Красная королева — страница 65 из 106

– Если он разведает о том, что произошло в Кэнмор-Кэстле, то он готов будет встретиться с вами пред троном королевы. Вы помешали мне убить его, но я боюсь, как бы вы не пожалели об этом.

– Я и теперь уже сожалею. Моя уступчивость привела его к еще большему высокомерию и нахальству. Если он появится в Лондоне, тогда все погибнет. Королева Елизавета предпримет строжайшее расследование, и ее ревность погубит меня.

– Итак, лорд Сэррей не должен появляться в Лондоне?

– Как мог бы я тому воспрепятствовать?

– Вам нужно только одобрить то, что я сделал. Я послал лорду Бэрлею извещение, что в графстве Лейстер были сделаны попытки навербовать людей для католической партии в Шотландии. Я полагаю, что декрет об изгнании лорда Сэррея уже утвержден королевой.

– А если он явится и разоблачит твою ложь?

– Это он не будет в силах сделать! Имеются неопровержимые доказательства того, что он сражался в войске Марии Стюарт. Достаточно будет нескольких ваших слов, чтобы побудить королеву Елизавету предать суду государственного изменника. О том, чтобы его могли найти, я уже позаботился в случае, если он покажется в Лейстершайре.

– А если он сошлется на показания Брая?

– Сэра Брая не найдут, милорд!

– Ты убил его?

– В ваших интересах было бы не допытываться ответа, дабы в случае необходимости вы могли поклясться, что ничего не знаете о судьбе сэра Брая.

– Кингтон, я не встречал более утонченного злодея, как вы. Но пусть так! Вы это дело затеяли, вы и ведите его до конца.

– Вы останетесь довольны!

Как только лорд Лейстер появился в своем доме в Лондоне, ему доложили, что королева требует его к себе на следующий день и что посланы гонцы в Лейстершайр, чтобы передать ему приглашение явиться к ней.

Глава двадцать вторая. Обвинитель

I

Королева Елизавета как раз танцевала на придворном балу, когда явились посланные от Марии Стюарт с известием, что королева Шотландии разрешилась от бремени сыном. Бэрлей шепотом сообщил ей об этом, королева оставила своего кавалера, опустилась в кресло и мрачно прошептала:

– Королева Шотландии родила сына, а я… я – какое-то бесплодное дерево!

Ничто не могло так обострить ненависть королевы к сопернице, как материнское счастье Марии. На английский престол не было прямого наследника; неужели же ее смерти будет ждать сын женщины, которая, будучи дофиной Франции, уже носила титул королевы английской?! Неужели Мария, ненавидимая и презираемая ею, станет лучшей матерью для своих подданных, чем она?! Гордой Елизавете было тяжелее всего признаться самой себе, что она пропустила самое важное и что ее опередила женщина, которая сочеталась браком не ради забот о престолонаследии, а исключительно ради своего удовольствия. А если она изберет себе супруга еще теперь, кто поручится, что Бог наградит ее потомством? В этом, казалось, сомневался весь мир, так как шотландец Патрик Адамсон обнародовал уже письмо, в котором доказывалось право на престол шотландского наследного принца, и даже ее собственный парламент обсуждал вопрос о престолонаследии под предлогом избежания возможных в будущем смут. Она воспретила эти обсуждения, и палата лордов подчинилась, но нижняя палата упорствовала. Елизавета выступила с угрозами против неповинующихся королевскому приказанию, и палата уступила, но в то же время объявила протест против незаконного посягательства на свободу совещаний.

Мария Стюарт пригласила ее на крестины своего сына, которые, как известно, долгое время откладывались. Елизавета умела скрывать свое раздражение; но все же ее ответ не был лишен резкости.

«Так как мы, – написала она английскому послу, – несмотря на наше желание, не можем приехать в Эдинбург и так как в зимнее время неудобно посылать туда одну из дам Англии, то пусть заменит нас на крестинах графиня Эрджиль. Граф Бедфорд, который при этом событии должен вести себя, в отношении религии, с осторожностью, передаст золотую купель, которую мы при сем посылаем. Вы можете шутя сказать, что купель сделана в тот момент, когда мы узнали о рождении принца. Теперь, когда он успел подрасти, купель окажется слишком мала для него, поэтому удобнее было бы оставить ее для крещения следующего ребенка, предполагая, конечно, что он будет крещен ранее, чем успеет вырасти.

При удобном случае передайте королеве Марии, что мы не склонны вызывать неудовольствие повторением прошлого, но надеемся, что она признает нашу чрезвычайную благосклонность в том, как мы приняли ее необычайное поведение по отношению к нам при вступлении в брак, равно и во время продолжения ее брачной жизни. Мы все же рады выразить ей нашу благосклонность и пребываем в готовности преумножить таковую.

Не считая нужным производить дальнейшее исследование наследственных прав Марии, мы обязуемся не делать ничего, что было бы в ущерб ее правам, равно не позволим делать то и другим; напротив, все прямые или косвенные посягательства на таковые мы будем строго преследовать и подавлять. Она может быть уверена в наших дружеских чувствах и всегда найдет столько благорасположения и поддержки, сколько допустимо справедливостью.

