— В материалах дела, которые я показал Лектеру, об отпечатках ничего не говорилось. Нет, лучше поместить объявление Лектера как есть. Во всяком случае, это заставит Зубастика выйти на связь.
— А если оно заставит его сделать что-нибудь другое?
— Тогда нам всем придется худо, — кивнул Грэм. — Но сейчас мы вынуждены поступить именно так.
Через пятнадцать минут в Чикаго уже полным ходом работали типографские машины, печатая очередной номер «Тэтлер». Сотрудник ФБР, еле живой от жары и запаха типографской краски, взял в руки один из первых экземпляров.
«Трансплантация черепа!», «Астрономы видели Бога!» — вещали заголовки.
Сотрудник убедился, что объявление Лектера на месте, и экспресс-почтой отправил газету в Вашингтон. Ему суждено будет увидеть ее еще раз и узнать на первой странице отпечаток своего большого пальца, но это произойдет лишь спустя много лет, когда он приведет своих детей на экскурсию по штаб-квартире ФБР в Вашингтоне.
15
Проснувшись за час до рассвета, Крофорд ощутил теплое тело спящей рядом жены и оглядел темную комнату, стараясь понять, что же заставило его так рано открыть глаза. Во второй раз зазвонил телефон. Не без труда Крофорд нащупал аппарат и снял трубку.
— Джек, это Ллойд Боумен. Я разгадал шифр. Ты должен знать, что там написано. Это очень важно.
— Да, Ллойд.
Крофорд отыскал ногами тапочки.
— Так вот, там говорится следующее: «Адрес Грэма — Марафон, Флорида».
— Вот черт! Надо спешить.
— Да уж.
Позабыв надеть халат, Крофорд бросился в кабинет. Дважды позвонил во Флориду, связался с аэропортом, затем набрал номер отеля Грэма.
— Уилл, Боумен только что разгадал шифр.
— Ну и что там было?
— Погоди, сейчас скажу. Но вначале послушай. Все уже в порядке. Я принял меры. Поэтому не бросай трубку сразу и никуда не беги.
— Да не тяни ты.
— В общем, там твой домашний адрес. Лектер дал этому сукину сыну твой адрес. Погоди, Уилл. Я же сказал, что уже принял меры. Ваш шериф выслал к тебе домой две машины. Таможенный катер из Марафона сейчас выходит в море. Зубастик не успел еще ничего сделать: слишком мало времени. Не клади трубку. Так вот, тебе нужна моя помощь. Не переживай, люди шерифа вовсе не собираются пугать Молли. Машины только перекроют дорогу к дому, а двое полицейских подойдут поближе, чтобы держать дом в поле зрения. Можешь позвонить ей, когда она проснется. Я заеду за тобой через полчаса.
— Меня уже здесь не будет.
— Ближайший самолет — не раньше восьми. У меня есть неплохой план, Уилл. Выслушай его, пожалуйста. В Чесапике дом моего брата, и можно отправить Молли с мальчиком к нему. Лучше вывезти их поскорее из Марафона. Если не понравится, я сам тебя посажу на самолет.
— Мне нужно взять оружие.
— Возьмешь, все возьмешь, когда я заеду за тобой.
В аэропорту Вашингтона Молли и Вилли вышли из самолета в числе первых. Она разглядела в толпе Грэма, но не улыбнулась, а лишь повернулась к Вилли и что-то шепнула ему на ухо. Чуть опережая поток возвращающихся из Флориды туристов, она подошла к мужу и, оглядев его с ног до головы, быстро поцеловала. Загорелая ладонь холодом обожгла щеку.
Грэм почувствовал на себе пристальный взгляд Вилли. Он обернулся. Не приближаясь, мальчик протянул руку.
Шагая к машине, Грэм пытался пошутить по поводу тяжелого чемодана Молли.
— Я сам могу его донести, — буркнул в ответ Вилли.
Они выехали со стоянки. Следом тут же двинулся коричневый «шевроле» с номерами штата Мэриленд.
У Арлингтона Грэм пересек мост и перед тем, как отправиться на восток, в сторону Чесапика, показал Молли и Вилли мемориальные центры Линкольна и Джефферсона и мемориал Джорджа Вашингтона. Они выехали из города, и через десять минут коричневый «шевроле», перейдя на соседнюю полосу, поравнялся с их машиной. Водитель повернулся к ним и поднес руку ко рту. Сразу же в машине Грэма затрещал голос:
— Пятый, я — третий, все в порядке, хвоста нет. Счастливого пути!
Грэм нащупал под приборной доской микрофон.
— Понял, Бобби. Спасибо.
«Шевроле» пропустил их вперед и включил сигнал поворота.
— Просто чтобы убедиться, что пресса за нами не увязалась, — объяснил Грэм.
— Понятно, — отозвалась Молли.
Под вечер они остановились, чтобы подкрепиться в придорожном ресторанчике. Вилли отошел взглянуть на ползающих в огромном аквариуме омаров.
— Мне ужасно неудобно, Молли, — пробормотал Грэм. — Извини.
— Теперь он охотится за тобой?
— Пока нет. Но Лектер его к этому подстрекает.
— Ужасно чувствовать себя затравленным зверем.
