Крадущаяся тень — страница 46 из 77

– Благодарю вас, сэр, – сказал Локвуд. Лицо его при этом оставалось бесстрастным.

– Мм… да, ведь вы же пришли сюда не для того, чтобы со мной поговорить, – спохватился секретарь. – Прошу вас вот сюда.

Он повел нас по устланному толстым ковром коридору, со стен которого смотрели портреты очень похожих на него самого величественных седовласых джентльменов. В конце коридора переливалось оранжевым и красным светом высокое витражное окно, под которым на постаменте стояла простая вырезанная из камня трехструнная арфа.

– Возможно, вам уже доводилось видеть наш скромный символ? – спросил секретарь, указывая на нее.

– Да, встречала, кажется, раз или два, – небрежным тоном ответила я. Не стану же я говорить, что в доме на Портленд-Роу до сих пор хранятся очки с этим символом, которые мы в свое время стащили у одного убийцы.

– Лира Орфея, – добавил Джордж. – Так, кажется, называется ваш символ?

– Совершенно верно. Ну, миф об Орфее вы, разумеется, знаете, – сказал секретарь. – Он считается покровителем музыкантов и тех, кто исследует тайное.

– Он спускался в Подземный мир, верно? – уточнил Джордж. – В поисках своей умершей жены.

– Вы вновь абсолютно правы, мистер Каббинс, – секретарь свернул налево, в боковой коридор, где нам сразу же попался навстречу еще один пожилой и лысый член клуба. Он улыбнулся и отодвинулся в сторону, пропуская нас. – Орфей так замечательно пел и играл на своей лире, что смог заворожить не только мертвых, но и приставленных к ним стражей, а потом очаровал даже самого Аида, мрачного бога Загробного мира, и уговорил его отпустить свою умершую жену, Эвридику. Вот это сила, это мощь, я понимаю!

– Значит, ваше Общество сделало Орфея источником своего вдохновения? – спросил Локвуд, который держался сейчас непривычно тихо для себя.

– Мы ищем способы одержать победу над призраками. Мы – это пестрая компания изобретателей, промышленников, философов – да на самом деле всех, кого интересует Проблема и пути ее преодоления. Мы обсуждаем перспективы борьбы с Проблемой, спорим, работаем над устройствами и приспособлениями, которые могут приостановить нашествие призраков.

– Что-то вроде тех приборчиков, которые выпускает Ротвелловский институт? – сказал Джордж.

– Нет, разумеется, – прищелкнул языком секретарь, и его улыбка на секунду сделалась одновременно печальной и снисходительной. – Институт, на наш взгляд, слишком… э… коммерческое предприятие. Для них выгода важнее, чем поиски правды. Многие их «приборчики», как вы сказали, совершенно бесполезны, даже вредны и опасны, я бы сказал. А наше общество создано для бессребреников и идеалистов, мистер Каббинс. Мы гонимся не за наживой, а за истиной, за конкретными ответами на конкретные вопросы. И эта битва должна остаться за нами, битва не просто против призраков, но против самой смерти.

– А какие устройства вы создаете, сэр? – спросил Джордж, в глазах которого появился знакомый мне блеск. Я точно знала, о чем сейчас думает Джордж – о тех очках с лирой, которые он украл когда-то.

– О, самые разные! Приведу вам лишь один пример. Юные леди и джентльмены вроде вас счастливы, потому что могут видеть и слышать сверхъестественные явления. Но пожилые люди, вроде меня, лишены этой способности и в темноте становятся совершенно беспомощными, поэтому мы ищем способы помочь тем, кто постарше, защитить себя против призрачных врагов. Определенных успехов в этом направлении мы уже добились, даже построили прототипы приборов, но они еще не готовы для… широкого применения, скажем так.

– Понимаю, – медленно кивнул Джордж. – Говорите, вам уже удалось создать прототипы, да? Замечательно…

– Удалось, удалось… – секретарь остановился перед обшитой темным дубом дверью. – Ну, вот мы и пришли. Это читальный зал.

– А чем все кончилось с Орфеем? – спросила я. – Ему удалось вернуть свою жену на землю?

– Увы, нет, дитя мое, – печально покачал головой секретарь. – Ему это не удалось. Он нарушил запрет Аида и обернулся назад, после чего тень Эвридики навсегда осталась в Загробном мире. Как мне хочется, чтобы и мы могли сделать все для того чтобы наши мертвые друзья всегда оставались на Другой стороне, – он открыл перед нами дверь, отступил в сторону и громко объявил: – Представители агентства «Локвуд и компания»!

Читальный зал Общества Орфея оказался небольшим. Если когда-то именно здесь выступали со своим докладом родители Локвуда, слушателей у них было немного. Темные книжные полки со всех сторон окружали уютный, застланный толстым ковром зальчик с беспорядочно расставленными по нему креслами и читальными столиками. Пенелопа Фиттис сидела в кресле возле камина и смотрела на играющее в нем пламя. Отблески огня ложились на ее длинные темные волосы, профиль Пенелопы казался высеченным из белого мрамора. Мисс Фиттис была настолько моложе всех остальных членов общества, что в первый момент от ее свежести и красоты перехватывало дыхание. Она обернулась и с улыбкой посмотрела на нас.

– Привет, Энтони, – сказала Пенелопа Фиттис своим мелодичным голосом. – Люси, Джордж. Проходите и присаживайтесь.

