Красная хризантема — страница 50 из 58

Рэйко нахмурилась. Она полагала, что действительно начинает улавливать мотив убийства, и вот теперь — во второй уж раз — оказалось, что ей до этого весьма далеко.

— Что еще он сделал? О чем было известно Юкон?

— Она говорила; «У вас есть сын. Вы любите его так же, как я любила своего. Каково вам было, когда его обидели? Неужели вы не ненавидите мужа за то, что он сделал с Эндзю?»

— Вы хотите сказать, что он использовал Эндзю так же, как использовал других детей? — Рэйко была поражена. — Своего собственного сына?

Выражение лица госпожи Мори стало еще более презрительным.

— А чему вы так удивляетесь? Правитель Мори любил мальчиков. Когда я вышла за него замуж, Эндзю был как раз в том возрасте, который он предпочитал.

Рэйко должна была догадаться! Правитель Мори, могущественный, привыкший ни в чем себе не отказывать, не мог довольствоваться лишь взятыми напрокат мальчиками из простонародья или колебаться перед тем, чтобы воспользоваться возможностью развлечься со своим новым пасынком. Это не было в прямом смысле инцестом: Эндзю и правитель Мори не были родными по крови. Однако Рэйко усомнилась, что и кровное родство в таком случае защитило бы Эндзю.

— Правителя Мори я не интересовала вовсе, — сказала госпожа Мори. — При нашей первой встрече, еще до помолвки, он все время потратил на разговоры с Эндзю, играл с ним. Это значит, подумала я, что он будет хорошим отчимом. — Она горько рассмеялась. — Я была слишком наивной, чтобы понять, что это означало на самом деле.

Почему же, спросила себя Рэйко, ей не пришло в голову, что Эндзю был одним из тех мальчиков? Будучи матерью сама, она не хотела верить в то, что подобное может совершаться над детьми теми, кто считается их отцами. Материнство сделало ее слепой.

— Тогда весь рассказ о вашей любви к правителю Мори и о вашем идеальном браке был ложью от начала и до конца? — спросила Рэйко.

В глазах госпожи Мори блеснули слезы.

— Это было то, о чем я мечтала!..

— Когда вы осознали, что все складывается не так?

— Через несколько месяцев после свадьбы. За это время характер Эндзю изменился. Он всегда был радостным, дружелюбным… А стал угрюмым, замкнутым. Просыпался в слезах от кошмаров. Когда я спрашивала, что случилось, он молчал. Я приглашала к нему врача, но это не помогло.

Рэйко вспомнила, как Сано рассказывал ей о том, что Хирата узнал от врача клана Мори. Они должны были заподозрить, что выявленные у Эндзю симптомы связаны с насилием, которое совершалось над ним!

— Он начал бродить во сне. Во всяком случае, я так сначала подумала. Я ходила по ночам в его комнату, чтобы проверить, как он, но его там не было. Я искала его по всему имению, но не находила.

Потому что он был в спальне правителя Мори. В том месте, где матери и в голову не могло прийти искать его.

— Однажды ночью я легла на его кровать и стала ждать его возвращения. И уснула. Проснулась я, услышав его плач. Он лежал, свернувшись калачиком, рядом со мной. На его кимоно была кровь. — По лицу госпожи Мори скользнул страх, который она, должно быть, испытала тогда. — Я раздела его. Кровь шла из попки. Тогда-то я и поняла, что произошло. Кто-то забрал его из постели и…

Она проглотила слова, произнести которые было страшно.

— Я спросила: «Эндзю, кто это сделал с тобой?». Он заплакал: «Я не могу тебе рассказать. Он сказал, что убьет меня, если я расскажу». В следующую ночь я спряталась неподалеку от комнаты Эндзю. И проследила за ним. — Мускулы на ее шее напряглись, голос стал придушенным. — И я слышала.

По телу госпожи Мори прошла дрожь; воспоминания, как злой ветер, всколыхнули все ее существо. Она закрыла глаза; веки ее вздрагивали.

— Я слышала, как плакал Эндзю, как правитель Мори рычал и ломал его, словно дикий зверь.

Даже представляя весь ужас происходившего, Рэйко отметила, что часть изначальной версии госпожи Мори была правдивой. Она действительно наблюдала за сексуальными игрищами в личных покоях, хотя и не между правителем Мори и Рэйко и не в ночь его смерти. Рэйко ощутила дурноту.

— Как вы могли позволить ему творить такое с вашим сыном?

— Я боялась его. Боялась, что он убьет нас обоих, если я вмешаюсь. — Тут госпожа Мори заторопилась: — Но я все-таки пыталась остановить его! На следующий день я попросила его оставить Эндзю в покое! Но он сказал, что он здесь хозяин и будет делать то, что хочет. — Она вытерла слезы, которые уже несколько минут текли по ее лицу. — Я ездила к брату, даймё. Я сказала ему, что собираюсь уйти от мужа. Я умоляла его принять меня и Эндзю к себе. Но и он тоже боялся правителя Мори. Он не хотел войны. Он сказал, что если я уйду от мужа, то останусь совсем одна, без средств, а правитель Мори оставит моего сына себе.

Рэйко отметила, что еще одна часть версии госпожи Мори соответствует действительности. Она искала поддержку у семьи — хотя и не для того, чтобы оборвать связь между правителем Мори и ею, — и получила отказ.

