– Я не имею возможности останавливаться на деталях вашего упрека, – ответил Кингтон, сильно покраснев, так как Пельдрам верно угадал его мысли, – но подумали ли вы, что разрешение отправиться со мной в Ратгоф-Кэстль зависит не от меня, что это может разрешить только сэр Ралейг?
– Вот хорошо, что вы напомнили мне о наших гостях! – воскликнул Пельдрам. – Я должен позаботиться о них, как представитель графа. Что же касается вашего возражения, то скажу вам, что я могу найти дорогу в Ратгоф-Кэстль и не путешествуя в вашем обществе. Тем не менее мы свидимся по дороге туда, а так как вам после всех сегодняшних треволнений, наверное, нужен покой, то я желаю вам подкрепляющего сна!
С этим ироническим пожеланием Пельдрам повернулся и вышел из комнаты.
– Проклятие! – пробормотал Кингтон, как только остался один. – Этот субъект в состоянии все испортить мне! Собственно говоря, самым простым способом было бы запустить ему в тело несколько дюймов железа; но в настоящий момент это невозможно; для этого Ратгоф-Кэстль представляет собою несравненно более удобное место, а Джонстон работает к тому же на славу!
До известной степени успокоенный этой мыслью, Кингтон поспешил подслушать, что говорят между собою Сэррей и Ралейг. С этой целью он отправился в тайник, из которого можно было наблюдать за всем происходящим в той комнате, где остановился Ралейг. Он был уверен, что Сэррей непременно отправится к последнему, чтобы поговорить с ним о дальнейшем образе действия. Кингтон застал их обоих вместе, но пришел слишком поздно, чтобы услыхать из их разговора что бы то ни было, кроме прощальных слов Сэррея. Он заметил, что между ними пробежала какая-то тень, и это еще более заставило его пожалеть и поругать в душе Пельдрама, из-за разговора с которым он был лишен возможности сделать очень ценные наблюдения.
Тем не менее он потерял очень мало, не слыхав их разговора. Он узнал бы не более того, что видел и теперь, а именно что Ралейг, недовольный навязанным ему поручением, вообще не был расположен выполнить его так, чтобы нанести какой-либо ущерб графу Лейстеру.
Но это было ясно и без того. Хотя характер Ралейга и отличался прямотой и честностью, но он не мог не дорожить своим положением при дворе. Мы уже упоминали, что он насквозь видел королеву и понимал, насколько она не желала, чтобы граф Лейстер оказался виновным в некрасивом деле. Кроме того, все дело сложилось таким образом, что оставалось совершенно неопределенным, действительно ли обвинители руководствовались честными намерениями; поэтому он решил вести расследование с величайшей осторожностью, так как знал, насколько тонко и нагло подстраивались придворные интриги.
Ралейг не пригласил Сэррея разделить с ним обед, но когда тот пришел, вежливо принял его и любезно предложил сесть.
Сэррей последовал приглашению Ралейга и, сев на стул, произнес:
– Сэр Ралейг, вы слышали, что нам сообщил управляющий замка. Мне кажется, мы достаточно отдохнули и можем предпринять шаги в пользу освобождения того самого человека, появление которого особенно важно для меня.
По энергичному лицу сэра Ралейга скользнула тень недовольства, и прошло несколько минут, пока он ответил.
– Милорд, – медленно заговорил он, – было бы очень смешно, если бы я вздумал отговариваться усталостью или плохой погодой в тех случаях, когда дело идет о службе королеве. Тем не менее и всякая поспешность совершенно излишня, раз промедление не грозит опасностью, или, вернее, когда даже и нет никакого промедления.
Сэррей в полном изумлении уставился на Ралейга и некоторое время не мог вымолвить ни слова.
– Сэр! – резко сказал он потом. – Королева приказала…
– Совершенно верно! Я отлично помню приказание ее величества; я должен отыскать человека по имени Брай и в полной безопасности доставить его ее величеству, так как вы требуете его показаний.
– Этот человек найден! – воскликнул Сэррей. – Пока он все еще находится в тюрьме, куда посажен без всяких оснований, и необходимо немедленно выпустить его на свободу.
– Это уже мое дело расследовать, справедливо или несправедливо посажен в тюрьму сэр Брай. Он найден, как вы только что сказали сами, и находится в полной сохранности. Ведь ясно, что там, где его стерегли в течение столь долгого времени, он может остаться и до того момента, когда его в полной безопасности отправят в Лондон.
– Но послушайте, сэр Ралейг, ведь этот человек невиновен, как вы сами изволили слышать из уст Кингтона во время его показаний в присутствии королевы!
– На это я уже ответил вам. Ему будет дано полное удовлетворение, но только не мною; моя задача ограничивается почти вышесказанным.
– Но ведь в интересах графа Лейстера заставить исчезнуть этого человека, и так оно и будет, раз мы не примем мер против этого сию же минуту!
– Вы введены в заблуждение! Графу важно, чтобы сэр Брай был бы отправлен в Лондон; оба они поклялись своей головой в том. Я повторяю, что сэр Брай в безопасности больше всего именно там, где он находится в данный момент. Мы можем захватить его во время обратного пути. Между прочим, я должен буду следить, чтобы впредь до допроса сэра Брая вы не допускались ни до каких непосредственных сношений с ним.
