— Ты хочешь чуть-чуть промахнуться? — в ужасе спросил Ферди.
— Вы считаете, что я не смогу это сделать? — с вызовом спросила она.
— Ох, если внимательно прицелишься, то несомненно сможешь, — сказал он, отступая от нее на шаг.
— Мне бы очень хотелось, чтобы вы где-нибудь спрятались на случай моей неудачи — если бы вы могли быть столь добры. Он может начать спорить со мной — попытаться заставить меня уехать с ним с помощью силы или опиума, но он не стал бы так шутить с вами.
— Подобное доверие лишает спокойствия, — ответил Ферди, и в его голосе прозвучала какая-то непонятная интонация. Гарриет с любопытством посмотрела на него, но он ничего не добавил, чтобы объяснить смысл своего замечания.
— Так все решено? Я появлюсь на стрельбище со своей горничной. Вы спрячетесь там, где будет лучше всего. Я возьму с собой новый лук и колчан со стрелами. Нельзя, — отвлеклась она, — позволить ему думать, что у меня всего одна стрела, чтобы выстрелить в него.
— Да, я не могу придумать ничего более обескураживающего для нашего пылкого капитана, чем быть подстреленным молодой женщиной, которую он собрался похитить, — сказал Ферди с улыбкой, показывающей полное отсутствие жалости к положению капитана.
— Будем надеяться, что меня ждет успех, — решительно заявила Гарриет, поворачиваясь, чтобы вернуться к его сестрам.
Они прошли по коридору, словно и не вели очень личного разговора. Все время они оставались на виду у многих гостей. Ни Ферди, ни Гарриет не желали каких-либо осложнений.
— Я полагаю, что должен чувствовать раздражение, оттого, что ты никого не позвала, чтобы нас застали в компрометирующей ситуации, — шутливо пожаловался Ферди. — Я убеждаюсь, что в последнее время мои акции в свете упали.
— Ферди! — воскликнула она, в тревоге касаясь его руки. — Вы не можете серьезно думать, что я сделала бы нечто подобное с вами! Я надеялась, что вы лучше знаете меня. Вы такой хороший, добрый человек, лучший друг, какой был у меня когда-либо. — Она подумала и добавила: — Кроме того, я не смогла бы соперничать с Лафлер.
В ответ Ферди издал сдавленный звук, когда они входили в комнату, где, готовясь покинуть бал, разговаривали его сестры.
— Наконец, — сказала Диана, — вы вернулись. Я думаю, что вы составили какой-то план?
— Да, — согласилась Гарриет, потом сменила тему, чему она прекрасно научилась к этому времени.
Когда они попрощались с леди Шефтон и ее графом, благодаря их за восхитительный вечер, Эмма легко обняла Гарриет за плечи, говоря:
— Вы можете поехать с нами. Я бы хотела немного поговорить с вами, если можно.
Настороженно взглянув на Эмму, Гарриет согласилась.
— Мне будет приятно ваше общество, — вежливо заметила она, бросив на Ферди, как она надеялась, многозначительный взгляд перед тем, как встать рядом с Эммой в ожидании их кареты.
— Я с нетерпением буду ждать, чтобы узнать, как обстоят ваши дела, — ослепительно улыбнулась им Диана, садясь в свой экипаж с мужем.
— Не могу представить, о чем она говорит, — сказала Гарриет Эмме, когда они садились в карету Уинстеев.
— Она умирает от любопытства узнать, о чем вы с Ферди так долго совещались. С любой другой девушкой Ферди был бы безнадежно скомпрометирован так или иначе.
— Я бы никогда не поступила с ним подобным образом, — с негодованием начала Гарриет.
Эмма прервала ее, похлопав по руке и говоря:
— Конечно нет. Договорились к вашему удовлетворению?
— Думаю, что да, — ответила Гарриет полным сомнений голосом.
— Ну, что бы вы ни решили делать, я желаю вам успеха, — заявила Эмма, поддержанная мужем.
— Спасибо вам обоим. Как только все закончится, я сразу приеду к вам рассказать обо всем. Мне бы не хотелось разочаровать вас, — со смехом сказала она.
— Гарриет, я не знаю, как сдерживается Ферди, когда имеет с вами дело, если вы так обращаетесь с ним, — сказал лорд Уинстей со смехом в голосе.
— Иногда он выглядит довольно свирепо, — признала Гарриет. — Но он такой нежный ягненочек, он никогда бы не обидел меня.
Эмма обменялась выразительными взглядами с мужем, но никто из них не выказал своей реакции на необычное мнение Гарриет о Ферди Эндрюсе — которое в целом мире не разделял никто.
Не следующий день рано утром Гарриет надела темно-зеленое платье и дрожащими руками закрепила на макушке маленькую шляпку. Она совершенно сошла с ума, когда решилась на этот план! Она никогда не слышала, чтобы женщина совершила столь возмутительный поступок — пустила стрелу в джентльмена, который жаждал жениться на ней из-за денег.
Она надеялась произвести впечатление на капитана, убедить его, что он не должен играть чувствами молодой леди только потому, что ему хочется денег, а у бедняжки прекрасное приданое.
Гарриет с Бетси вышли из дома, неся лук и стрелы. Как удачно, что Ферди договорился о ее пребывании на стрельбище до официального принятия в члены клуба. Теперь стрельба из лука довольно популярна среди женщин. Возможно, настанет день, когда для них тоже будут устраиваться состязания. Очень многие женщины были превосходными стрелками.
