Эрнест(конечно же, с новым афоризмом). Газеты! Газеты поучают, что нам делать, и именно этого мы никогда не делаем.
Крайтон открывает шкаф и достает ведро. Эрнест, оглядывающийся в ожидании аплодисментов, видит, что Крайтон несет ведро к двери. На мгновение забывает, что он больше не на острове, со вздохом поднимается, чтобы последовать за Крайтоном в уединенное место. Но дверь за дворецким закрывается, и Эрнест вспоминает, что они уже в Англии.
Лорд Лоум. Я попросил унести ведро.
Эрнест. Я подумал… (он вытирает лоб). Пойду переодеваться к обеду (уходит).
Кэтрин. Папа, это ужасно. Пока Крайтон здесь, мы словно ходим на цыпочках.
Лорд Лоум(мрачно). Пока Крайтон здесь, мы словно живем на вулкане.
Агата. Какие вы злые. Я уверена, он остается с нами только для того, чтобы помочь нам вернуться в прежнюю жизнь. Если бы он сразу ушел, выглядело бы это очень подозрительным.
Кэтрин(думает о самом худшем). А если леди Броклхорст начнет его допрашивать. Более ужасной и подозрительной старой карги не найти во всей Англии. И Крайтон просто не сможет солгать.
Лорд Лоум. Дорогая моя, это тот самый вулкан, о котором я говорил. Во всем виновата Мэри. Она сказала мне вчера, что разорвет помолвку с Броклхорстом, если я не расскажу ему о… вы знаете, о чем.
Все думают о Крайтоне.
Агата. Она сошла с ума?
Лорд Лоум. Она называет это честностью.
Кэтрин. Папа, ты ему рассказал?
Лорд Лоум. Она думает, что да, но я не смог. И этим вечером она, разумеется, это выяснит.
Случайно он касается гитары-банджо, которая лежит под рукой. Чуть раньше он показывал инструмент очередному интервьюеру, рассказывал, что собственноручно изготовил для Твини. Гитара-банджо бренькает, и все подпрыгивают.
Кэтрин. Знак беды.
Лорд Лоум. Мне надо было сразу ее убрать. Уже второй раз пугает меня.
Входит леди Мэри, в вечернем платье. Собиралась, конечно, вплыть, но забыла, так что входит мужской походкой, словно по-прежнему одета в шкуры. Конечно же, ей стыдно. Она замирает, потом все-таки плывет. У нее получается. Знаком она показывает сестрам, что хочет остаться с отцом наедине.
Агата. Хорошо, но мы знаем, о чем пойдет речь. Пошли, Китти.
Они уходят. Леди Мэри, садится, как юноша, спохватывается, меняет позу. Смотрит на отца, но тот в глубоком раздумье. Она свистит, чтобы привлечь его внимание. И это тревожит их обоих.
Леди Мэри. Этот свист — просто ужас.
Лорд Лоум(в печали). Если попытаться помнить…
Леди Мэри(со вздохом). Я пытаюсь. Но помнить нужно так много.
Лорд Лоум(сочувственно). Да, конечно… (понижает голос). Знаешь, Мэри, я постоянно ищу на полу шпильки для волос.
Леди Мэри. А я с трудом сдерживаю себя, поднимаясь по лестнице. Хочется прыгать через ступеньку.
Лорд Лоум. В прошлый четверг я обедал с пятью членами моего клуба. Мэри, они несли такую чушь, что я подумал, а скольких бы он окунул головой в ведро.
Леди Мэри. Я повторяю многие из его фраз. И у меня безобразный аппетит. Папа, я обычно съедаю отбивную перед обедом.
Лорд Лоум. А моя одежда… Дорогая, какими же ненужными я нахожу все эти воротники.
Леди Мэри. Они — сущая ерунда в сравнении с тем, как раздражают меня все эти… (она смотрит на юбки).
Лорд Лоум(торопливо). Именно… именно. Ты что-то рано оделась, Мэри.
Леди Мэри. Потому что получила записку от Броклхорста. Он написал, что приедет на несколько минут раньше матери, потому что хочет поговорить со мной. Насчет чего не указал, но мы и так знаем (Лорд Лоум заерзал). Папа, спасибо, что выполнил мою просьбу. Я совершила ужасный поступок… (она закрывает лицо руками), но там он казался таким естественным.
Лорд Лоум. Никогда больше не произноси это слово в моем доме, Мэри.
Леди Мэри(с усилием). Отец, лорд Броклхорст хранил мне верность два года, и я должна презирать себя за то, что оступилась. Если бы он не показал себя с самой лучшей стороны, ты мог бы и не делиться с ним моим маленьким секретом.
Лорд Лоум. Полли… то есть, Мэри, вина целиком Крайтона. Он…
Леди Мэри. Нет, папа, нет. Не говори о нем ни одного плохого слова. Это я не могу сдержать своего обещания. Не могу даже понять, как такое могло случиться. Папа, ты все еще слышишь прибой? Видишь, как загибается берег?
Лорд Лоум. Я уже начал забывать… (понизив голос). Счастливые были дни. Что-то в них было волшебное.
