Тут одеяла принялись шевелиться и приподниматься, как будто тот, кто прятался под ними, беспокойно заворочался.
— Дама? — раздался слабый, но в то же время удивительно надменный и капризный голос. — То, что тебя нарядили в это безвкусное платье, еще не делает тебя дамой! Я в ссылке, я проклят, я безмерно унижен, но это не значит, что у меня не осталось чувства собственного достоинства! Прежние мои придворные дамы были утонченными созданиями, сотканными из туманов, лунного света и полуночного соловьиного пения, а ты — человек. Да у тебя рука толщиной с мою шею, Джунипер Скиптон!..
Позже Джуп не раз думала: если бы принц Ирисов заговорил с ней вежливо и ласково — она бы вконец растерялась. Но вредность Ноа привела ее в чувство, как это делают нюхательные соли, и она немедленно ощутила ясность ума. «Вот же премерзкий принц! — возмущенно подумала она, невольно расправляя свои сильные плечи и стараясь держать голову как можно выше. — Недаром Мимулус советовал бросить его в лесу! И от этого вздорного создания зависят наши жизни?! Во что бы то ни стало нужно обвести его вокруг пальца. Не желаю погибать из-за капризов какого-то цветочного паршивца!»
— Ох, мне так жаль, что я вас огорчила, — сказала она вслух, стараясь держаться как можно угодливее. — Конечно же, я недостойна вашего двора, светлейший принц! Но я буду стараться изо всех сил.
— Как сорняку не стать цветком, так и тебе не стать интересной собеседницей, как ни старайся! — ответил на это несносный Ноа, не показываясь, впрочем, из-под одеял.
— Возможно, я смогу как-то услужить вам, — настаивала Джуп, в ужасе представляя, что скажет гоблин Заразиха, если принц сейчас ее прогонит и запретит приходить снова. «Неужто домоправители не объяснили ему, зачем меня прислали? Он ведет себя так, как будто ему совершенно не хочется, чтобы с него сняли проклятие!» — с досадой подумала она.
— До чего же ты настырная!.. Ну, быть может, в качестве служанки ты и сгодишься, — поразмыслив, неохотно согласился принц. — А ну-ка, подай мне нектар! Подойди сюда, поближе, раз ты такая храбрая — тебе ведь говорили, что проклятие меня обезобразило?..
И Джуп увидела, как в полумраке, под балдахином, загорелись две огненные точки — глаза Ноа. Принц, вне всякого сомнения, был страшно зол. «Он хочет меня испугать, чтобы я сама сбежала! — осенило Джуп — И до того грубил намеренно, вынуждая меня уйти — словно по собственной воле!». Видимо, открыто спорить со своими домоправителями Ноа не хотел, но собирался сделать все, от него зависящее, чтобы их затея провалилась. Ему не было никакого дела до того, что это обречет гостью-пленницу на верную гибель!
Конечно, Джуп ужасно боялась — Мимулус ведь не зря оберегал ее и просил не смотреть на принца! Но ей не оставалось ничего иного, как подойти к кровати, взять кувшин и налить в стакан хмельной золотистый напиток, как можно старательнее пряча от взгляда Ноа свои дрожащие руки.
— Возьмите, Ваше Цветочество, — сказала она и протянула стакан принцу — в пугающую темноту, царящую под богатым пологом кровати.
— Благодарю тебя, Джунипер Скиптон, за верную службу! — прошипел Ноа, и, внезапно подавшись вперед, схватил ее за руку, одновременно с тем заглядывая в лицо Джуп. Принуждая смотреть прямо ему в глаза!..
Джуп охнула, и отшатнулась, едва не упав.
— Видишь, не так уж хороша служба проклятому принцу, — продолжал шипеть Ноа, до боли стискивая ее запястье. — Вряд ли ты привыкнешь к этому страху — наоборот, тебе будет все противнее видеть меня. Никакие платья и украшения не стоят того, чтобы терпеть мое уродство и мой дурной характер! Ну же, иди к моим верным домоправителям, и скажи, что не вернешься в эту комнату, даже если они предложат тебе весь янтарь и жемчуг Ирисовой Горечи!.. Или я сам сейчас позову их и скажу, что ты кривишь лицо и готова плакать при виде своего господина, а это никуда не годится!..
Он говорил — и лицо у Джуп искажалось все сильнее, хотя взгляда она не отводила. Дышала она так тяжело, что, казалось, вот-вот лишится чувств, — и Ноа торжествующе расхохотался, отпуская ее руку.
Но вместо того, чтобы убежать со всех ног, Джунипер осталась на месте. Затем она глубоко вздохнула пару раз — словно приходя в себя после приступа боли, — и сказала принцу, ласково улыбаясь:
— Но я совсем не испугалась, Ваше Цветочество!
— Не лги! — вскричал Ноа, забиваясь обратно под полог кровати, как дикий зверь — в нору. — Я видел на твоем лице отвращение!
— О, это всего лишь из-за ваших ран! — ответила Джуп. — Ужасное зрелище! Я заметила, что ваша рука искусана, и раны не забинтованы. Это никуда не годится! Разве в усадьбе нет никого, кто мог бы о вас позаботиться?
— Мои раны заживут и так! — угрюмо огрызнулся принц из темноты.
