужчин.

Его глаза расширились. У Харви Логана был вид косули, почуявшей подкрадывающуюся к ней львицу. Сиюминутный страх. Потом это ощущение исчезло, и Харви ответил на ее поцелуи.

Через десять секунд она была полностью разочарована. Его пухлые губы потянулись к ее губам, но, когда она открыла рот в ожидании возбуждающего языка, ничего не произошло. Каролина пыталась просунуть свой язык между его толстыми губами, но ряд белых зубов этому мешал. В конце концов ей пришлось довольствоваться слюнявыми юношескими поцелуями.

Она уронила руку ему между ног, быстро провела по его ширинке так, будто это произошло ненамеренно в момент смены положения, но никакой твердости там не обнаружила. Каролина мысленно выругалась, но сдержалась, успокаивая себя, что еще не вечер.

Через некоторое время она взяла большую руку Харви и положила себе на грудь. Молния на платье была уже наполовину расстегнута. Он проигнорировал это и стал мять ее мягкие холмики сквозь тонкую ткань. Его руки были сильными. Слишком сильными и напрочь лишенными ласки. Однажды она даже чуть не вскрикнула от боли.

Наконец Каролина расстегнула молнию до конца, сняла бюстгальтер, полностью обнажив грудь. Мало помогало и то, что он стал тереть ладонями ее отвердевшие соски. Казалось, Харви совершенно не знал, каким образом можно стимулировать женские эрогенные зоны.

На гораздо поздней стадии Каролина немного утешилась, когда обратила внимание на какое-то шевеление у него в паху. Она все не осмеливалась потрогать выпуклость, которую ощущала телом, но в конце концов не смогла больше сдерживаться.

Каролина медленно расстегнула ширинку штанов Харви и украдкой подобралась к пульсирующей отвердевшей плоти, одновременно пытаясь пробудить в нем похоть, засовывая язык ему в рот.

Тело Харви напряглось, и он стал двигать бедрами, пытаясь тереться о ее ласкающую руку. Она закрыла глаза и испустила долгий вздох, говорящий скорее о разгорающейся страсти, чем о полном разочаровании.

— Отнеси меня в постель, Харви, — попросила Каролина. — О боже, отнеси меня!

Теперь охотник страстно ее желал. Она заметила, как оценивающе он на нее смотрел, когда она скидывала платье, и как дрожали его пальцы, когда он пытался снять с себя одежду.

Каролина бросилась на кровать, похотливо раздвинув ноги, запрокинув голову и закрыв глаза, представляя себе, что мужчина, собирающийся лечь на нее, был высоким и гибким, с непослушной черной шевелюрой.

Но фантазии Каролины закончились, когда Харви опустился на ее тело. Она раздвинула ноги почти до шпагата, пытаясь облегчить ему доступ. Ахнула, когда почувствовала давление. Харви был слишком возбужден и долбил вслепую, торопясь удовлетворить свою страсть.

Пытаясь помочь ему, она просунула руку между их сомкнутыми телами, но в этот момент Харви дернулся и напрягся, с силой вырвался из ее захвата и снова не попал в намеченную цель.

Каролина громко застонала, чувствуя его оргазм и смиряясь с неудачей.

Они лежали бок о бок, глядя друг на друга. В ее взгляде было разочарование, в его — смущение.

— Не бери в голову. — Она пыталась спасти хоть что-то из этой встречи. — Можем попробовать еще раз.

Харви покачал головой, сел и потянулся за одеждой. Она лежала и смотрела, как он одевается, и заговорила, лишь когда он направился к двери.

— Подстрели для меня одного из тех гигантских крабов, Харви.

Он сердито хлопнул дверью, и не успели затихнуть его шаги по коридору, как пальцы Каролины дю Бруннер принялись доделывать то, что не смог довести до конца Харви.

Она представляла все того же высокого длинноволосого дикаря в потертых шортах цвета хаки.

* * *

Кордер незаметно рассматривал профессора Клиффорда Давенпорта, сидевшего с другой стороны стола, пока они ели. Он был удивлен, когда встретил этого человека, считавшегося ведущим в мире специалистом по ракообразным, — представлял более пожилого и степенного на вид ученого, но Давенпорт оказался энергичным, разбирался в большинстве тем и ругался не хуже самого Кордера. Последний с удивлением заметил, как профессор проводил взглядом Каролину дю Бруннер и Харви Логана, направляющихся к лифту.

— Это Каролина дю Бруннер, — пробормотал Давенпорт, когда пара оказалась вне пределов слышимости.

— Знаете ее? — приподнял брови репортер.

— Кто ж ее не знает? Ее портрет появляется в газетах каждый раз, когда она разводится и когда снова выходит замуж. Что она здесь делает?

— Трахается в основном. Могу поставить свое месячное жалование, что она решила выяснить, насколько Харви Логан хорош в стрельбе, и я не имею в виду его ружье.

— А что он здесь делает? На острове Хэйман нет крупных зверей.

— Хочет найти себе проводника для охоты на большую белую акулу, но ему мешают два обстоятельства. Первое — в данный момент здесь нет ни одной белой акулы, второе — никто не хочет с ним плыть. Думаю, в конце концов он решит поохотиться на гигантского краба.

— Ему со всем его охотничьим арсеналом не остановить этих крабов. В Бармуте с ними не справились даже танки.

Они подняли глаза, когда на их стол упала тень.

— Извините, что опоздал. — Клин выдвинул стул и сел. — Летал на вертолете.

— И что же? — Давенпорт посмотрел на человека, с которым его попросил связаться Грисдейл и который даже не представился.

— Крабы где-то рядом. — Клин налил себе выпить. — Сегодня утром эсминец обнаружил японский браконьерский траулер. Эти твари взобрались на борт по канатам трала и взяли судно на абордаж. От всей команды остался лишь один оторванный палец!

— Да, это крабы. — Клифф Давенпорт мрачно кивнул. — И они ничуть не изменили свои хищные повадки. Проблема не только в том, как их уничтожить. Сперва мы должны их найти. В заливе Кардиган это было достаточно сложно, но в районе Большого Барьерного рифа, с его площадью в восемьдесят тысяч квадратных миль, они могут находиться где угодно!

5


Клиффорд Давенпорт налил себе еще выпить и посмотрел на Клина и Кордера.

— Наверное, сперва я лучше познакомлю вас с повадками этих крабов-убийц, — сказал он. — Чтобы вы понимали, с чем нам придется иметь дело. Вчера я был на совещании с командованием австралийского флота. Экипажи эсминцев и подводных лодок проходят инструктаж, но они не всегда могут подойти к нужному месту. Как только мы найдем крабо