Красавица и Чудовище. Заколдованная книга — страница 22 из 32

— У меня кое — что для тебя есть, Белль. Небольшая вещица. Я наткнулся на нее вчера вечером, когда разбирал ящик стола. Думаю, она тебе понравится.

— Ты уходишь от темы, — сказала Белль.

— Пытаюсь… — Он едва заметно улыбнулся.

— Что же это?

Чудовище поднялся, подошел к Белль, вытащил что — то из кармана и положил ей в ладонь. Стеклянное сердечко на золотой цепочке. Белль подняла его за цепочку, и оно, качаясь, засверкало прозрачными гранями, отражающими свет.

— Оно принадлежало моей матери, — сказал Чудовище.

— Очень красивое. Но я не могу его принять. Оно должно остаться в твоей семье. — Белль протянула ему украшение.

Но Чудовище покачал головой:

— Я хочу, чтобы оно было у тебя.

— Тогда поможешь мне его надеть?

Чудовище засмеялся.

— Боюсь, у меня не получится! — И он поднял свои огромные когтистые лапы.

Белль надела безделушку сама.

— Тебе очень идет, — промолвил Чудовище.

— Расскажи мне о своей маме.

— Она была умной. Красивой. Элегантной. А еще она была самым добрым созданием на земле, которое я когда — либо знал. — Он посмотрел на Белль. — Точнее, одним из них.

Взгляды Белль и Чудовища встретились.

— Что? Что это значит, Чудовище?

Он отвел взгляд.

— Знаю, знаю, — устало махнула рукой она. — Ты не можешь сказать.

Чудовище улыбнулся — это была самая печальная улыбка, которую Белль когда — либо видела на его лице.

— Только что я все тебе сказал, Белль.

— Не понимаю, — нахмурилась она.

Чудовище кивнул на сердечко.

Белль опустила голову, разглядывая его, а когда подняла, Чудовище уже исчез. «Что все это значит?» Может быть, она что — то упустила в их разговоре? Он многого ей не говорил… Но сейчас — она вдруг отчетливо это поняла — есть слова, которые она сама никогда не сможет ему сказать.

— Прощай, — прошептала она, поднялась и направилась в библиотеку.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

В этот раз Белль опередила Мушара. В одно мгновение она выскочила из кареты, прежде чем он успел спуститься с облучка. Перепрыгивая через ступеньку, она взлетела по лестнице летнего домика. Графиня поджидала ее в холле.

— Отец… он… — задыхаясь, начала Белль. Широкая улыбка графини была ответом. Белль прикрыла рот рукой и замотала головой, не в силах поверить. Отец был здесь. Он был здесь!

— Где он?

— Он сидел в беседке с карандашами и этюдником, но сейчас он, скорее всего, на террасе — любуется моими розами.

Белль бросилась через холл, но вдруг встала как вкопанная. В ее глазах заметалось беспокойство.

— Что такое, Белль? — спросила графиня.

— Я… немного боюсь, — ответила Белль. — Сейчас я увижу его, а потом… нам опять придется расстаться.

— Возможно, не придется, моя дорогая.

— Неужели это все — таки возможно?

— У меня почти получилось все устроить.

— Правда? Я смогу здесь остаться?

Белль подбежала к графине и схватила ее за руку:

— Госпожа, как; вы это сделали?

— Позже, дитя, позже. Беги к отцу, а потом я тебе все расскажу.

Белль отпустила ее и уже повернулась, но графиня легонько тронула ее за плечо:

— Еще минутку, дорогая…

— Что — то не так? — встревожилась Белль.

— Он не знает, что ты пришла. Я не стала ему говорить на случай… в общем, на случай, если ты вдруг передумаешь. Мне бы не хотелось его расстраивать. Просто сказала, что его ждет чудесное местечко. И ты будешь для него сюрпризом. Не удивляйся — возможно, он немного испугается. Будь с ним помягче.

Сердце Белль преисполнилось благодарности. Никогда не встречала она столь заботливого, бескорыстного, щедрого человека! Графиня отпустила Белль, но та, вместо того чтобы убежать, обвила руки вокруг ее шеи и поцеловала в щеку.

— Вы так добры, — прерывающимся голосом молвила Белль. — Ко мне, к отцу… Я никогда не смогу отблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.

— Ступай, дорогая, — сказала графиня, высвобождаясь из ее объятий. — Иди к отцу. Он за теми дверями.

Она указала на стеклянные двери, за которыми виднелась терраса. Со счастливой улыбкой Белль взглянула на нее и скрылась за ними. Как только ее шаги стихли, в другом дверном проеме, ведущем вглубь дома, возникла чья — то фигура. К графине подошел Анри.

— Вы нашли правильный путь, — сказал он.

— Я его и не теряла… я его создала! — рассмеялась графиня. — Пусть побудут немного вдвоем, а потом сходи к ним. Ей нужно оставить в Стране Грез еще две вещи. Проследи, чтобы она это сделала. Не подведи меня.

Анри поклонился и покинул холл. Хищная улыбка скривила кроваво — красные губы графини, и ее зеленые глаза прищурились.

ГЛАВА СОРОКОВАЯ

Белль замерла, вцепившись в перила террасы. Совсем рядом, в паре метров, спиной к ней стоял ее отец. Он склонился к пышному кусту чайных роз, обвивающих террасу, и вдыхал их аромат. Белль не верила своим глазам. Неужели он и вправду здесь? Живой, настоящий… и здесь?

