Крабы-убийцы — страница 35 из 65

Утолив свою похоть, Каролина погрузилась в глубокий сон и даже не слышала, как с треском распахнулась и снова закрылась дверь.

Клин сел на край кровати и какое-то время смотрел на нее. Она даже не удосужилась прикрыть одеялом наготу, пальцы ее правой руки по-прежнему покоились между гладкими белыми бедрами.

Рука, нежно гладящая ее грудь, постепенно пробудила Каролину. Она несколько раз пробормотала: «Фрэнк», даже направила мужские пальцы вниз, к своей промежности. И лишь когда они принялись возбуждать ее, к ней пришло осознание.

— Клин! — испуганно воскликнула она, но, когда попыталась встать, была с силой отброшена назад. — Я думала, что сказала тебе…

Клин усмехнулся, и Каролина увидела, что он лежит рядом, упираясь своим эрегированным членом ей в бедро.

— Там на берегу валяется краб. Думаю, скоро его разделают. Я принесу тебе кусок панциря в качестве сувенира.

— Его пристрелил Харви Логан. По крайней мере, так он всем говорит.

— Даже не знаю. — Клин развел рукой ее бедра, заметив с удовлетворением, что она не сопротивляется. — Может, он, а может, не он. Лично мне все равно.

— Зачем ты вернулся, Клин?

— А как ты думаешь? Ты и… У меня есть сюрприз для тебя.

Каролина потянулась к его члену и принялась ласкать, ее пальцы не утратили сноровку даже после ночи, в которую произошла одна из самых страшных битв в истории.

— Вот это я называю настоящим сюрпризом, Клин.

— Это еще не все. — Он поцеловал ее. — Я хочу кое-что тебе сказать.

Она пристально посмотрела на него, с едва заметным любопытством в глазах. Мужчины всегда хотели что-то ей сказать. Обещания, бахвальства, намеки на возможные бракоразводные процессы — все, что оправдывало полчаса, проведенные у нее между ног. Но Клин был не из таких. Он получал то, что хотел, потому что был Клином.

— Я подумал над тем, что ты сказала. — Его самоуверенность немного ослабла, он не привык выражать свои чувства словами. — О том… ну… ты говорила о замужестве.

— Разве? — Она удивленно приподняла брови. — Что-то я не припомню…

— Все ты помнишь! — Его глаза сверкнули, он с трудом себя сдерживал. — Это было лишь предположение, пища для размышления, но ты говорила об этом.

— Может, в то время мне было очень одиноко. — Она развела ноги еще шире. — Но тебе не нужно связывать себя обязательствами, чтобы спать со мной, Клин. Ты уже должен понимать это.

«Какая скользкая девка», — подумал он, ненавидя Каролину за это качество, однако из-за нарастающего возбуждения не стал спорить.

— У меня есть деньги, — сказал Клин. — Теперь я не просто бедный рыбак с большим членом.

— Да ну! — притворно удивилась она. — Неужели ты думаешь, что я трахаюсь за деньги?

— Не в этом дело. — Он поджал челюсть, и палец, который изучающе скользил в промежности Каролины, усилил напор. — Но я думаю, это сделает нас… ну… более равными, что ли.

— И как тебе удалось разбогатеть с момента нашей последней встречи? — дразнила она. — Перестань, Клин, сейчас я хочу мужчину и тебе не нужно выдумывать небылицы.

— Просто послушай и прекрати насмехаться.

Каролина поняла по его побелевшим скулам, что он закипает от гнева.

— Я могу показать тебе. Двадцать тысяч фунтов в австралийской и английской валюте.

— Хорошо. — Каролина надеялась, что звучит убедительно. — Поверю тебе на слово.

— Я подумал, что мы можем уехать вместе. Забудем этот остров, крабов, все…

Он смотрел на нее в ожидании ответа. Каролина поняла, что крайне глупо дальше выказывать недоверие, как и отвечать отрицательно. Главным образом потому, что у него было то, в чем она нуждалась, что настойчиво упиралось ей в бедро. К тому же она слышала не раз, что этот человек способен на насилие.

— Звучит заманчиво. — Она закрыла глаза и попыталась изобразить интерес. — Только ты и я, Клин.

— Только ты и я, — повторил он и вошел в нее.

Прошло много времени, прежде чем их тела разъединились.

— Кстати, насчет тех денег. — Каролина потянулась к прикроватному столику за салфетками. — Ты меня не разыгрываешь?

— Нет. Они у меня есть.

— Где?

— Недалеко. Я могу показать их тебе прямо сейчас.

— Потом. — Она бросила комок влажных салфеток в мусорную корзину и промахнулась. — Не будем торопить события, Клин.

— Ты поедешь со мной?

— Конечно, но не прямо сейчас. Может, через пару дней. Может, через неделю. Где ты нашел эти деньги?

— Они валялись без хозяина.

На ее лице появилась задумчивая улыбка. Она вспомнила, о чем обмолвился Фрэнк Бёрк. Если он и Клин говорили правду, то вряд ли на острове Хэйман могли валяться без законного владельца сразу два чемодана с двадцатью тысячами фунтов. Фрэнк Бёрк выпрыгнул из окна и погиб, спасаясь от гигантских крабов.

Ее пальцы вновь коснулись поникшего члена. Она почувствовала, как под ее прикосновениями тот постепенно увеличивается в размерах. Клин тихо засмеялся и снова лег у нее между ног.

