ла оттуда завитой шиньон, отлично шедший к ее волосам. Не забыла купить и новые ленты.
Довольно трудно было найти подходящую маску. Обычное домино ее не устраивало, а что-нибудь более сложное казалось неподходящим. В тот вечер, когда Катрин забирала платье, владелица ателье достала из коробки как раз то, что нужно: белые перья, заостренный нос, круглые дырки для глаз. Она потрясла маской, и белые перышки бровей заколыхались.
— Заказала несколько штук и уже не ждала, что они будут доставлены вовремя. Почта работает так безобразно, не правда ли?
— Сущая правда, — согласилась Катрин и подошла к зеркалу. — Ах, это просто чудесно!
Маска выглядела на ней замечательно. Из зеркала смотрела сова с глазами Катрин. Маска напоминала сюрреалистическую сцену бала из «Лабиринта». Что-нибудь в этом роде Катрин так долго и искала. Она сняла маску и сказала:
— Это завершающий штрих, как раз то, что надо.
Хозяйка дала ей на подпись контракт. Катрин подписала, заплатила за маску и вышла из ателье, таща с собой огромную сумку, куда положили неожиданно тяжелое розово-серебристое платье.
День всех святых, к сожалению, пришелся на пятницу. Это означало, что за неделю на рабочем столе Катрин собралась целая кипа недоделанной работы. Грядущий понедельник рисовался довольно мрачно. Катрин сидела за столом и угрюмо смотрела на груду дел. В конторе становилось довольно шумно, поскольку сотрудники уже собирали вещи, готовясь к уходу домой. Они болтали друг с другом о предстоящем уик-энде, скрипели стульями, хлопали ящиками столов. Постепенно шум затихал.
Кто-то остановился перед письменным столом Катрин, и она подняла лицо. Это был Джой Максвелл. Он стоял перед ней, похожий на Будду в плаще маскировочного цвета.
— Вы как будто говорили, что идете сегодня на бал, Чандлер.
Она кивнула.
— Ну так и идите отсюда. — Он замахал на нее руками: — Прочь, прочь отсюда!
— Я же вам не цыпленок, Джо, — засмеялась она, однако выключила настольную лампу и встала. Он усмехнулся.
— Все равно вам всех дел сегодня не переделать, так что не расстраивайтесь. Идите, веселитесь.
— Так я и сделаю. Спасибо, Джо.
Было уже поздно, поэтому Катрин решила взять такси. Ей нужно было еще принять душ и вымыть голову, чтобы избавиться от пыли, нанесенной ветром во время обеденного перерыва.
На улице темнело. Смущенного вида мужчина в костюме-тройке провел двух маленьких девочек, наряженных феями. Потом Катрин увидела четырех мальчиков — пирата, ниндзя и двух бродяг, — стоявших в свете витрины. Они казались слишком взрослыми для детского маскарада. Судя по ящикам для сбора пожертвований с надписью «ЮНИСЕФ», они выполняли благотворительное задание.
В вестибюле своего дома Катрин встретила немало соседей с детьми. В лифте она поднималась с ковбоем, чей наряд явно был изготовлен домашними. Был там и маленький мальчик в одной из этих ужасных пластмассовых масок, изображавшей черепашку с мечами и голубой повязкой на лбу. Ну и видочек, подумала Катрин.
Они вышли на третьем этаже, а она поднялась на самый верх.
К счастью, Катрин догадалась проветрить свой маскарадный костюм накануне и повесила его на террасе. Складок и морщин на нем почти не осталось. Шиньон был завит заново и украшен белыми лентами в тон маски. Шиньон висел на вешалке в гардеробе, прикрепленный двумя старинными шляпными булавками. Сама же маска висела на зеркале, глядя на хозяйку пустыми глазами. Коробку со сладостями Катрин тоже приготовила заранее. И очень хорошо сделала, потому что, когда она вышла из лифта, под дверью уже дожидались дети: Зорро, пират и маленькая девочка, изображавшая куклу Барби. Вместо маскарадного костюма она просто раскрасила себе личико косметикой, приклеила ресницы и нацепила длинный парик. Катрин похвалила всех троих, мысленно поругала мамашу, сделавшую из девочки такое чучело (уж лучше бы одела ее в одно из своих платьев), раздала сладости и выпроводила детей.
— Быстро под душ, — сказала она себе, закрывая засов.
Скинула туфли, жакет, юбку, бросила сумку на постель.
Съесть сандвич? Часы подсказали, что лучше не стоит. Она успеет поужинать на балу. Джон Бреннон на своих балах пользовался услугами одного и того же ресторана. Будет довольно глупо прийти туда сытой и упустить возможность полакомиться экзотическими блюдами.
Звонок в дверь. Катрин накинула халат и впустила в прихожую двух маленьких фей — тех самых, которых накануне видела на улице. Они скинули пальтишки, передали их человеку в костюме — судя по фамильному сходству, родному папаше — и предстали перед Катрин во всей красе. Папаша топтался у лифта, явно смущенный всей этой процедурой. Может быть, он вообще по характеру был человеком застенчивым. Девочки, тоже отчаянно стеснялись.
— Какие чудесные парички, — сказала им Катрин.
Девочки покраснели, закрыли личики ладошками и захихикали. Одна из них хрипло прошептала:
— Спасибо.
Второй не хватило и на это.
Вновь звонок зазвенел, корда Катрин кончила принимать душ и уже оборачивала мокрые волосы полотенцем. Она завернулась в полотенце, закрывшее ее почти до щиколоток, и снова побежала в прихожую. Приоткрыла дверь, выглянула наружу. Там стояли трое детишек с нижнего этажа: рыцарь в доспехах из фольги, принц и их маленькая сестренка в одеянии принцессы. Маме пришлось здорово потрудиться на швейной машинке.