— Может быть! Но разве вы не знаете, что больному забота требуется сама по себе? Грубое и равнодушное обращение не вредит ранам, но замедляет выздоровление — это вам скажет любой лекарь. Оттого заболевшего все его близкие стараются окружить теплом и любовью. Я часто ходила за захворавшими постояльцами в нашей гостинице, и все они говорили, что если я не заходила к ним целый день — то им тут же становилось хуже!
— Это все ваши человеческие штучки! — проворчал Ноа с некоторой растерянностью, однако не стал спорить, когда Джуп решительно направилась к дверям и приказала сонным кобольдам принести теплую воду и чистые бинты.
— Ну что? — тут же спросил ее господин Заразиха, прятавшийся за дверью вместе с трясинницей. — Как вам показался принц?
— Мы поладили, — коротко ответила Джуп, и лицо ее снова исказилось от усилия, которое она сделала над собой. — Но после этого… после этого я желаю немедленно видеть мэтра Абревиля!..
Глава 24. Тайный разговор Джуп и Мимму, а также — кое-что об истинном облике принца Ноа
Домоправители-интриганы, хоть и надеялись изо всех сил на то, что Джуп Скиптон сумеет рано или поздно свыкнуться с внешностью зачарованного наследника Ирисов, однако были слегка обескуражены тем, как решительно она взялась за дело. Взволнованно переминаясь с ноги на ногу, заглядывая в щелку приоткрытой двери, пихая друг друга локтями, они с удивлением наблюдали за тем, как девушка управляется с бинтами, что-то приговаривая и старательно улыбаясь. Принц, словно онемев, покорно протягивал ей израненные руки, по привычке держась в тени полога.
— …Вот и славно! — сказала Джуп, завязав последний узел. — Раны нужно держать в чистоте. Куда это годится — пачкать постель кровью, или что у вас там течет в жилах, Ваше Цветочество. К тому же, у вас тут такие роскошные одеяла!.. Так, постойте, я вспомнила!..
— Что? — мрачно и тихо спросил принц, а господин Заразиха и госпожа Живокость отозвались эхом, но гораздо более встревоженным:
— Что? Что?!..
— Вы недавно кое-что сказали, светлейший принц, — громко промолвила Джуп, оглянувшись на домоправителей, совавших свои длинные носы в приоткрытую дверь: чуть выше виднелся тонкий и крючковатый нос высокой трясинницы, снизу — шишковатый нос низкорослого гремлина. Носы эти тревожно морщились, и, казалось, принюхивались, выискивая, откуда пахнет неприятностями.
— …Вы недавно сказали, — повторила Джунипер, изо всех сил сохраняя невозмутимый и решительный вид, — что вам не по нраву мое роскошное платье. Что оно мне не к лицу. Что оно все равно не сделает из меня придворную даму.
— Припоминаю, — сухо отвечал принц.
— Стало быть, я могу больше его не носить в вашем присутствии? — спросила Джуп, вновь обернувшись к двери, словно проверяя, хорошо ли ее слышат домоправители. — Я ведь могу навещать вас, будучи одетой в привычную мне человеческую одежду, которая не царапается и не гремит, словно меня завернули в лист жести? Ох уж это негодное платье, которое так вас расстроило — и меня заодно! Мне будет не по себе, если я буду продолжать вас разочаровывать, ведь я так мечтала прийтись вам по душе, Ваше Цветочество!..
— Как вам будет угодно, сударыня! — прошипел принц, отползая вглубь кровати, но Джуп, не показывая, что услышала ноты нелюбезности в его ответе, сердечно поблагодарила Его Цветочество за доброту.
— Я непременно навещу вас после того, как вы отдохнете, — ласково сказала она, и попрощалась с Ноа. Несмотря на улыбку, держалась она напряженно — как человек, вступивший в неравный бой, чудом в нем выстоявший и пытающийся воспользоваться выигранными преимуществами — не будучи при том уверенным, что полоса везения будет долгой. Господин Заразиха и госпожа Живокость не обманулись ее показной уверенностью — все-таки они были созданиями достаточно древними и злокозненными, — но сделали вид, будто уловка Джуп застала их врасплох, и, льстиво нахваливая ум и манеры девушки, отвели ее к Мимулусу — как она и просила.
Главный птичник Ирисовой Горечи за прошедшее время внешне преобразился к лучшему: ему, по всей видимости, предоставили возможность искупаться в горячей воде — свежесть и розовощекость лица человека, недавно принявшего ванну, не спутаешь ни с чем другим; принесли новую чистую одежду, чудовищно роскошную, невероятно странную и потрясающе неудобную — как он мысленно охарактеризовал ее, едва завидев кружева, парчу, жемчужно-янтарную вышивку на золотых нитях и прочие приметы цветочной моды. Кроме того, ему к столу подали чай, булочки и огромный горшок с медом, до которого все обитатели цветочных домов — и господа, и слуги, — были большими охотниками. Мед был знаком истинной любезности и самым вежливым жестом, на который были способны кухонные кобольды. К несчастью, Мимулус ненавидел мед, и от мысли, что теперь наверняка придется есть его и на завтрак, и на обед, и на ужин, впал в еще большую тоску.
Придворные сороки, поначалу решившие, будто самое веселое, что можно сделать со слугой — это донимать его, унижать и всячески мучить, внезапно расположились к Мимулусу, найдя, что в новой одежде он вполне достоин их дружеского внимания. Но это тоже не облегчило его участь. «Ох, да лучше бы вы меня исклевали!» — в отчаянии думал он, слушая, как тараторят над его ушами Сплетня и Небылица, посвящая волшебника во все-все тайны Ирисовой Горечи.