Красавица и Чудовище. Заколдованная книга — страница 20 из 32

Слегка занервничав, она ускорила шаги. Девушка попыталась убедить себя, что это всего лишь мышь или другой маленький зверек семенит в свою нору, но звук усилился и стал громче. Белль остановилась, затаив дыхание.

— Кто здесь? — спросила она дрожащим голосом.

Казалось, шуршало не сзади и не впереди, а со всех сторон. Белль вдруг поняла, что этот звук издают ветви и побеги, сучья и стебли. Панический страх закрался в сердце — розовые кусты и тисы росли так быстро, что она это слышала. «Быстрее! — крикнул внутренний голос. — Беги к книге!» Белль бросилась вперед, но тут что — то схватило ее за лодыжку и дернуло назад. Она упала, больно ударившись локтем о землю. Девушка взглянула на свою ногу, с ужасом ожидая увидеть какого — нибудь монстра. Вокруг ноги обвились, словно щупальца осьминога, древесные корни. Белль принялась колотить по ним свободной ногой, и, съежившись, они отпустили ее. Только она попыталась подняться, как колючий терновник вцепился в ее рукав. Кое — как оторвав его, она побежала к книге с единственным желанием — выбраться живой.

Сверкающее серебро страниц в этот раз походило на поверхность не до конца замерзшего пруда — еще не твердый лед, но уже и не вода. Она продралась сквозь это густое крошево и упала на пол в библиотечной каморке. Сердце выскакивало из груди. Белль оглянулась — книга нависала сзади. Трясущимися руками девушка попыталась захлопнуть ее. Колючие ветки, скрученные корни — Белль была уверена, что они выползут со страниц за ней следом, но книга снова уменьшилась до своих обычных размеров, и девушка наконец спрятала ее в ящик стола. Внезапный град ударов, обрушившийся на двери библиотеки, заставил ее подпрыгнуть.

— Иду! — крикнула она, поспешно прикрывая дверь в маленькую комнату.

За дверями ждал Люмьер.

— Ну что, ты готова? — спросил он, заглядывая в библиотеку. — Стол почти накрыт и… бог мой, ну и темнота здесь! Ничего же не видно, Белль!

Он зажег свечи большого канделябра на столе.

— Так — то лучше! Теперь послушай… мессир тоже участвует в сюрпризе. Ужин готов, видела бы ты, какой пирог испек Кюизиньер! Мы собираемся… — Он замолчал, вглядываясь в ее лицо. — Что случилось, Белль? — спросил он, и его свечки вспыхнули. — Ты словно призрака увидела.

Белль выдавила улыбку.

— Стук в дверь меня немного напугал, — сказала она. — Я сейчас спущусь, Люмьер, только переоденусь.

Он кивнул и вышел из библиотеки. Белль приложила руку к груди, пытаясь унять бешено колотившееся сердце. Путь от шато к книге ужасно напугал ее. Эти ветки и корни… казалось, они тянутся за ней, хотят обвить ее и утащить в глубину своей чащи, где никто не услышит ее криков о помощи…

— Хватит! — громко сказала она. — Все это глупости. Деревья разрослись, только и всего. А ты уже напридумывала всяких ужасов!

Но Белль знала, что это лишь отговорка. «Страна Грез хочет, чтобы я осталась», — подумала она. Мысль напугала ее. Но еще больше ее напугало то, что она хотела того же.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Анри стоял у окна в кабинете графини и, не отрываясь, смотрел на цветущие клумбы за окном. Профессор Труфаторе развалился на диванчике с книгой на коленях и грушей в руке. По всему кабинету — на камине, книжных полках, столах — расселись грифы. Графиня вошла в кабинет, и один из них, слетев со своего места, уселся ей на плечо.

— Дела обстоят хуже, чем я думала, Мушар, — сказала графиня. — Белль по — настоящему привязалась к этой нелепой маленькой чашке. Подумать только, ради чего она покинула Страну Грез!

Графиня погладила птицу по черным перьям.

— Удивительно, но остальные слуги тоже вызывают у нее теплые чувства! Как и Чудовище. Она пытается подружиться с ним, несмотря на его отвратительное поведение. И он тоже пытается! Однажды кто — то из них может добиться успеха.

Гриф сверкнул глазами — бусинами и заклекотал.

— Знаю, Мушар, знаю. Этого нельзя допустить. Никоим образом! — сердито продолжила она, почесывая голый череп птицы. — Я разыграла последнюю карту, последний козырь, и он должен сработать. Белль начинает сомневаться в Стране Грез, я вижу это в ее глазах. Но она так хочет быть со своим отцом, что это желание должно взять верх над сомнениями. По крайней мере сейчас, потом будет поздно.

Гриф, сидевший на камине, расправил крылья и хрипло гаркнул.

— Ты прав, Трюке, мы почти заполучили ее. Если все пойдет как надо, последний визит решит дело, — графиня хитро улыбнулась, — и тогда я выиграю пари.

Махнув рукой, она позвала свою стаю.

— За мной, крошки! У нас полно работы.

Мушар и Трюке сорвались с мест, графиня прошуршала по комнате черным шелком, остальные грифы ринулись за ней. Профессор остался сидеть на диванчике. Анри продолжал смотреть в окно. Все было идеально, неподвижно и… нереально.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

— Он еще не идет? — прошептала миссис Поттс.

— Не беспокойтесь, его нигде не видно, — ответила Белль, выглядывал из окна кухни.

