— Знаешь, — сказал ему дежурный полицейский, который охранял Альберта, — этот парень даже ни разу не прилег. Так и сидел всю ночь, опустив голову на руки.
Спенсер почувствовал укол совести. Он отпер ключом замок и открыл дверь.
— Выходи, Альберт. Пора.
Не говоря ни слова, Альберт поднялся и вышел.
— Хочешь, я отвезу тебя домой? — спросил Спенсер.
Альберт повернулся к нему.
— Мне нужно ее пальто, — тихо проговорил он. — Отдайте мне его, пожалуйста.
И снова Спенсер почувствовал укол, если не совести, так, по крайней мере, какой-то вины. Он открыл багажник своей «импалы» и достал пальто.
Альберт — опасный тип, Спенсер это понимал. В нем присутствовало какое-то качество, неизвестное Спенсеру, которое приводило его в беспокойство. Может быть, такое впечатление создавалось потому, что Альберт ничего не боялся? Да, возможно, и так. К подобным людям Спенсер всегда относился подозрительно.
Им было нечего терять.
Глава 7КОНСТАНЦИЯ ТОБИАС
— Где ты был? — накинулся на Спенсера Уилл Бейкер, когда тот появился в понедельник утром. — Я искал тебя везде.
— Понимаешь, я… — открыл рот Спенсер и тут же замолк. — Я тут решил проехаться кое-куда.
— Проехаться?
— Да, в Коннектикут. — Спенсер сделал паузу и почувствовал, что бледнеет. — Уилл, мне надо тебе много чего рассказать. Я отыскал мать Кристины, Кэтрин Синклер.
— Кого? Господи, Трейси! И ты ради этого затеял такую поездку, когда расследование фактически на нуле? Вначале этот парень, Альберт, теперь мать Кристины. Плюс ко всему ты выглядишь — краше в гроб кладут. Что с тобой творится такое?
Спенсер швырнул на стол ключи от машины.
— Ты слышал, что я тебе сказал, Уилл? Хоть единое слово, из того, что я сейчас сказал, ты слышал?
— Я слушал тебя очень внимательно. Но какое отношение имеет мать Кристины ко всему этому дерьму, в котором мы копаемся? Послушай, мне тоже нужно рассказать тебе кое-что.
— Как тут дела? — спросил Спенсер, снимая куртку. Защищаться у него не было никаких сил.
Уилл схватил Спенсера за руку и потащил в холл. Через приоткрытую дверь комнаты для допросов Спенсер увидел Френки Абсалома.
— Откуда он взялся? — спросил Спенсер.
— Он приехал вчера вечером. Я звонил тебе, звонил…
— И в чем дело? Он что, сообщил что-то новое?
Уилл многозначительно расширил глаза и жарко прошептал:
Видимо, да, Спенсер. Но он ни с кем, кроме тебя, говорить не желает.
Спенсер сделал движение войти в комнату, но Уилл утащил его обратно.
— Сначала зайди к шефу. Он хочет тебя видеть.
— Немедленно?
— Думаю, что да.
Как только Спенсер закрыл за собой дверь, Кен Галлахер шлепнул на свой пластиковый стол стопу полдюжины газет.
— Трейси, где, черт возьми, ты вчера околачивался?
— Я был…
— Бейкер звонил тебе домой, наверное, тысячу раз. Абсалом сказал, что ему срочно нужно поговорить с тобой, а тебя нигде нельзя было найти! — Судя по всему, Галлахер был взбешен. — Он сказал, что не будет говорить ни с кем, кроме тебя. Так все-таки, где же ты был, черт возьми?
— Так ведь именно это я хочу сказать вам, сэр…
— Так скажи! Черт бы тебя побрал, я думал, ты проводишь расследование. Ведь это же убийство!
— Я проводил расследование и провожу, — тихо произнес Спенсер. — Я ездил повидаться…
— Ты знаешь, что это из-за тебя мы были вынуждены продержать Абсалома здесь всю ночь?
— Почему?
— Трейси, вопросы здесь задаю я. — Шеф помолчал несколько секунд, но потом ответил: — Потому что мы не знали: а вдруг в наших руках оказался убийца. Ну а теперь скажи: где ты был?
— В Коннектикуте, — быстро выпалил Спенсер, боясь, что его прервут снова.
— Зачем?
— Я ездил поговорить с матерью убитой девушки.
— С матерью убитой девушки? — Галлахер вздохнул и затих.
— Да, сэр, — поспешил продолжить Спенсер. — Она очень больна, живет в пансионате для выздоравливающих в Норуолке. Это на юго-западе штата Коннектикут, на берегу пролива Лонг-Айленд…
— Трейси! — воскликнул шеф. — Ты что, думаешь, я затих, потому что приготовился тебя слушать? Да я просто потерял дар речи… У меня нет времени слушать это дерьмо. Возможно, у нас тут рядом сидит убийца, а ты рассказываешь мне о какой-то матери. Да на хрена она мне сдалась?
— Сэр, — произнес Спенсер, заставляя себя оставаться спокойным, — это не просто чья-то мать. Это мать убитой девушки. Есть весьма тревожные предпо…
— О'Мэлли! Может быть, я еще не совсем ясно выразился? — Галлахер сунул под нос Спенсеру газеты. — Что это?
— Не знаю, шеф, — ответил Спенсер. — А что это?
— Это, это и это. — Галлахер показывал первые полосы газет, тыча указательным пальцем в заголовки. — Посмотри. Мы в каждой газете. Ты читал это?
— Нет, сэр, — тихо ответил Спенсер, подняв глаза от газет. — Я был слишком занят, чтобы читать газеты, сэр.