Что касается ее последнего предложения, переданного через Мельвиля, чтобы мы разузнали через людей, оставшихся еще в живых, каким образом и при каких обстоятельствах составлялось духовное завещание нашего отца, короля Генриха VIII, то Вы можете ответить на ее вопрос, что для ее удовлетворения и ради нашей собственной совести будут предприняты все возможные и допустимые расследования.

С другой стороны, склоните королеву к утверждению эдинбургского договора, откладывавшегося все время из-за нескольких слов, показавшихся Марии нарушающими ее права и требования. Наше намерение – утвердить в том договоре лишь то, что непосредственно касается нас и наших детей, причем мы исключаем из договора все, что могло бы противоречить ее претензиям как ближайшей наследницы после нас и наших детей. Мы можем заключить новый договор, которым утверждалось бы наше обещание никогда не делать и не допускать ничего такого, что нарушало бы ее права; мало того, мы обещаем восстать против каждого, посягающего на таковые. Вы должны убедить Марию, что это является единственным средством избежать между нами недоразумений и что это – единственный путь к упрочению дружественных отношений».

Эти замечательные указания, данные английскому посланнику, свидетельствуют о том, насколько Елизавета умела делать дешевые предложения там, где была уверена, что встретит отказ, и тем выставляла всегда Марию как зачинщицу раздоров.

В таком настроении была королева Елизавета, когда Бэрлей доложил ей, что имеет сведения о том, что англичане, между ними и лорд Сэррей, вербуют приверженцев для католической партии в Шотландии. Момент был самый благоприятный, чтобы Елизавета могла излить свое раздражение в гневе на виновных. Но лорд Сэррей был другом и соратником Лейстера, последний же очень часто отлучался из Лондона и в описываемый момент его также не было налицо. Бэрлей упомянул, что Сэррея видели в графстве Лейстер. Странно было, что граф не делал никаких попыток для защиты своего друга; ведь ему должно было бы быть известно, что Сэррей является обвиняемым.

Что могло быть ближе ревнивому, подозрительному сердцу, как не мысль, что Лейстер – тайный приверженец Марии Стюарт, что он снисходителен к такой вербовке ее сторонников и даже, может быть, поощряет это?

Елизавета высказала это подозрение, и Бэрлей не противоречил.

– Ваше величество, – сказал он, – граф Лейстер так часто отсутствует в Лондоне и так тщательно скрывает цель своих поездок, что ваше подозрение, быть может, и основательно. Говорят, что королева Шотландии очаровывает всех мужчин, и было бы изумительно, если бы граф Лейстер с опасностью для собственной жизни оказывал важные услуги той, которая отвергла его.

– Милорд, – воскликнула Елизавета, вся дрожа от волнения. Она чувствовала, что Бэрлей щадит ее, указывая ей на образ действия Лейстера в такой форме, которая не могла быть обидной для нее, – вы притворяетесь неведающим или вы на самом деле поражены слепотой. Чему обязан граф Лейстер своим положением, как не исключительно моей милости? Что сделал он, чем отличился, чтобы попасть в то положение, какое он занимает? Одним тем – я не стыжусь признаться в этом, – что благоговел предо мною и тем, что его чувство имело больше видов на успех, чем чье бы то ни было другое. Не стану скрывать это; я победила в себе эту слабость, но, клянусь Богом, забыла бы, что я – королева, и стала бы мстить, как оскорбленная женщина, если бы узнала, что он лицемерит, что он шутит со мною, королевой Англии, как будто я – такая же кокетка, как Мария Шотландская. Я послала его в Эдинбург, потому что хотела утешить его разбитые надежды королевской короной. Супруг Марии Стюарт должен был бы остаться моим вассалом. Этой комбинацией я надеялась избавить Англию от войны, а Шотландию от многих невзгод. Неужели он решился обмануть меня? Клянусь вам, голова изменника будет на плахе, если он окажется виновным. Позовите лорда Лейстера! Я желаю говорить с ним.

– Ваше величество, он уже несколько дней в Лейстер-шайре и я благодарю Бога, что вы не увидите его в таком возбужденном состоянии. Если он действительно виновен в обмане, то никто не должен подозревать, что вы именно обмануты им; вы, великая королева Англии, были не чувствительны к любви, вы же будете нечувствительны и к обману и скроете в своем сердце ненависть так же, как скрыли мимолетную слабость. Ни один мужчина в мире не достоин, чтобы ради него вы уподобились обыкновенной женщине; чем равнодушнее ваше презрение, тем величественнее будет ваша месть.

– Лорд Бэрлей, вы и не подозреваете, что происходит во мне. Лейстер знает, что я любила его и ради него готова была забыть свой долг королевы. Он добровольно сознался мне, что не любит Марию, и видел мою радость по поводу того, что он, ставший дорогим мне, не увлекся чарами Цирцеи. Если бы он мог любить Марию, я презирала бы его, так как Стюарт, при всей своей красоте, оскорбляет чувство нравственности, достоинство женщины и королевы. Мне стыдно называть ее своей соперницей; кто обожает ее, тот не может понять меня. В тот час, когда Лейстер сказал мне, что Мария – ничто для него, он стал близок моему сердцу. И неужели же все это было обман, игра? Неужели мой вассал отдал ей свое сердце, а я чуть было не доверилась жалкому лицемеру? Неужели вы думаете, что при этой мысли моя кровь может спокойно течь в жилах и я примирюсь с этой неслыханной обидой, с этим позором, не сняв его головы и не растоптав змеи?