Красавица и чудовище — страница 13 из 94

Катрин в восторге хлопнула в ладоши и посмотрела на отца:

— О, ты хочешь сказать, что она там будет?

Он утвердительно кивнул головой и рассмеялся, довольный произведенным впечатлением.

— Я говорил с Джоном на прошлой неделе, и он упоминал об этом вечере. Я знаю, что приглашены многие из твоей старой компании. Но когда он сказал, что придет Бриджит О’Доннел, я вспомнил, что ты рассказывала мне о ее книгах и какого ты высокого мнения о ней. — Он вдруг в замешательстве увидел, как улыбка погасла на ее лице. — Катрин, ты в порядке?

Она стряхнула с себя какие-то свои мысли, и улыбка снова вернулась к ней.

— Я в полном порядке, отец. Я… я просто думала об одном человеке, который познакомил меня с работами Бриджит.

Она уже несколько часов не вспоминала о Винсенте и чувствовала себя немного виноватой. Это ему ничего не даст, если она останется дома и будет хандрить. Он ее не поблагодарит за это. Жалко, что он не сможет познакомиться с Бриджит О’Доннел.

Она осознала, что Чарльз наблюдает за ней с видом отца, старающегося не вмешиваться в личную жизнь дочери.

— Для меня большая честь пойти с тобой, даже если там не будет Бриджит. Спасибо, папа, — сказала она с нежностью, слегка сжав его пальцы.

Поразмыслив, она пришла к выводу, что готовиться нужно начать уже сегодня.

— Я планировала устроить стирку после нашей встречи, но теперь думаю, что лучше заказать маскарадный костюм. Нужно ли нам быть героями какого-нибудь литературного произведения?

— А тебе хочется быть Скарлетт? Прошлой весной Ким достала мне костюм Роберта Ли. Почему бы не надеть его на это раз, как ты считаешь?

Он проводил ее до угла. Она решила пройтись пешком, вспомнив, что магазин был всего в нескольких кварталах отсюда, а каблуки не слишком высокие. Заметив, что он повернулся в ее сторону, сидя на заднем сиденье такси, она помахала ему рукой.

Нет, только не Скарлетт, твердо решила она, входя в магазин, который скорее напоминал сарай. Повсюду была развешана — одежда — по обеим сторонам окон и на прикрепленных к потолку вешалках. Так. Семнадцатидюймовые талии и семидесятидюймовые кринолины не для меня. А вот посмотрим, как быстро мне удастся выбраться отсюда, подумала она, взглянув на часы. День пролетал быстро, а надо было еще посетить Дженину, а перед этим заскочить домой и надеть что-нибудь потеплее, сменить обувь, не забыть жакет и, разумеется, празднично оформленную коробочку с золотым браслетиком и двумя брелоками — в форме яблока и пальмы. Пусть они будут напоминать о ней Дженине в Стране Лотоса. Во всяком случае, это более практичный подарок, чем доска для серфинга.


Понедельник был, как обычно, суматошный: Морено психовал, потому что один из свидетелей по делу о мафиозной группировке Чайна-тауна бесследно исчез, возможно даже утоплен в Ист-Ривер, а два других вдруг заявили, что никого не видели. Три адвоката, обступившие оператора процессора, говорили все разом, и бедная девушка не могла уразуметь, чего от нее хотят. Документы, которые она пыталась обработать и распечатать, прошли через муниципалитет еще в пятницу. Новенький факс опять вышел из строя, и женщина, которая божилась, что не верит во всякие новомодные штучки, озабоченно склонилась над ним и готова была заплакать оттого, что не могла прочесть какие-то данные. Катрин шла через весь этот бедлам и была почти уже у своего стола, когда Джо, высунувшись из своей комнаты, поманил ее.

— Есть дело, Рэдклифф. Не желаете ли пойти в федеральный суд и пообщаться с мафиози?

Примостившись на стуле для посетителей, она быстренько посчитала, сколько срочных дел у нее на столе.

— Я бы не прочь, но это холдингвудское дело…

— Я поручу его кому-нибудь другому, если вы поздно вернетесь. Мне надо быть у судьи Битти ровно в девять сорок пять, и это может затянуться на все утро. Черт! — Он провел рукой по волосам, еще больше разлохматив их. — Вы же знаете Битти. Это может занять весь день. Да, ничего не скажешь, черный понедельник.

— Тринадцатое, пятница, которая пришлась на понедельник, — с улыбкой поправила она.

Он обдумал сказанное и захохотал:

— Неплохо, неплохо. Но вернемся к федеральному суду дело Переса — Хека. От вас требуется немного: вы там будете в качестве наблюдателя на предварительном слушании. Я дам вам свои записи; они уже напечатаны, и вы легко их прочтете. Ну, а что нам надо, вы знаете.

Она кивнула:

— Предумышленное убийство.

— При отягчающих обстоятельствах, — дополнил он. — Генеральный прокурор полагает, что должен быть прецедент, так как эти ребятки ухитрились переправить целый самолет с кокаином, из-за чего все и началось. — Он смерил ее критическим взглядом. — Вы прекрасно справитесь. А теперь идите к себе, разгрузитесь, приходите сюда, и я провожу вас вниз, передам свои записи и прочее. Хорошо?

— Прекрасно. При условии, что освободите от Холлингвуда, — добавила она.

Джо снова захохотал:

— Высокие слова, Чандлер. Вы говорите, как юрист.