— О'Мэлли, перестань приставать ко мне со своим «сэр, сэр, сэр»… — Галлахер повысил голос. — Уезжая в четверг, я думал, что все под контролем.
— А все и так под контролем, — ответил Спенсер, подумав: «Кроме меня, который, видимо, через минуту из-под контроля выйдет».
— В самом деле? Тогда скажи мне: что это? — Галлахер вытащил из стопки ведущую местную газету и начал читать передовую: — «Расследование, проводимое управлением полиции Хановера, топчется на месте. Источники сообщают, что никаких идей о том, кто мог совершить это преступление, у них нет, так же как и улик».
Затем Галлахер показал Спенсеру похожие передовые в «Дартмуте», «Конкорд монитор», «Манчестер юнион лидер» и «Бостон глоб».
Спенсер посмотрел шефу в глаза:
— Ну и что?
— Трейси, — произнес Галлахер с угрозой в голосе, — перестань морочить мне голову. Я представил тебя к повышению, думал, что ты покажешь себя…
— Шеф Галлахер! — Теперь уже Спенсер повысил голос. — У меня нет сейчас времени «показывать себя». — Он тяжело дышал. — Я провожу расследование убийства. Что могут знать эти газеты? Они перепутали. Это у них нет никаких идей. Мы не собираемся предоставлять им свидетельства, которыми располагаем. По закону, мы прежде должны предъявить кому-нибудь обвинение. Шеф, вы должны согласиться, что такие действия единственно правильные.
— Только прошу тебя, О'Мэлли, не надо меня опекать. Газеты выставляют нас в неприглядном виде, а это наш город. Я не хочу выглядеть смешным в глазах наших людей, в глазах колледжа и Конкорда, чтобы они думали, что мы не справляемся с нашей работой.
— А кто говорит, что мы не справляемся с нашей работой? — Спенсер стиснул зубы. — Это газеты не могут выполнять свою работу.
— Но ведь они получили эту информацию от кого-то, а?
— Да, сэр. Я понятия не имею откуда. Может быть, логичнее было бы прессе по вопросу хода расследования переброситься хоть парой слов с нами?
— Трейси, можешь быть уверен: в канцелярии окружного прокурора эту муть тоже читали! — прогремел Галлахер. — Он тоже думает, что мы не можем выполнять нашу работу. Декан Дартмутского колледжа, сам лично, звонил Дейву Питерсону и хотел знать, что делается для того, чтобы найти убийцу девушки.
— И что, ему удалось связаться с окружным прокурором? — поинтересовался Спенсер. — Уверен: на месте его не оказалось. С его заместителем — та же самая история.
— Нет, сегодня утром они все были в канцелярии! Я говорил с Питерсоном, он уже весь дымится. И послал сюда целую кучу народа.
«А ведь какое это было бы облегчение, — подумал Спенсер, — если бы приехал помощник окружного прокурора (и не один), стал бы осуществлять надзор за расследованием, а еще лучше, если бы меня вообще отстранили, тогда я бы смог снова начать объезжать город, пить кофе у Лу и, можно было бы, наверное, начать регулярно питаться и посещать «Таверну Мерфи». Можно было бы снова всю зиму бездельничать, не думая ни о Кристине, ни о ее разрушенной семье».
Спенсер так подумал, но шефу ответил совсем другое:
— Ладно, а где были помощники окружного прокурора, когда они действительно были нужны? В пятницу они играли в гольф, в субботу и воскресенье — святое дело, у них выходной. — Это был выпад и против самого шефа. — В противоположность мне и Уиллу, которые работали не останавливаясь начиная с четверга.
— И без всяких результатов! Я, например, не считаю твою поездку в Коннектикут работой.
Спенсеру стало жарко.
— Каких результатов вы хотите, сэр? — спросил он.
— Я хочу, чтобы был назван подозреваемый и, разумеется, задержан.
— Отлично, я хоть сейчас могу назвать и задержать подозреваемого, если вы хотите. Но для того чтобы задержать настоящего убийцу, потребуется много больше времени.
Шеф Галлахер вскочил на ноги. Спенсер стоял не двигаясь. Галлахер молчал и смотрел на Спенсера. Спенсер голову не прятал. После нескольких секунд этой томительной паузы Спенсер слегка поклонился и натянуто улыбнулся.
— Я прошу меня извинить, шеф, но мне надо идти допрашивать свидетеля.
— Они скоро будут здесь, О'Мэлли. И тогда ты уже не будешь допрашивать никого.
Спенсер воспринял это как угрозу:
— Так мне идти беседовать с Франклином Абсаломом? Или вы отстраняете меня от дела, шеф?
— Я не говорил, что отстраняю тебя от дела, О'Мэлли.
Вошел Уилл и молча замер в дверях, но потом решился нарушить тишину:
— Спенсер, звонит Питерсон. По-видимому, он получил какую-то новую информацию. Он хочет, чтобы ты подождал допрашивать Френки, пока не приедут их детективы.
— Почему?
— Наверное, ему показалось, что мы двигаемся недостаточно быстро.
— То есть надо теперь их ждать, чтобы с ними начать двигаться быстрее?
— Мы действительно двигались недостаточно быстро, — упрямо повторил Уилл.
— Для кого недостаточно? — ощетинился Спенсер. — Сегодня понедельник, а нашли ее в четверг во второй половине дня.
— Для колледжа, — сказал Галлахер. — Для Дартмута. Декан и президент колледжа испытывают большое давление со стороны студентов и их родителей. Мертвая девушка найдена рядом с общежитием, а заключение коронера ясно указывает, что это убийство. Газеты пишут об этом уже с пятницы. Все боятся, что в городе появился маньяк.