— У нас все готово?

— Конечно! Как только я его увижу, побегу в столовую предупредить остальных, как мы и договаривались.

Чуть ранее Белль спустилась в столовую, где они с Чудовищем, как обычно, поужинали. Однако в этот раз они не стали долго засиживаться. Чудовище был слишком увлечен приготовлениями ко дню рождения Чипа, чтобы не спеша смаковать мясо по-бургундски, приготовленное Кюизиньером.

Миссис Поттс перемыла тарелки и отправила Чипа проверить, плотно ли закрыты на ночь конюшня и курятник. Едва он покинул кухню, она бросилась обратно в столовую и дала сигнал остальным. Все тут же засуетились — приготовления пошли полным ходом.

Чудовище развесил по всей столовой разноцветные гирлянды, которые смастерила Белль. На большом полотнище было выведено «С днем рождения, Чип!». Шапо принес спрятанный в буфете праздничный пирог, Люмьер расставил тарелки и разложил приборы. Белль сбегала за подарками, которые миссис Поттс держала в чулане.

— Он идет! — наконец воскликнула девушка и бросилась в столовую.

Она прикрыла за собой дверь и прильнула ухом к замочной скважине. Чип зашел и принялся отряхиваться от снега.

— Ну что, все в порядке? — спросила его миссис Поттс. — Амбар проверил? Лисы в курятник не проберутся?

— Я все двери плотно закрыл, — ответил тот, оглядываясь по сторонам в опустевшей кухне.

Миссис Поттс исподтишка наблюдала за ним.

— А где все, мам?

— Все уже ушли спать. Наверное, устали. Давай — ка закончим с посудой. А что такое, малыш? Что не так?

— Я думал… — начал Чип, — ведь сегодня мой день рождения, и я думал, мы все вместе… ладно, уже ничего…

Миссис Поттс улыбнулась с пониманием.

— Взрослые не всегда помнят дни рождения ребят. Но мы с тобой можем отпраздновать вместе, почитав какие — нибудь добрые сказки у камина, как думаешь?

Чип кивнул. Он был слишком хорошо воспитан, чтобы ныть или жаловаться.

— Но пока мы не начали, посмотри, пожалуйста, в столовой, всю ли посуду я оттуда принесла?

— Хорошо, мам.

Белль глянула в замочную скважину и увидела, как Чип понуро бредет к двери. Фру — фру кралась следом. Он не видел, что миссис Поттс тоже шла за ним. Белль отпрянула от двери.

— Приготовились! — громко прошептала она и встала рядом с остальными обитателями замка, столпившимися возле стола с пирогом.

Люмьер быстро зажег свечи, и тут Чип открыл дверь.

— Сюрприз! — раздался восторженный крик.

Чип замер в дверях, радостная улыбка расцвела на его фарфоровом личике.

— С днем рождения тебя! — начал напевать Люмьер, и все остальные с удовольствием подхватили старинную песню.

Когсворт сказал Чипу:

— А теперь, молодой человек, задуй скорее свечи, пока они не подожгли портьеры и не спалили весь замок!

— Но сначала загадай желание, — сказала миссис Поттс.

Чип закрыл глаза и на минуту задумался:

— Хочу, чтобы рядом всегда были мама и Белль, и все мои друзья, и хозяин тоже. И я хочу всегда быть таким же счастливым, как сейчас!

С этими словами Чип в одно мгновение задул все свечки на пироге. Все захлопали в ладоши и заулыбались, но Белль заметила оттенок грусти в их улыбках, будто слова Чипа всколыхнули воспоминания о былых временах — временах, которые сам Чип едва ли помнил, поскольку был еще младенцем.

Дым от свечей развеялся, и Люмьер с улыбкой подмигнул Чипу, кивая на скамью рядом со столом:

— Между прочим, я тут заметил парочку подарков!

С радостным воплем Чип бросился к груде свертков. Он развернул теплое лоскутное одеяло, сшитое миссис Поттс, и шарфик, который Белль связала ему лишь вчера. Фру — фру принесла обглоданную косточку, закопанную во дворе, а Люмьер и Когсворт приготовили пиратский костюм — треуголку, черную повязку на один глаз и красный пояс. Плюметт сняла со своей ручки круглое медное кольцо и повесила Чипу на ручку.

— Вот теперь у тебя, как и положено, пиратская серьга! — сказала она.

А Чудовище подарил ему резной деревянный сундук, обитый бронзовыми обручами и с замком на крышке.

— А что внутри, хозяин? — взволнованно спросил Чип.

— Открой и увидишь, — с улыбкой ответил Чудовище.

Шапо помог поднять тяжелую крышку, и все восторженно вскрикнули: в ящике лежали изумительной работы модели парусников — пять великолепных боевых кораблей с полным парусным снаряжением, четыре торговых судна и шесть бригантин с «Веселым Роджером» на реях. Еще там были фигурки капитанов, моряков и пиратов и ко всему прочему огромная карта мира со всеми морями и материками.

— Если ты пират, тебе нужно ограбить пару-тройку торговых кораблей и оставить позади королевские военные суда! — сказал Чудовище.

Чип, открыв рот, смотрел на это сокровище и не мог вымолвить ни слова.

— Чип, где твои манеры? — громко прошептала миссис Поттс.

— О, спасибо, хозяин! — наконец вымолвил он.

— Всегда пожалуйста, парень!

— Они такие красивые… Откуда вы их взяли? — спросил Чип.