— Давай, Клин.— Она поцеловала его. — Теперь сделай все качественно. Не торопись, чтобы мы оба могли насладиться. У нас целый день в распоряжении. Потом мы сможем поговорить о тебе, обо мне и о том, что будем делать, когда уедем отсюда. Тебе определенно повезло, раз ты нашел такую сумму. Бьюсь об заклад, ты спрятал деньги там, где никому в голову не придет их искать.

* * *

— Где, черт возьми, ты был, Клин? — Клифф Давенпорт поднял глаза, стоя на коленях перед обломками крабьего панциря.

— У меня нет хозяев, — высокомерно протянул Клин. — Прихожу и ухожу, когда хочу, профессор. Мне нужно было кое-что сделать, например привести в порядок дом.

— Я заглядывал туда пару часов назад, и тебя там не было! — рявкнул Шэннон, опираясь на тяжелую кирку.

— Послушайте. — Клин поднял палец и угрожающе ткнул им в сторону Давенпорта, Шэннона, Кордера и Риордана, только что вернувшегося от вертолета. — Я ни перед кем не отвечаю и не собираюсь…

— Хорошо, хорошо, — быстро произнес Давенпорт, улыбаясь. — Никто не пытается тобой командовать, Клин. Просто ты нам нужен, потому что лучше всех подходишь для нашего дела.

— Да ну? — Клин заметно расслабился. — И что за дело, профессор?

— Мы должны поискать на тех островах мангровые болота, — ответил Давенпорт. — Может, их там дюжина. Может, два или три. А может, вообще ни одного. Это единственный шанс обнаружить гигантских крабов, когда они выйдут на берег откладывать яйца.

— Удачи вам, — сказал Клин. — Возможно, я скоро покину этот остров. Навсегда.

Давенпорт и Шэннон переглянулись.

— Неужели? — удивленно произнес последний. — Никогда не думал, что Клин уедет с Хэймана.

— Это лишь показывает, насколько ты можешь ошибаться. — Рыбак наклонился, поднял фрагмент панциря и стал его разглядывать. — Похоже на стальную пластину, правда?

— Ты мог бы нам помочь, Клин, — продолжил Шэннон. — Ты знаешь эти воды лучше, чем я или Риордан.

— Я же сказал, что, возможно, скоро уеду.

— Ты сказал: «Возможно», — напомнил ему Давенпорт. — Но пока ты здесь, мы были бы очень признательны тебе, если б ты оказал нам помощь. Мы будем вылетать на вертолете ежедневно. Шэннон, Риордан и я. И если б ты летал с нами, это сильно облегчило бы нам задачу.

Клин сунул руки в карманы шорт и уставился себе под ноги, лениво вырисовывая узоры на земле носком парусиновой туфли. Он думал о Каролине дю Бруннер. Она сказала, что уедет с ним через несколько дней. Может, ему не стоило говорить ей о деньгах, однако он должен был доказать, что не лжет. Клин задался вопросом, не перепрятать ли ему чемодан, но передумал. Каролина занята только собой. Единственная разница заключается в том, что разрыв между ними сократился. Ей не нужны его деньги.

— Ну и? — спросил Шэннон.

— Ладно, — кивнул Клин Давенпорту. — Я буду летать с вами, но как только меня отзовут, вам придется справляться самим.

— Конечно. — Клиффорд Давенпорт не смог скрыть вздоха облегчения. — Начнем с завтрашнего утра. В нашем распоряжении есть максимум неделя, после чего можно начинать беспокоиться.

Все трое посмотрели вслед Клину, неспешно направлявшемуся в сторону своего разрушенного дома.

— Что за дьявол в него вселился? — пробормотал Шэннон. — Он же часть этого острова, живет здесь, сколько я себя помню, а теперь, когда обстановка накалилась, хочет слинять. Вы же не думаете, что он струсил?

— Нет. — Давенпорт повернулся спиной к исследуемому им крабу. — Только две вещи могут так изменить мужчину. Одна из них — луна. Другая — женщина. — Он ударил по фрагменту панциря маленьким молоточком. — Крабами управляют лунные фазы, но почему-то я не думаю, что проблема Клина именно в этом.

* * *

Когда они вылетели из залива Барбекю, Риордан держался стабильно на высоте пятидесяти футов — мог снизиться до тридцати, но не стал. Всякий раз, когда он вел вертолет над морем, из головы у него не шло исчезновение Джонсона. Наверное, отказал двигатель. Такое могло случиться с каждым, даже с ним самим. Тем не менее чем больше футов отделяло его вертолет от воды, где могли скрываться крабы, тем лучше он себя чувствовал. Его отнюдь не радовали эти полеты.

— Попробуем там. — Давенпорт наклонился вперед и указал на крошечную точку, которая появилась на горизонте слева от них.

Риордан кивнул, показывая, что услышал. Шэннон смотрел в бинокль. Клин просто принял более удобное положение.

Остров постепенно становился все крупнее. Он четко выделялся на фоне сверкающей голубой воды, за полмили уже было видно белые волны, неутомимо бьющиеся о берег.

В салоне вертолета нарастало напряжение. Оно достигло пика, когда надежды и страхи, смешавшись, стали умирать.

Ничего. Шестой остров за этот день. Большой кусок кораллового рифа, совершенно лишенный жизни в любой форме.

— Тщетно, — пробормотал Шэннон. — Мы не найдем их, и чем раньше мы поймем это, тем лучше. Даже подводные лодки бессильны в охоте на крабов. Это стало ясно прошлой ночью.