Крабы-убийцы — страница 30 из 65

моложе. Наверное, это было лет десять назад.

Каролина изучала контур его тела. Сплошные мускулы. В нем было почти сто килограмм веса, но ни грамма жира.

— Капитан Мантон… Джерри, — пролепетала она, едва обретя голос. — Ты превосходный любовник.

— А ты, Каролина, — ответил он, — просто нимфа.

Они рассмеялись,

Внезапно она выпалила:

— Или, может, мне называть тебя Фрэнком, Фрэнком Бёрком?

Она заметила, как он напрягся и затаил дыхание. Его рука, лежащая на плече Каролины, сдавила так, что она едва не вскрикнула от боли.

— Что ты сказала? — прошипел он.

— Я просто назвала тебя твоим настоящим именем. — Ее голос дрожал, и она пожалела о своих последних словах, но отступать было уже поздно. — Ты Фрэнк Бёрк. Ты отсидел семь лет из десяти за вооруженное ограбление английского банка. Охранники были перебиты, они даже не успели открыть ответный огонь. Похищенные двадцать пять тысяч фунтов так и не были найдены. Тогда ты носил бороду. Мне потребовалось три дня, чтобы выяснить, кто ты. Возможно, ты одурачил всех на острове Хэйман, но Каролину дю Бруннер тебе провести не удалось. Я раскусила тебя.

— И что ты предлагаешь с этим делать? — Он снова сжал ей плечо, и Каролина была рада, что не видит его глаз. Этому человеку уже приходилось убивать.

— Ничего. — Она поморщилась и попыталась говорить спокойнее: — Совсем ничего, капитан Мантон. Это не мое дело. В любом случае власти тебя уже не тронут. Свое ты отсидел. К тому же ты слишком страстный любовник, чтобы тебя сдавать.

Фрэнк Бёрк тихо засмеялся и, с силой раздвинув Каролине ноги, опустился на нее.

6


Наступившая ночь позволила Макэндрю с юмором взглянуть на недавние события, приведшие его к этому небольшому скоплению камней на пляже, расположенном ниже отеля «Ройал Хэйман». Прилив продолжался, и вода теперь плескалась возле его ног, вынуждая взобраться выше. Ему ни разу не пришло в голову покинуть это место и дойти до отеля. Он забыл даже про виски. Так весело ему давно уже не было.

Он тихо рассмеялся, вспомнив выражение лица Маки, разинутый рот и выпученные от удивления глаза. Представьте себе голову, которая решила поплавать сама по себе. Может, тело тем временем пошло прогуляться по холмам? Эта мысль вызвала у Макэндрю взрыв хохота, который морской бриз разнес над песчаным пляжем.

Он пытался подавить смех, но тщетно. Это еще больше его ослабило, и теперь он просто не мог сдвинуться с места. Данное обстоятельство вызвало у него очередной приступ хохота.

Волна коснулась ног, и Макэндрю задрал их еще выше. Теперь он сидел на самом высоком камне. Идти было некуда, вода бесшумно заливала все вокруг, до самого пляжа отеля. Брюс был полностью отрезан от суши.

Ему никак не удавалось подавить хохот. Возможно, ночь под открытым небом принесет новые, приятные ощущения. Может, именно к этому стремился Маки, но его тело разругалось само с собой. Голова заявила, что идет плавать, а тело настаивало на прогулке по холмам, поэтому они и расстались. Макэндрю надеялся, что Маки не рассердился, когда его вот так взяли и выловили из воды, а потом бросили обратно. Это было не совсем вежливо.

Возможно, голова Маки все еще плавает где-то поблизости. Макэндрю всмотрелся в темноту. Вода была повсюду и доходила уже до колен. Вглядевшись пристальнее, он увидел пятно, что темнело на фоне отражающей небо воды. Смотрите-ка, голова старины Маки еще не устала от ночного купания.

Чтобы хоть как-то подавить рвущийся наружу хохот, Макэндрю начал кричать:

— Эй, Маки, берегись акул, ты, старый ублюдок! Ха-ха-ха! Давай сюда, на камни! Здесь хорошо. Ха-ха. Где ты потерял свое тело, а?

Устав кричать, Макэндрю снова сел на камень. Почему этот болван не отвечает? Это невежливо с его стороны. Постепенно веселье шотландца переросло в ярость. Ему не нравилось, когда его игнорировали.

— Не будь гребаным снобом.

Он прищурился и вновь заметил темное пятно. Оно определенно стало ближе. Может, Маки все же решил посидеть с ним на камнях и поболтать? Прервав поток рвущихся из горла оскорблений, он задумался, как Маки удалось снять голову. Может, она у него откручивается? Брюс взял себя обеими руками за шею и резко повернул. Внезапная нехватка воздуха вызвала приступ удушья. Наверное, тут нужна сноровка, решил Макэндрю. Маки покажет, как это делается. Будет очень интересно.

— Иди, покажи мне, как ты снял свою башку! — крикнул он и вовремя успел ухватиться за выступ зазубренного камня, чтобы не соскользнуть в воду. Вода дошла уже до пояса и продолжала подниматься.

Маки был еще ближе, не больше чем в десяти ярдах. Макэндрю видел очертания головы рыбака. Она стала крупнее. Намного крупнее. Ее форма тоже изменилась. Только глаза уменьшились, и они уже не были мертвыми и безжизненными, а светились красным светом.

— Никогда не думал, что у тебя такая здоровенная башка. Наверное, раздулась от воды. Ха-ха-ха! Что с тобой, язык проглотил?