Катрин приоткрыла дверь пошире, разложила в три сумочки конфеты из коробки.
— Ну, вы, ребята, выглядите просто потрясающе, — с энтузиазмом сказала она.
Мальчишки переглянулись с некоторым смущением. Они были уже большие и на следующий год вряд ли станут участвовать в этом детском ритуале. Зато маленькая Элли посмотрела на конфеты и очаровательно улыбнулась.
— Большое спасибо! — крикнула она и помчалась следом за братьями.
Катрин собиралась уже закрыть дверь, когда из лифта вышел высокий мужчина в сером мундире. Он выглядел точь-в-точь как Роберт Ли, главнокомандующий армией южан. Она пропустила главнокомандующего в квартиру.
Мужчина оглядел ее с ног до головы скептическим взглядом и засмеялся:
— Я не пойму, то ли я рано пришел, то ли ты опаздываешь. Может быть, ты собираешься в этом костюме идти на бал?
Катрин сначала хотела его разыграть, но подумала, что вряд ли удастся его одурачить. Она заперла дверь, поцеловала мужчину в свежевыбритую щеку.
— Да, я запаздываю. Извини, папа. Засиделась у себя в конторе.
Он хмыкнул.
— Когда ты работала у меня, тебе никогда не приходилось засиживаться на работе.
— Как бы не так, — весело возразила она. — Это происходило каждый день. Если ты не будешь меня задерживать, я быстренько оденусь. Думаю, мы опоздаем как раз настолько, насколько полагается.
Он покачал головой:
— Как бы не так! Опоздаем часа на полтора, не меньше.
Катрин прыгала на одной ноге, вытираясь полотенцем.
— Катрин уже не та, что прежде. Я соберусь за пятнадцать минут.
Отец кинул на нее еще один скептический взгляд, развеселивший Катрин. Она побежала в спальню, а он попытался устроиться на диване. С длинной кавалерийской саблей, прицепленной к поясу, это было непросто.
Южный ветер неистовствовал, гнал по улице бумажки и пыль, гнал волны по реке Гудзон. Тенты над витринами по Бродвею хлопали, как пистоны. На платформах метро крутились вихри мусора, пыль садилась на когда-то белоснежные плитки стен и стальные рельсы. Далеко внизу, в подземной глубине, ниже уровня метро, воздушные потоки тоже носились по темным туннелям, вздымая пыль, повисавшую наподобие смога. Пламя свечей трепетало, то вспыхивая, то пригасая; лампы светили тускло и неровно.
В комнате Отца было сумрачно и душно. Однако детишки в маскарадных костюмах, сидевшие на полу, чувствовали себя благодаря этому персонажами сказки о привидениях, которую рассказывал им Отец. Это была очень старая сказка — про бурные страсти и покрытые снегом леса. Сказка звучала очень по-русски, хотя на самом деле была ирландской. Ни у одного народа нет таких ужасных сказок про привидения, как у ирландцев. Самый старший из мальчиков все время кивал головой, беззвучно повторяя слова сказки — он слышал ее уже много раз. Сидевшая рядом девочка была в индейском головном уборе из перьев. Она была так увлечена повествованием, что, казалось, не видела ничего вокруг. Рядом сидели, прижавшись друг к другу, две девочки поменьше с широко раскрытыми от ужаса глазами.
Голос Отца был глубоким и звучным, как труба. Он как нельзя лучше подходил к таким сказкам. К тому же Отец обладал незаурядным драматическим даром. Винсент, сидевший тут же, так и видел перед собой голубовато-серые снега, черные тени деревьев в бескрайней чаще, слышал зловещую тишину. Отец читал сказку нараспев, как древний бард. Темные глаза Винсента невидяще глядели из-под растрепавшихся волос; Винсент думал о несчастном юном герое и его горькой судьбе.
— …И с того дня, — рассказывал негромко Отец, — Джон ставил по ночам свечу на подоконник, чтобы Дьердра могла найти дорогу домой. Лютой зимой, когда снег высоко поднимался у стен его избушки, а с севера задувал холодный ветер, Джон брал лук и стрелы и долго бродил по лесам и звал ее по имени, пока не садился голос и лицо не покрывалось льдом от слез. Но Дьердра не отзывалась, и до самой смерти он никогда больше ее не видел.
Мертвая тишина. Одна из старших девочек тяжело вздохнула и прошептала:
— Ой, как это грустно.
Мальчик в наряде индейца восторженно хлопнул в ладоши. Сидевшая рядом с ним девочка хотела было что-то сказать, но обернулась к Отцу и молча посмотрела на него сияющими глазами.
— Какая чудесная сказка!
— Расскажи нам другую, — потребовал мальчик. — Про Всадника Без Головы.
— Да-да! — подхватил еще кто-то. — Расскажи!
Отец слабо улыбнулся и покачал головой:
— Хватит нам привидений на сегодня. Вам пора идти. Мэри говорила, что ей нужны помощники нести праздничные фонари.
Дети не хотели уходить, но большинство из них знали, что переубеждать Отца бесполезно. Если он сказал «все», значит, все. Дети встали и вышли из комнаты. Те, что были помладше, бросились бежать наперегонки. Они торопились на кухню, где их ожидали чудесные фонари, вырезанные из полых тыкв. Отец проводил их взглядом, а когда звонкие, возбужденные голоса и топот юных ног стихли вдали, заглушенные воем ветра и грохотом поездов метро, повернулся к Винсенту.