Она шла в федеральный суд со смешанными чувствами: у нее была не слишком-то большая практика в этой области, но с другой стороны, это хорошая возможность поднабраться опыта. К тому же, если у нее останется немного свободного времени, когда не нужно будет изучать записи Джо или кучу процедурных вопросов в делах, которые он ей сунул в лифте, она намеревалась заловить кого-нибудь, кто мог бы дать ей информацию о деле Алэна Таггерта: вынесли ли ему приговор, можно ли об этом узнать, имеется ли список свидетелей. Возможно, Лиза Кэмпбелл уже находилась в каком-нибудь безопасном месте. Одно это было стоящей информацией, особенно в связи с сообщениями в субботних вечерних газетах.

Нельзя сказать, что все газеты уделили этому главное внимание: просто три из них поместили маленькую заметку — и даже не на первой полосе. Только «Таймс» в своем воскресном выпуске опубликовала сообщение в рубрике «Искусство» на первой полосе и статью критика, рецензировавшего «Лебединое озеро» с ее участием на другой полосе.

«Балерина отменяет свои выступления в Линкольн-Центре» — и никакого объяснения со стороны Центра, дирекции труппы или кого-либо другого. И никто не мог связаться с Лизой Кэмпбелл, в том числе и Катрин, которая звонила в театр между дневным и вечерним спектаклями, а также разговаривала по телефону с человеком, который провел ее за кулисы. Тот был весьма осторожен: он не мог ничего сказать наверняка, кроме того, что в пятницу вечером Лиза присутствовала на обеде, и, по всей видимости, именно там ее видели в последний раз. Рецензент из «Таймс» расточал похвалы балерине, которую спешно выбрали танцевать Джульетту на субботнем спектакле, а в заключении отпустил несколько колких замечаний в адрес «некоей примадонны, которой, очевидно, пришлась не по вкусу нью-йоркская публика».

Если бы она заболела, газета наверняка сообщила бы об этом и в статье прозвучало бы сочувствие, а не злость. Нет, по всей вероятности, она просто исчезла, возможно, даже по собственной воле, чтобы не быть замешанной в судебном разбирательстве. И тут же Катрин подумала: где сейчас Коллин Леммингс и какое он имеет отношение ко всему этому.


День тянулся мучительно долго. Она совсем забыла, как медленно работает федеральный суд. К концу дня судья решил направить дело на дорасследование. Катрин вовсе не улыбалось сообщить Джо, что он не узнает о результатах дорасследования еще много дней, а может быть, и недель, в зависимости от того, как много у судьи подобных дел. Решив, что плохие новости она успеет сообщить попозже, она пошла добывать нужную ей информацию.

Она спросила охранника, сидящего за справочным столом, который отослал ее Наверх к телефонистке. Та, переговорив несколько минут по телефону, в свою очередь направила ее к секретарше, которая работала в комнате, разделенной на множество звуконепроницаемых перегородок. Секретарша повела ее по коридорам и сквозь лабиринт столов и оставила с человеком, лицо которого показалось ей знакомым. Он занимал одну из каморок без окон, выстроившихся вдоль стены. Он встал и протянул ей руку:

— Катрин Чандлер, верно? Мы вместе работали в отделе делопроизводства пару лет назад. Дэвид Бруковский, — добавил он, прежде чем она успела сказать, что помнит его лицо, но не фамилию.

— Да, конечно, — кивнула она и улыбнулась. — Я хорошо помню эти полтора дня.

Тогда она работала на фирму и была страшно не удовлетворена своей работой. Теперь она с содроганием вспомнила, как сама перешла в сектор делопроизводства. Чувство вины из-за того, что работает у отца без всякого энтузиазма, бросило ее в прямо противоположную область. Так она оказалась в крохотной жарко натопленной комнатке с Дэвидом Бруковским, лист за листом размножая четыре огромные коробки документов на шумном ксероксе, запивая все это мерзким кофе.

— И я тоже, — сказал он. — Но вы пришли сюда не для того, чтобы вспомнить старое доброе время, ведь так?

Катрин снова кивнула.

— Алэн Таггерт. Что вы можете рассказать о нем, то есть что вам разрешено рассказывать о нем?

Дэвид Бруковский перестал улыбаться. Он обдумывал ее слова.

— Немного. Только то, что мы как будто можем взять его на крючок. У нас есть много доказательств, что он продает оружие террористам Думаю, что мы также сможем доказать его причастность к взрыву в Мадриде, в результате которою были убиты американские военнослужащие. И тогда не будет иметь никакого значения, что он не является гражданином США. Если все пойдет как мы планируем, то нам удастся добиться его выдачи.

— А его жена будет вызвана в суд для дачи показаний?

Он внимательно посмотрел на нее:

— Лиза Кэмпбелл? А почему вы спрашиваете?

— Она моя знакомая, — ответила Катрин. — Она была здесь, а несколько дней назад исчезла. Я подумала, что…

— Что она у нас? Если бы это было так! — с чувством произнес он. — По нашим сведениям, она знает достаточно, чтобы его угробить. Но мы никак не можем выйти на нее. — Он пожал плечами. — Мы через ее знакомых балерин в Лондоне и здесь просили ей передать, что хотим побеседовать с ней. С самого первого момента, когда она сошла с трапа самолета две недели назад, при ней неотлучно находился один из приближенных