Красная Орхидея — страница 17 из 76

— Понимаю, — сказала Анна спокойно. — Можете вы в подробностях припомнить тот вечер, когда пошли с Луизой в «Стрингфеллоу»?

— Я ведь вам уже все сказала.

— Да, я знаю. Вы часто вместе куда-то ходили?

— Нет.

— Тот вечер был вроде исключения?

— Пожалуй, что так. Она спросила, куда я собираюсь, я ответила, и она сказала, что составит мне компанию. Мы там бывали пару раз, но не постоянно. Вы знаете, все это уже в прошлом. Мы с Луизой не были близкими подругами или чем-то в этом роде, и она мало что о себе рассказывала.

— Даже о том мужчине, с которым встречалась?

— Нет, вы меня об этом уже спрашивали.

— Но вы упомянули, что думали: он женат.

— Только потому, что она, знаете ли, секретничала — никогда даже не называла мне его имени. И еще потому, что он был сильно старше ее.

— Вы его видели?

— Нет, но она сказала, он не любит, когда она надевает короткие юбки или откровенные кофточки. Однажды она сказала, что ему нравится, когда она выглядит скромно.

— А в тот вечер, когда вы пошли в «Стрингфеллоу», что она надела?

Шерон пожала плечами:

— Она была в своем темно-вишневом пальто, в черном платье и туфлях на высоком каблуке. Выглядела отлично.

— Не скромно?

— Нет. Она могла быть очень сексапильной, когда хотела.

— А вы не думаете, что она могла встречаться с кем-то в клубе?

— Не думаю. Когда мы туда пришли, там была толчея. Я знала нескольких человек, а Луиза все ошивалась возле меня, пока я не пошла танцевать. Затем я встретила там знакомого парня. Я пошла ее искать — сказать, что ухожу, — но не смогла найти.

— Она не упоминала, что встречается там со своим солидным поклонником?

— Нет. Но может, она знала, что он там будет. — Шерон снова наклонилась вперед, сдвинув брови. — Знаете, если подумать — она как будто на кого-то злилась, будто хотела выбрать подходящее время и кому-то что-то доказать. Она часами делала себе прически, по нескольку раз меняла платья и все время спрашивала меня, что я об этом думаю.

Шерон снова насупила брови. Анна, как и прежде, почти воочию наблюдала работу ее мысли. Наконец блондинка щелкнула пальцами:

— Я вот что еще вспомнила. Она тогда встала вон там, в дверном проеме, — руки в боки — и рассмеялась. Да! Да! Теперь я вспомнила. Она сказала: «Он ни за что меня не узнает!»

Анна промолчала. Шерон шлепнула ладонью по столу:

— Это означает, что она ожидала его там увидеть, так? И если он все время ссорился с ней и всегда требовал, чтобы она наряжалась, точно девственница, а она взяла да и оделась с точностью до наоборот, чтоб его побесить, — конечно же, она собиралась с ним встретиться!

— Спасибо, Шерон, это очень полезная информация. Если вы вспомните что-нибудь еще, даже если это вроде бы мелко и несущественно, пожалуйста, позвоните непосредственно мне.

Анна стала спускаться по лестнице к выходу. Миссис Дженкинс вышла из квартиры:

— А я вас жду. Я тут сидела и думала обо всем, что вы спрашивали…

Тревис остановилась, ожидая продолжения.

— Когда я открыла ему дверь — ну, тому мужчине, о котором вы справлялись, — я не разглядела четко его лица, но я помню, что на его левой руке, на мизинце, было большое кольцо с печаткой. Думаю, это был сердолик, причем очень крупный. Он поднял руку, чтобы прикрыть лицо, вот почему я это и увидела!

— Спасибо, — улыбнулась Анна. — Это очень ценные сведения.

Миссис Дженкинс просияла, затем скрестила руки на груди:

— И кое-что еще: помните, я сказала, что не могу припомнить марку его машины?

— Да. — Анна горела нетерпением.

— Так вот, вам следует спросить об этом хозяина химчистки, что через дорогу, потому что я видела, как он наклонился заглянуть в машину, поскольку ее припарковали на стоянке для клиентов. Так что он, возможно, скажет вам поточнее.

Анна снова улыбнулась: это уже было кое-что!


Тревис постаралась вернуться в комнату следственной бригады как раз к ленгтоновской летучке. Она прослушала, как Баролли излагает подробности изучения материалов видеонаблюдения, изъятых из ночных клубов. Обычно они записывали происходящее за пределами клуба, но местами охраной велось и внутреннее слежение. Получив действенные аргументы, охранники предоставили пленки с той ночи, когда в клубе собралось много звездных гостей. Баролли сказал, что покуда они не обнаружили Луизу на записях, но еще надеются найти.

Детектив-сержант Льюис отчитывался следующим. Он озвучивал рапорт из лаборатории судебно-медицинской экспертизы. Они уже закончили работать над нестираным нижним бельем, взятым из корзины Луизы. Они обнаружили два различных образца ДНК, а потому им требовалось получить образцы от друзей и знакомых жертвы и пропустить их через базу данных.

Затем Анна представила подробности своего утреннего разговора с Шерон, а также с разочарованием сообщила, что хозяин химчистки не сумел добавить каких-либо подробностей о машине подозреваемого. Он сказал, что вечерами частенько кто-нибудь незаконно паркуется на их стоянке и это постоянно раздражает клиентов, которым вечно не хватает свободных мест.