Леди Мэри. И сказочное. Но это все в прошлом, случилось в эпоху Вавилона, а я вернулась в настоящее. Он показал себя настоящим рыцарем. И если праздное, самодовольное существо, каким я была до кораблекрушения, изменилось к лучшему, то это целиком его заслуга. Во многом я становлюсь прежней, но твердо решила, не стану такой, как была, из уважения к нему и его острову. Вот почему я настаивала на том, чтобы ты все рассказал лорду Броклхорсту. Он может разорвать нашу помолвку. (Гордо). Мэри Лейсенби играет честно.
Лорд Лоум. Но, дорогая…
За сценой объявляют о приходе лорда Броклхорста.
Леди Мэри. Папа, дорогой, не пора ли тебе переодеваться к обеду?
Лорд Лоум(смущенно). Перед тем, как я пойду… я хочу сказать…
Лорд Броклхорст. Лоум, если не возражаете, я бы хотел сказать Мэри что-то очень важное.
Лорд Лоум. Но…
Леди Мэри. Да, папа (она взглядом указывает на дверь и поворачивается к лорду Броклхорсту, чтобы услышать свой приговор). Я готова, Джордж.
Лорд Броклхорст(он так возбужден, что совершенно ясно: думает он не о ней, а о себе). Вопрос очень деликатный… я бы очень хотел избежать этого разговора, Мэри.
Леди Мэри. Пожалуйста, продолжай.
Лорд Броклхорст. Справедливости ради отмечу, что прошло два года. У нас не было оснований верить, что мы снова встретимся.
Она и не ожидала от него такой чуткости.
Леди Мэри. Весь мир считал меня погибшей, Джордж.
Лорд Броклхорст(со стоном). И при этом, случилось неслыханное, непростительное…
Леди Мэри. Ох…
Лорд Броклхост. Так я и сказал маме.
Леди Мэри(презирая его). Ты сказал матери?
Лорд Броклхорст. Конечно, Мэри, конечно. Я рассказываю маме все.
Леди Мэри(кривя губы). И как она отреагировала?
Лорд Броклхорст. К моему удивлению, сочла всю эту историю не заслуживающей внимания.
Леди Мэри(не веря своим ушам). Леди Броклхорст сочла эту историю не заслуживающей внимания?
Лорд Броклхорст. Она сказала: «Мы с Мэри над этим посмеемся».
Леди Мэри(в ярости). Джордж, твоя мать — бездушная, злобная старуха.
Лорд Броклхорст. Мэри!
Леди Мэри(отворачиваясь). Смеяться над тем, что причинило мне такую боль.
Лорд Броклхорст(со странным смирением). Если бы ты только позволила мне взять на себя всю эту боль, Мэри.
Леди Мэри(крайне удивлена). Джордж, я думаю, ты благороднейший человек…
Она тронула, протягивает к нему руки. Увы, его благородство кажущееся.
Лорд Броклхорст. Она была такой милой (глаза Мэри широко раскрываются, а он продолжает). Нет, не такой прекрасной, как ты. Заверяю тебя, это был всего лишь легкий флирт. Несколько писем, но мы их уже вернули. А во всем виноват паром, который так долго плыл в Кале. Видишь ли, у нее были такие большие, взывающие о помощи глаза.
Леди Мэри(прерывая его). Джордж, когда сегодня ты встретился с моим отцом за ленчем…
Лорд Броклхорст. Мы не встретились. ОН прислал телеграмму, что не может прийти.
Леди Мэри. Но он написал тебе?
Лорд Броклхорст. Нет.
Она спасена. Но должен ли он выйти сухим из воды? Конечно же, нет. Она надвигается на него, как броненосец.
Леди Мэри. Джордж, кто эта женщина?
Лорд Броклхорст(с дрожью в голосе). Она… она… стыдно сказать… служанка.
Леди Мэри(в ужасе). Кто?
Лорд Броклхорст. Служанка. Простая служанка, Мэри (Леди Мэри отворачивается, и мы не видим ее разом покрасневшее лицо). Впервые я встретил ее в этом доме, во время чаепития для слуг. То есть, виноват, по большей части, твой отец.
Леди Мэри(меряет его взглядом с головы до ног). Служанка?
Лорд Броклхорст. Ее фамилия Фишер.
Леди Мэри. Моя служанка!
Лорд Броклхорст(простирает к ней руки). Ты сможешь меня простить, Мэри?
Леди Мэри. Ох, Джордж, Джордж…
Лорд Броклхорст. Мама требовала, чтобы я ничего тебе не говорил, но…
Леди Мэри(от чистого сердца). Я рада, что ты сказал, Джордж.
Лорд Броклхорст. Ты видишь, ничего дурного в этом нет.
Леди Мэри(вероятно, думая о другой коллизии). Действительно.
Лорд Броклхорст. И она повела себя очень достойно. Поняла, что причина — в опоздании парома. Я полагаю, служанке это приятно — выказать уважение к мужчине высокого положения.
Леди Мэри. Это точно.
Лорд Броклхорст. Мама говорит, что девушку можно извинить, если в таких обстоятельствах она теряет голову.
Леди Мэри(импульсивно). Джордж, я сожалею, что обозвала твою мать нехорошими словами. Я уверена, она добрая и милая.
Лорд Броклхорст(наконец-то успокаиваясь). Разумеется, к женщинам нашего класса она подходит с другой меркой.