Глаза находились на одном уровне с водой. До них было не больше пары ярдов. Молчание Маки еще больше разозлило Макэндрю.

— Думаешь, это смешно, да? Со мной этот номер не пройдет. Если не хочешь разговаривать, можешь валить к черту. Эй ты… ну-ка отпусти мою ногу!

Макэндрю попытался стряхнуть то, что схватило его под водой, но нечто удерживало словно тисками. Тогда он начал яростно брыкаться свободной ногой. Ее тоже зажало. Острая боль заставила Брюса вскрикнуть. Он задергался, как щенок, случайно попавший в кроличьи силки. Затрещали кости.

Макэндрю вцепился руками в камень. Что-то тянуло его в воду, и все это время светящиеся злобные глаза продолжали смотреть на него, не мигая.

— О господи! — закричал Макэндрю. — Мои ноги! Ты ублюдок, Маки!

Боль была нестерпимой. Он больше не пытался цепляться за камень и, беспомощно дергаясь, дюйм за дюймом сползал в воду, пока она не дошла ему до подбородка. Глаза Брюса оказались на одном уровне с глазами напавшего на него существа, их разделяло не больше пары футов.

— О боже, ты не Маки, — еле слышно прошептал он. — Ты сам дьявол. Сперва ты отправил в плавание голову Маки, а теперь…

Его слова унеслись прочь вместе с потоком пузырей, когда Брюс с головой ушел под воду. Он больше не сопротивлялся. Его окружали красные глаза. Это был ад, только водяной, а не огненный, и этот был в тысячу раз страшнее.

Боль покинула его. На самом деле, было даже немного спокойнее в этой подводной преисподней. Он ничего не ощущал, хотя понимал: его тело режут огромными ножами. Брюс скорее осознал, чем почувствовал, что за шею его что-то схватило и его голова скоро отправится в плавание вместе с головой Маки.

* * *

Шэннону было не до веселья. Мало того, что приходилось работать по двадцать четыре часа в сутки, он еще, похоже, должен был без остановки готовить кофе всем, кто приходил к нему в офис делиться своими теориями.

— Сегодня весь день ко мне приходили какие-то балбесы. — Он придвинул три кружки кофе сидящим напротив него Давенпорту, Клину и Кордеру. Выражением лица Шэннон показывал, что это им на всю ночь. Последнюю банку пива он выпил незадолго до их прихода.

— Телефон не перестает звонить, радиоприемник не умолкает, капитан того проклятого эсминца потратил впустую два часа моего времени. Риордан отпахал уже три смены без перерыва. Я же в свободное время пытался убедить толпу плачущих женщин, что понятия не имею, что случилось с их мужьями, в любом случае они сами во всем виноваты. Было радиосообщение от одной из подводных лодок. Они засекли что-то на радаре, но не знают, что именно. Сказали мне пока ничего не предпринимать. Ничего не предпринимать! Тридцать шесть гребаных часов я работаю без…

— Успокойтесь, — перебил Давенпорт, улыбаясь, чтобы как-то разрядить обстановку. — Мы все находимся под прессом. Каждый из нас. Я убедился, что, по крайней мере, поблизости крабы не прячутся. Кстати, мы знаем из опыта, что они могут путешествовать с невероятной скоростью, но…

Ночная тишина была внезапно нарушена. Раздался залп выстрелов, а через несколько секунд еще один.

— Какого черта? — Клин вскочил на ноги.

— Это в отеле! — Шэннон уже направлялся к двери, схватив по пути ружье со стойки. — Это морпехи, сошедшие на берег сегодня вечером. Приплыли на лодке с эсминца.

— Погодите! — воскликнул Давенпорт.

В соседней комнате затрещал радиоприемник. В ту же секунду на столе зазвонил телефон.

Шэннон выругался и вернулся. Давенпорт поднял трубку, его лицо тут же помрачнело.

— Ясно, — произнес он. — Да, мы сейчас будем. Нет, не пытайтесь оказывать сопротивление. Отходите как можно организованнее. Идите к холмам. Они не пойдут туда за вами. Это слишком далеко от воды. Да. Торопитесь.

Когда он положил трубку, из соседней комнаты вернулся Шэннон.

— Это крабы. — Он заметно дрожал. — Их обнаружила подводная лодка. Выпустила в них пару торпед, но не попала. Их очень много, они направляются в залив.

— Они уже на берегу. — Клифф Давенпорт взял со стойки три ружья и протянул два Клину и Кордеру. — Не то чтобы ружья помогут, но это лучше, чем ничего. Возьмем джип и посмотрим, что к чему. Я сказал командиру морской пехоты организовать отступление как военных, так и гражданских. Придется оставить этот район. У нас нет ни единого шанса. Черт, я никак не ожидал, что это случится между полнолуниями. Идемте.

Шэннон сел за руль, и джип с ревом рванул к прибрежной дороге.

Атака была скоординирована не хуже любого другого военного маневра в истории. Существа пришли с приливом, под покровом тьмы — в полнолуние морской караул заметил бы их задолго до того, как они достигли пляжа возле отеля «Ройал Хэйман».

Твари наступали группами, выстроившись в форме клиньев и двигаясь близко друг к другу, как стаи диких гусей, а возглавлял их огромный краб, размером почти вдвое больше любого другого.

Армия чудовищ, поднявшихся из морских глубин, шла на отель, словно это здание было заранее оговоренной целью.