Над камином висела картина. Из золоченой рамы на нас смотрела молодая женщина в черном платье с низким вырезом на груди и зажженным фонарем в руке. Волосы женщины зачесаны назад, большие глаза отражают падающий на них свет фонаря. Лицо этой женщины известно каждому жителю страны, оно встречается в школьных учебниках и на почтовых марках, оно изображено на открытках, которые продаются на Стрэнде вместе с видами Лондона. Лицо знакомое и в то же время так не похожее на измученное лицо женщины, фотографии которой я видела в Доме Фиттис.

Пенелопа Фиттис заметила направление моего взгляда.

– Да, это моя дорогая бабушка, – сказала она. – Именно она основала Общество Орфея, когда была еще совсем молодой. Я продолжаю ее дело, поддерживаю энтузиастов, ищущих способы справиться с Проблемой. Щедро вознаграждаю любого, кто проявляет в этом деле находчивость и смекалку. Собственно говоря, именно поэтому я собираюсь сделать вам предложение.

– Новое расследование, Пенелопа? – спросил Локвуд.

– Нет, поднимай выше, Энтони. Я хочу оказать вам большую честь и буду рада, если ваше агентство вольется в мою компанию.

Вот так вот. Без подготовки, сразу в лоб – безо всяких намеков и лишней траты времени. Свое предложение Пенелопа сделала с улыбкой, но ее слова каждого из нас как обухом по голове хватили. У меня даже голова закружилась, а Джордж издал какой-то странный крякающий звук. Хотелось надеяться, что он издал его все-таки ртом. Лицо Локвуда застыло. Честно скажу, таким ошарашенным я его еще никогда не видела. Если потрясение, вызванное в свое время вскрытием гроба миссис Барретт, можно оценить по шкале воображаемого шокометра на девятку, то сейчас это была твердая десятка. Десятка с плюсом. Потом Локвуд заморгал так, словно никак не мог полностью поверить тому, что он услышал.

Мисс Фиттис отнеслась к нашему оцепенению с пониманием.

– На меня произвело большое впечатление то, как вы справились с очень серьезным расследованием в Илинге, – сказала она. – Впрочем, ваш успех не стал для меня неожиданностью, нет. Я слежу за вами уже два года, с дела о Кричащей лестнице. Слежу и постоянно отмечаю для себя, что вы творите настоящие чудеса. Такое ощущение, что для вас нет ничего невыполнимого, любой, даже самый мощный Гость вам по плечу. Ты, Энтони, обладаешь выдающимся экстрасенсорным Зрением, но это не единственный твой Дар, ты еще и прекрасный лидер, которого мне очень хочется иметь в своей команде. А ты, Люси, – она перевела свой взгляд на меня, – что ж, я очень рада, что ты прислушалась к моему совету и решила остаться в агентстве «Локвуд и компания». Ты обладаешь странными, потрясающими Дарами. Когда ты перейдешь в мою компанию, я помогу тебе еще сильнее развить их. Дорогой Джордж, – когда она вновь перевела взгляд своих темных, как чернослив, глаз, я почувствовала себя рыбой, которую на время выбросило на песок, а затем снова смыло в воду. – Ты в свое время уже успел поработать в моей компании. Возможно, тогда мы недооценили твой очень своеобразный Дар аналитика. Если ты вернешься к нам, я разрешу тебе работать в Черной библиотеке в Доме Фиттис. Там остается масса еще никем не прочитанных книг, настоящее раздолье для исследователя, – она откинулась на спинку своего кресла и закончила, по очереди обводя каждого из нас взглядом: – Я все сказала. Могу лишь добавить, что такие предложения я делаю не часто. Совсем не часто. Но вы очаровали меня. «Локвуд и компания» – уникальная команда. С моей помощью вы войдете в историю и ваши имена станут бессмертными, – и она с улыбкой поставила точку, великодушно предложив нам: – Если хотите посоветоваться друг с другом, можете это сделать.

Повисло молчание. Громко треснуло полено в камине. Щелкали настенные часы. Я не могла поднять глаз, чтобы взглянуть на Локвуда и Джорджа.

– Спасибо, Пенелопа… То есть благодарю вас, мисс Фиттис… – начал, наконец, Локвуд. Голос у него был низким, сдавленным, лишенным обычной легкости. – Благодарю за приглашение. Это, как справедливо было сказано, большая честь. Огромная, – он прокашлялся. – Но я думаю, что нам нет необходимости советоваться друг с другом. Я уверен, что выражу общее мнение, когда скажу, что для всех нас самой большой ценностью является наша независимость. Нам нравится быть маленьким, но самостоятельным агентством, и я не думаю, что мы станем счастливее, влившись в такую колоссальную компанию, как ваша.

Улыбка на губах мисс Фиттис еще сохранялась, но ее лицо уже застыло, словно высеченное из камня. Наконец Пенелопа справилась с потрясением и мягким вкрадчивым голосом заговорила.

– Нет? По-моему, ты недопонял меня, Энтони. Я собираюсь специально под тебя создать новое отделение компании. У вас не будет взрослых начальников, вы будете работать точно так же, как сейчас, только при этом в вашем распоряжении окажутся все, практически неисчерпаемые, ресурсы агентства «Фиттис». Я буду полностью доверять вам. Вы даже сможете по-прежнему вести дела, не покидая свой очаровательный маленький домик.