Экипаж, нанятый Бетси, оказался относительно чистым, со свежей соломой на полу. Гарриет не стала брать семейный экипаж — наверняка его заказал заранее кто-нибудь из членов семьи. Кучер высадил их перед самым входом на стрельбище. Они приехали рано: Гарриет хотела немного поупражняться, так сказать, подготовиться.
Гарриет прицелилась и пустила стрелу. Она попала как раз в линию между синим и золотым.
— Неплохо, мисс, — оценила наблюдавшая за ней Бетси.
— Но должно быть лучше, — решительно ответила Гарриет. Она вставила другую стрелу и снова прицелилась. На этот раз она попала в золото и удовлетворенно вздохнула: — Это лучше.
— Не представляю, как вы думаете попасть во что-то отличное от мишени, прошу прощения, мисс, — заметила Бетси.
— Я тоже. Посмотрю, смогу ли я это сделать.
Снова и снова она целилась в мишень, стараясь попасть в одно и то же место. Бетси охотно подавала стрелы, уверившись, что ее госпожа попадет в выбранную цель, когда придет время. Этот мерзкий капитан заслужил, чтобы его как следует напугали.
Как только Гарриет попала в золото подряд много раз, она обратилась к Бетси:
— Я готова.
Взглянув на маленькие часики, приколотые к платью, она мрачно улыбнулась и добавила:
— Он должен появиться в любую минуту. Ты видела мистера Эндрюса?
— Нет, мисс. Сейчас здесь только мы с вами.
Гарриет беспокойно огляделась, боясь, вдруг Ферди забыл об утреннем свидании. Она надеялась, что нет, но, если он отправился вечером к Лафлер, свидание на стрельбище могло выветриться из его памяти.
— Ладно, мы постараемся, Бетси, — сказала Гарриет, покоряясь судьбе, какой бы оборот она ни приняла этим утром.
Топот четверки лошадей по булыжной мостовой эхом пронесся по стрельбищу. Она обменялась взглядами с Бетси, когда лошади остановились.
— Приехал.
Гарриет вставила стрелу в тетиву и приготовилась поднять лук. Хлопнула дверца кареты, в тишине раздались шаги.
У входа росли две высокие туи. Здесь капитан остановился, потом увидел Гарриет и его озабоченность сменилась радостью. Он направился к ней.
— Стойте, где стоите, сэр. Я передумала. Я обратила внимание, что вам очень нужны деньги. Боюсь, что вы только растратите мои деньги и сделаете мою жизнь несчастной. Могу я предположить, что вы найдете более полезным для вашего здоровья путешествие куда-нибудь еще? — Ее голос колокольчиком прозвенел в тишине утреннего воздуха.
Капитан оцепенел.
— Вы подумали, что мне понравился ваш план, правда? Как удачно, что у меня есть близкие друзья, которые заботятся обо мне.
Боковым зрением она заметила большую тень, которая двигалась у здания для хранения инвентаря.
Капитан сделал еще шаг к ней.
— Ну же, милая, будьте благоразумной.
— Я бы на вашем месте не делала следующего шага, — предупредила она, поднимая приготовленный лук и готовясь пустить стрелу в цель. — И я очень сильно сомневаюсь, что я ваша милая.
Она обнаружила, что совершенно спокойна и более собранна, чем ожидала от себя. Позволить ему добраться до ее денег и обречь себя на будущее, полное страданий! Нет, если она может помешать этому.
— Гарриет, все, что ты слышала, не что иное, как ложь. Вероятнее всего, она вышла из уст мистера Эндрюса, который, возможно, ревнует, желая вас для самого себя. Я первым попросил вас. Убирайте свой лук — поупражняетесь потом.
Он сделал еще два шага. Гарриет прицелилась и пустила стрелу.
— Господи, — ужаснулась Бетси, — она прошла точно через его шляпу!
Капитан резко остановился, снял свой прекрасный кивер и уставился на него. Потом вытащил стрелу, пронзившую его как раз над околышем. Он смотрел на Гарриет, говоря:
— Раз вы так ведете себя, я не взял бы вас замуж, даже если бы ваше приданое было вдвое больше! Ты рехнулась, женщина! Сумасшедшая, да еще и конопатая в придачу!
Он повернулся и бросился стремглав со стрельбища, как будто Гарриет собиралась пустить в него еще стрелу, не особенно заботясь, куда она попадет.
Через секунду они услышали, как хлопнула дверца кареты и звук быстро удаляющейся четверки лошадей.
Из тени появился Ферди, громко аплодируя, пока шел к Гарриет.
— Ты поняла, что не только проделала пару дырок в его прекрасной шляпе, но также сделала новый пробор в его прическе? У меня такое чувство, что капитана мы видели в последний раз.
— Я надеюсь, что он покинет Лондон, — в ярости ответила она. — Представьте, он сказал, что я рехнулась!
Она тряслась от гнева и совсем не была потрясена тем, что осмелилась сделать.
— Мы должны это отметить! — вскричал Ферди, поднимая ее словно пушинку и кружа в воздухе.
Она уронила лук, вцепившись в его руки дрожащими руками. Бетси быстро подобрала лук, хотя и посмеивалась над этим глупым занятием.
— Ферди, отпустите меня! — потребовала запыхавшаяся Гарриет. Ей так нравилось быть в его руках, что это, пожалуй, следовало прекратить для ее собственного блага. По глупости она могла бы предложить себя на место Лафлер, а ей совсем не хотелось соперничать с такой утонченной красавицей.