— Папа… — едва слышно позвала она.

Морис вздрогнул. Он медленно выпрямился и повернулся, озираясь вокруг. Графиня была права. Он постарел. От горя. От одиночества и тревог.

— Папа, я здесь! — крикнула она.

Морис обернулся. Его глаза отыскали ее, но ни радости, ни удивления в них не было. Лишь вежливое удивление, словно он не узнал ее. Разве она так сильно изменилась, пока они были в разлуке? Возможно, во всем виноват ее очередной модный наряд и изящная шляпка — «Страна Грез» вновь изменила ее одежду, хотя кристальное сердечко, подаренное Чудовищем, осталось на шее.

— Папа, это я… Белль, — чуть не плача, произнесла она, срывая с головы шляпку.

Морис заморгал.

— Белль? — тихо переспросил она. — Не может быть…

— О, папа! — Ее голос задрожал.

Лицо Мориса озарилось радостью, губы растянулись в улыбке.

— Белль, — промолвил он, — моя родная девочка. Это ты.

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Позабыв, что она находится в поместье графини, что вокруг нее множество незнакомых людей, Белль бросилась к отцу и зарыдала в его объятиях. Морис крепко прижимал ее к груди, гладил по голове и успокаивал как мог.

— Тише, Белль, тише… все хорошо. Дай — ка мне тобой полюбоваться. — Он отстранил ее, держа за плечи. — Я уж думал, никогда тебя не увижу. Никогда. А теперь ты… стоишь прямо передо мной!

В его глазах светилась радость, и Белль тоже улыбнулась сквозь слезы. Смятение в ее груди улеглось. Она достала из кармана платок и вытерла слезы. Да, это ее отец.

— Как же я по тебе скучал, моя милая! — продолжал Морис. — И сейчас мне так отрадно видеть тебя! Как ты здесь оказалась? Ты сбежала?

Белль вспомнила: когда они виделись в последний раз, она находилась в той же самой темнице, где сидел отец, пока она не заняла его место.

— Он недолго держал меня взаперти, — сказала она. — Меня выпустил Люмьер, метрдотель замка. Сейчас я живу в отдельной комнате, и они ко мне очень хорошо относятся. У меня там друзья…

— Друзья? — Морис нахмурился. — В этом богом забытом месте? Они не друзья тебе, а надсмотрщики, и они опасны…

«Кто опасна, миссис Поттс? — подумала Белль.

— Или Плюметт?»

— Знаю, пап, возможно, они не показались тебе такими, но они в самом деле милейшие создания! — прервала его Белль. — Я так сильно привязалась к маленькой чайной чашке по имени Чип, и мы…

Но он не слушал.

— Этот зверь одевается, как человек, но ведет себя как животное, готовое наброситься на любого, — продолжал он. — Даже на мгновение нельзя допустить мысль, что он и его приспешники могут быть твоими друзьями!

Резкие слова отца удивили ее. Обычно он не отличался предвзятостью, всегда широко мыслил и был готов выслушать чужую точку зрения, даже если она была абсолютно противоположной.

— Поначалу я боялась Чудовища, — кивнула она. — Но мы общаемся, и он сделал мне столько приятных сюрпризов! Он может быть по-настоящему добрым.

Морис пропустил ее слова мимо ушей:

— Он до смерти тебя напутал, Белль. Это же очевидно. Ты говоришь о нем хорошо только из опасения, что всё может обернуться еще хуже.

Еще минуту назад Белль почти ненавидела Чудовище за то, что сначала тот пленил отца, а потом ее, но теперь она чувствовала, что должна его защитить. Эта перемена смутила ее. Разум говорил, что только сумасшедший будет пытаться оправдать его поступки, но сердце Белль видело дальше разума.

— Папа, помнишь Андрокла?

— Конечно. Наш… э — э — э, сосед.

— Сосед? — Белль заморгала и уставилась на него.

Пожалуй, графиня действительно была права.

Он сильно постарел. Попасть в темницу, а потом потерять единственную дочь — такие потрясения кого хочешь сведут с ума.

— Нет, папа, — мягко сказала она. — Андрокл из басни Эзопа. Помнишь, мы читали ее на ночь?

— Да — да, конечно, — поспешно ответил Морис.

— Чудовище совсем как тот лев с шипом внутри.

— Ты видела у него шип?

— Шип в его сердце, папа. С ним произошло что — то ужасное.

Но Морис был явно не в том настроении, чтобы проявлять снисходительность.

— Почему мы вообще тратим время на разговоры о Чудовище? — воскликнул он. — Мне совершенно нет до него дела. Я волнуюсь только о тебе! Лучше расскажи, как ты здесь очутилась? Как познакомилась с графиней?

Белль рассказала об обстоятельствах, что привели ее в Страну Грез.

— Говоришь, волшебная книга? — переспросил Морис.

— Да, графиня положила ее туда, где я могла ее найти. Она узнала, что с нами случилось. Она хочет нам помочь. Ведь она знала мою мать… так она мне сказала.

Воинственный настрой Мориса исчез, взгляд потеплел и стал мечтательным, как бывало всегда при упоминании его жены.

— Это очень на нее похоже, — сказал он. — Добрейшей души человек. Всегда такой была. Вот уж здесь, в ее поместье, я спокойно могу сорвать для своей дочки розу, и меня не схватят и не бросят в темницу!

С этими словами он протянул ей душистый белый цветок. Белль с наслаждением вдохнула его аромат, но тут заметила темные капельки на лепестках.