— Эндзю и мне оставалось лишь молча страдать. — Тяжесть горя и вины буквально придавливала госпожу Мори к земле. — Мы начали отдаляться друг от друга. Он знал, что мне известно о том, что с ним творит мой муж. Он винил меня, ибо я не защищала его. Он был всего лишь ребенком и не понимал, насколько я беспомощна. Что я могла поделать? — Она обратила взор на Рэйко, ища себе оправдание. — Украсть его и попытаться вырастить в одиночку?

Это было бы первой мыслью Рэйко, окажись она в таких условиях. Однако, несмотря на то что у нее был соблазн с презрением отнестись к госпоже Мори за ее слабость, она знала, что этот мир жесток к женщине, когда она одинока и бедна. Смысл в том, чтобы остаться и терпеть, действительно был.

— Итак, вы стали ждать, когда Эндзю повзрослеет и правитель Мори утратит к нему интерес.

— Да! — Это слово сорвалось с губ госпожи Мори как крик боли. — Но если бы я только знала, что будет дальше! Мой муж и в самом деле потерял интерес к Эндзю, когда тот подрос, но не оставил его в покое! — Ее лицо исказилось гневом и отвращением. — Он заставил Эндзю искать для себя мальчиков и организовывать их доставку в имение.

Рэйко в ошеломлении качнула головой. Не ожидала она, что рассказ о семье Мори может быть еще страшней, чем ей представлялось! Правитель Мори превратил своего пасынка и бывший объект сексуального вожделения в поставщика живого товара!

— И это еще не все, — продолжала госпожа Мори. — Когда он убивал мальчиков… — Она закрыла лицо руками и так разрыдалась, что Рэйко едва разобрала то, что она сказала дальше: — Он заставлял Эндзю избавляться от их тел.

Правитель Мори сделал своего наследника соучастником убийств! Однако, несмотря на новое потрясение, Рэйко продолжала лихорадочно доискиваться правды.

— Что Эндзю с ними делал?

— Он отвозил их в крематорий в районе храма Зодзё. И платил тамошним людям за сжигание тел, чтобы они молчали.

Видимо, так было и в случае с тем мальчиком, которого видела Рэйко, и именно поэтому Сано не смог обнаружить тела. Эндзю или кто-то другой сделали все по обычной схеме, и от мальчика теперь осталась лишь горстка пепла. У Рэйко был еще один вопрос, на который она отчаянно хотела получить ответ.

— Был ли здесь мальчик по имени Дзиро? Весной, в период цветения вишни?

Госпожа Мори горестно покачала головой:

— Не знаю. Здесь побывало так много мальчиков!..

— Попробуйте вспомнить! — настаивала Рэйко. Ей непременно нужно было выяснить, существуют ли Лилия и Дзиро в действительности, а если да, то что сталось с ребенком?

— Мне не хотелось смотреть. Я смотрела в другую сторону.

В душе Рэйко боролись два чувства: желание посочувствовать ей и презрение к тому, что она прятала голову в песок.

— Вам повезло, — сдержанно сказала Рэйко. — Эндзю по-прежнему с вами. Подумайте о матерях, которые больше никогда не увидят своих детей, после того как они побывали в руках правителя Мори.

Госпожа Мори зажала уши ладонями.

— Я не хочу о них думать! Я ничего не могла поделать. Кроме того, он же не всех убивал. Я не знаю, что случалось с теми, кто оставался в живых!

Это укрепило Рэйко в надежде, что Дзиро и в самом деле существовал и что он жив. Но всего этого было недостаточно. Однако в настоящей истории госпожи Мори теперь по крайней мере многое ясно. Долгие годы в ее душе кипит злоба на мужа; потом появляется Юкон со своими счетами. После того как на сцене возникает Рэйко, они находят общий интерес. Обе считают, что их сыновья оказались в руках злых и могущественных сил; обе жаждут отомстить.

— Таким образом, вы решили убить сразу двух зайцев. — Рэйко еще нужно было восстановить отдельные провалы в памяти. — Но что же именно произошло той ночью?

— Так вы ничего не помните? — подала голос Юкон.

— Ничего — после того как потеряла сознание перед спальней правителя Мори, — ответила ей Рэйко.

Госпожа Мори застонала:

— Пожалуйста, не заставляйте меня рассказывать. Мне невыносимо даже думать об этом!

— Тогда я расскажу. — Юкон вся светилась злорадством. — Будет нечестно, если вы так ничего и не узнаете! — По всему ее поведению было видно, что она рада рассказать Рэйко все самое плохое. И она отбросила всякую осторожность. — Я хочу, чтобы вы это услышали.


Сано в изнеможении лежал в паланкине рядом с Хиратой, его легкие разрывались от усилий, мышцы затекли. Ему удалось ослабить веревки на руках, но не настолько, чтобы освободиться. Он подумал о Рэйко, о суде. Больше он уже не мог ей помочь. Она осталась одна, ее ждет неминуемая смерть.

Он вспомнил о Масахиро, и его охватила тоска. Он готов был биться головой о доски пола. С его смертью сын останется совершенно беспомощным, его будущее будет в опасности.

Злость на Хосину несколько сглаживала страх и отчаяние. Он старался сосредоточиться на том, куда их несут. Несмотря на то что Сано утратил ощущение пространства, он понимал, что они направляются за город — шум Эдо постепенно стихал. Хосина тащит их с Хиратой в какое-то глухое место, чтобы там избавиться от них. Сано немного передохнул, затем снова принялся за веревки на руках и сумел еще немного ослабить их. Он пытался придумать что-то, чтобы спасти себя и Хирату.