Это было невеселое совещание, потому что, сколько бы они ни выкладывались на этой работе, в итоге все равно топтались на месте. Ленгтон повторил, что выходной у детективов отменяется. Он решил — кровь из носу — сдвинуть расследование с мертвой точки.

День четырнадцатый

Субботним утром, в одиннадцать пятнадцать, Дик Рейнольдс позвонил в комнату следственной бригады в Ричмонде, чтобы поговорить непосредственно с Ленгтоном.

— Тревис, со мной, — скомандовал тот. — Твой приятель получил передачку.

Посылка была доставлена Рейнольдсу. Согласно инструкциям Ленгтона, Дик, не вскрывая, поместил ее в пластиковый пакет. На головокружительной скорости, включив сирены, они промчались через Лондон к помещению редакции. Рейнольдс возражал против того, чтобы расстаться с посылкой, говоря, что, возможно, в ней что-то предназначено лично ему.

— Мы непременно известим вас об этом, мистер Рейнольдс, — отрезал Ленгтон. — Но боюсь, вам придется подождать, чтобы узнать о ее содержимом.

— Не выйдет. Я исполнил свою часть соглашения, и, если вы не хотите предать это гласности, вы должны взять меня с собой.

Ленгтон некоторое время сверлил его взглядом, затем дернул головой, указав на патрульную машину, где на пассажирском месте сидела Анна:

— Забирайтесь! И знайте, мистер Рейнольдс, это никакое не соглашение, никакая не сделка. Я беру вас с собой, чтобы вы не сваляли дурака, потому что это — расследование убийства, а не какое-то долбаное реалити-шоу. Вы, как и прочие журналисты, согласились на запрет публикации материалов дела в прессе. И если вы это нарушите, я выпишу ордер на ваш арест.

Рейнольдс осторожно положил пакет на колени. Он украдкой скосил глаза на Анну, которая не ответила на его взгляд, прекрасно зная, что на самом деле никакого ордера на Рейнольдса никто не выпишет: Ленгтон просто его запугивал. И до самой судебно-криминалистической лаборатории никто в машине не проронил ни слова.


Ленгтон поинтересовался, долго ли им придется ждать. Один из экспертов в белом халате сказал, что они постараются сделать все как можно быстрее.

Анна села рядом с Рейнольдсом, Ленгтон опустился в кресло напротив.

— Как в приемной у врача, — улыбнулся Дик.

Ленгтон глянул на него, не поддержав шутку. Зазвонил его мобильник, и он отошел подальше, чтобы переговорить по телефону.

— Славный парень, а? — тихо съязвил Рейнольдс.

— Нормальный мужик, просто перенервничал, — отозвалась Анна.

— А мы не перенервничали? Моя редакторша чуть на стенку не полезла, когда я сказал ей, что происходит. Кстати, если бы она пришла первой, то обязательно распаковала бы посылку и посмотрела, что внутри.

— В самом деле? — Анна взглянула на Ленгтона, который сидел на некотором расстоянии, ссутулившись и опершись спиной о стену.

— Мне вообще кажется, тут много шума из ничего. Попомни мое слово, там окажется нечто совершенно не связанное с вашим делом.

— Это было бы очень странным совпадением. Звонивший сказал, что собирается послать тебе посылку, — и вскоре ты ее получаешь.

Анна глянула на часы. Дик склонился к ней:

— И долго нам тут ждать?

— Пока они все не проверят. Там могут быть отпечатки пальцев.

— Интересно. Почтовый штемпель тоже может пригодиться?

— Сомневаюсь, что он даст хоть какую-то зацепку, но это всего лишь мое мнение.

Дик внимательно посмотрел на нее:

— Все в порядке?

— Да.

— Знаешь, кажется, будто ты как-то от меня отдалилась.

Анна улыбнулась. На самом деле она чувствовала себя немного неловко.

— Я на службе.

— На этой неделе ты ни с кем не планировала поужинать?

— Надо свериться с графиком. Вечерами я могу быть занята.

— A-а, я уж подумал, ты имела в виду свой светский календарь.

Анна рассмеялась:

— Нет, я ничего вечерами не делаю. Может, ты предпочел бы, чтобы я сама приготовила ужин?

— Это было бы здорово. Почему бы не договориться на ближайший уик-энд?

— Возможно, мне придется работать.

— Что ж, созвонимся.

Вернулся Ленгтон и уселся на свое место. Тоже посмотрел на часы.

— Пока мы здесь, могли бы посмотреть, что дала экспертиза ее одежды, — сказал он, нетерпеливо пристукивая ногой по полу.

— Какой одежды? — заинтересовался Рейнольдс.

Ленгтон проигнорировал вопрос. Анна, поколебавшись, ответила:

— Мы отдали на экспертизу принадлежавшие жертве предметы одежды.

— Да, верно! ДНК и все такое прочее, — сказал Рейнольдс. Ему ничего больше не пришло в голову, чтобы продолжить разговор, а потому он достал мобильник и принялся просматривать сообщения.

Ленгтон сердито посмотрел на него, потом на Анну.

В этот момент двустворчатые двери распахнулись и нарисовавшаяся там профессор Марш поспешила прямо к ним. Анна была захвачена врасплох: дамочка определенно любила эффектные выходы.