Делая это замечание, Ралейг имел в виду в высшей степени порядочную цель. Если обвинение Сэррея было основательно, тогда ему с Браем не о чем сговариваться; если же обвинение было ложным, тогда никоим образом нельзя было допускать, чтобы, сговорившись между собой, они были в состоянии продолжать запутывать сплетенную ими сеть интриг.
При других обстоятельствах Сэррей легко понял бы это; но, будучи возмущенным подлостью Дэдлея и опасаясь новых проделок негодяя Кингтона, упустил из виду эту сторону дела.
– Сэр, – ответил он, – хотя и косвенным образом, но вы делаете мне этими словами такой упрек, который я не могу оставить без внимания. Вы уже допустили, чтобы обитатели замка были извещены сэром Кингтоном о нашем прибытии. Неужели я должен допустить…
– Стойте, ни слова более! – загремел Ралейг.
Наступила длинная пауза. Лоб Ралейга сморщился, и его взгляд сверкал бешенством. Но и лоб Сэррея тоже был мрачен, его взгляд с угрозой впился в уполномоченного королевы, а левая рука судорожно сжала рукоятку меча.
Ралейг первым делом постарался подавить вспышку гнева. Мало-помалу черты его лица приняли более спокойное выражение.
– Милорд Сэррей, – медленно и выразительно сказал он, – я не подчинен вам в данном расследовании и буду исполнять данное мне поручение так, как сочту это лучше всего. Отвечать за свои действия я буду только перед королевой. Мне поручено найти двух человек и представить их к трону моей высокой повелительницы; я найду их обоих и доставлю к ее величеству; поскольку я могу при этом руководствоваться вашими указаниями, это уже вполне мое дело.
Во время произнесения этих слов Ралейга Сэррей встал, после чего сказал с поклоном:
– Честь и счастье дорогого мне существа поставлены на карту в данном деле так же, как моя собственная жизнь и честь. Мальчишеские проделки бесчестного человека возмутили меня, и я боюсь нового преступления. Поэтому-то я и обращаюсь к вам с вопросом: неужели вы не хотите лично убедиться в безопасности Брая?
– Я завтра увижу этого человека.
– Может быть, мое честное слово не сообщаться с Браем и данное им обязательство отправиться в Лондон окажутся достаточными, чтобы вы освободили его от незаслуженного ареста?
– Сэр Брай останется там, где он есть! – ответил Ралейг, поднимаясь в свою очередь.
Лицо Сэррея передернулось при этих словах, и правая рука сжалась в кулак. Но он сдержал себя и вышел из комнаты с поклоном, на который Ралейг церемонно ответил.
Придя к себе в комнату, Сэррей сел в кресло и, не обращая внимания на накрытый ужин, тяжело опустил голову на руки.
Он задумался о том, что Ралейгу явно противно возложенное на него поручение, что он всеми силами постарается не получить доказательств против Лейстера. Но вместе с тем он надеялся, что прирожденная честность и порядочность не позволят ему скрыть явные улики, если таковые все-таки попадутся ему. Но как добыть эти улики в таком лабиринте подлости, интриг и предательства?
Вдруг внезапно блеснувшая мысль заставила Сэррея вскочить.
Не притронувшись к еде и питью, он прошел в спальню и, не раздеваясь, бросился на кровать. Он был так истощен физически и нравственно, что крайне нуждался в отдыхе.
Из всего разговора Сэррея с Ралейгом Кингтон уловил только последние слова, которыми они обменялись. Как ни неприятно было ему, что он упустил возможность подслушать предыдущее, но ему пришлось удовольствоваться заявлением Ралейга, что сэр Брай останется там, где он есть; на этом Кингтон и решил построить свои дальнейшие комбинации.
Он задумался над идеей Пельдрама, чтобы извлечь свои выгоды из той подготовительной работы, которую тот сделал. Раз Брай решил немедленно удалиться, как только ему дадут неопровержимые доказательства законности брака Филли, то он мог склониться в пользу того, чтобы дать показания, благоприятствующие графу Лейстеру, так как этим оказал бы услугу Филли. Но подобное доказательство ему мог дать один только Кингтон, а удаление листка из книги метрик он мог оправдать тем, что это было сделано ради того, чтобы помешать сделать это другим, которым могло бы быть на руку уничтожить все следы законности союза Лейстера с Филли.
С одной стороны, Кингтон рассчитывал на легковерие Брая, с другой – на его честность, которая не позволит изменить раз данному обещанию. Брай обещает явиться ко двору и явится. Но это должно было случиться до возвращения Сэррея. Ну, а не явится Брай, нарушит он данное слово, тогда… тогда… Лицо Кингтона озарила дьявольская улыбка. И на этот случай у него тоже был готов план, который заключался в следующем ряде умозаключений:
«Брай был арестован, и его сторожили очень надежно; граф Лейстер и я – мы признались в его аресте и даже поручились жизнью за то, что доставим его в Лондон. Было бы безумием предположить, что при таких обстоятельствах мы постараемся заставить его исчезнуть… Но сюда явился Сэррей, и сейчас же вслед за появлением его Брай исчез… У этого Сэррея имеется слуга, отличный парень, с ним мне удалось, не подавая вида, отлично сойтись по дороге… Словом – выйдет знатная штука!»