— Знаю. У брата Крофорда вы будете в безопасности. Кроме меня и Джека, ни единая душа не знает, где вы.
— Мне не хотелось бы сейчас говорить о Крофорде.
— Знаешь, там такое чудесное место, сама увидишь.
Молли глубоко вздохнула, и, казалось, со вздохом улетучился и весь гнев, уступая место усталости и апатии. Она криво улыбнулась мужу:
— Да я просто с ума там сойду через пару дней. Там будет кто-нибудь из Крофордов?
— Никого. — Грэм отодвинул хлебницу и взял жену за руку. — Вилли в курсе?
— Да. Мамаша его приятеля Томми купила в супермаркете бульварную газетенку, ну и Томми, конечно, показал ее Вилли. Там была целая статья про тебя, причем все перевернуто с ног на голову. Про Хоббса, про то, куда ты после этого попал, про Лектера, в общем, все. Вилли очень расстроился. Я спросила, не хочет ли он поговорить со мной об этом. Но он только спросил, знала ли я обо всем раньше. Я сказала, что да, что мы с тобой говорили об этом, когда собирались пожениться. Спросила, хочет ли он, чтобы я рассказала, как все было на самом деле. Но он сказал, что сам спросит тебя.
— Молодец, вот это правильно. А что это была за газета? «Тэтлер»?
— Не знаю, кажется, да.
— Ну что ж, спасибо тебе, Фредди.
Волна злобы на Лаундса подняла Грэма с места.
В туалете он умылся холодной водой.
Сара попрощалась с Крофордом и уже собралась уходить, когда в кабинете зазвонил телефон.
— Кабинет следователя по особо важным делам Крофорда… Нет, мистера Грэма сейчас нет в кабинете, а кто это… Подождите, я могу… Да, он будет завтра после обеда, а кто…
Ее интонация заставила Крофорда повернуться в кресле.
Сара все еще держала в руке умолкшую трубку, как бы боясь положить ее на место.
— Он спросил Уилла, сказал, что, может быть, позвонит завтра днем. Я просила его не вешать трубку, но…
— Кто это был?
— Он сказал: «Передайте Грэму, что звонил Странник». Это то, как доктор Лектер называл…
— …Зубастика, — закончил за нее Крофорд.
Пока Молли и Вилли распаковывали вещи, Грэм отправился в магазин. Купил ярко-желтые дыни и большущий арбуз. Подъехав к дому, остановил машину на другой стороне улицы и несколько минут тихо сидел, вцепившись в руль. Было ужасно неловко, что из-за него Молли пришлось сорваться с обжитого места и поселиться у чужих людей.
Крофорд постарался устроить все как можно лучше. Жилище не было безликим служебным коттеджем Федерального бюро с креслами, подлокотники которых побелели от множества потных рук. Напротив, дом оказался симпатичным, свежевыбеленным особняком с утопающим в зелени крыльцом — произведение заботливых хозяйских рук. Задняя часть двора спускалась к океану — туда вели специальные мостки.
Из-за штор пробивался сине-зеленый свет телевизора: Молли и Вилли смотрели бейсбол.
Отец Вилли был бейсболистом, и довольно неплохим. Они познакомились с Молли в школьном автобусе, поженились еще студентами в колледже.
На соревнования он брал с собой Молли и Вилли. Тогда он, пока еще игрок низшей лиги, уже посматривал в сторону «Кардиналов».[10] Они объездили всю Флориду — потрясающее было время. На тушенке сидели, но никогда не унывали! Наконец «Кардиналы» пригласили его на две игры — попробовать. Он сыграл. Удачно. Но затем что-то случилось с горлом. Стало трудно глотать. Хирург пытался удалить опухоль, но она дала метастазы. Он сгорел за пять месяцев. Вилли тогда было шесть лет. Мальчик до сих пор смотрел бейсбол при любом удобном случае. Молли же — только когда была чем-то расстроена.
У Грэма не было ключа. Он постучал.
— Я открою, — раздался из-за двери голос Вилли.
— Подожди. — Из-за занавесок выглянуло лицо Молли. — Все в порядке.
Вилли открыл дверь. В опущенной руке был зажат гарпун.
Грэм поспешно отвел глаза. Должно быть, мальчик привез оружие с собой.
Молли взяла у него сумку.
— Кофе хочешь? Есть еще джин, но не такой, как ты любишь.
Когда она ушла на кухню, Вилли попросил Грэма выйти на улицу. С заднего крыльца была хорошо видна бухта и огни стоящих на якоре кораблей.
— Слушай, Уилл, ты не хочешь ввести меня в курс дела, чтобы я мог охранять маму?
— Вы оба здесь в безопасности. Помнишь машину, которая сопровождала нас из аэропорта, чтобы убедиться, что никто не проследил, куда мы направляемся? Никто не сможет узнать, где вы с мамой находитесь.
— Этот сумасшедший хочет тебя убить?
— Нам это неизвестно. Просто у меня душа не на месте, когда он знает, где наш дом.
— Ты собираешься убить его?
Грэм на секунду закрыл глаза.
— Нет. Моя задача — найти его. А потом его поместят в психиатрическую лечебницу… чтобы он больше не убивал.
— Мать Томми где-то купила одну газету. Там пишут, что ты уже убил кого-то в Миннесоте и сам попал в сумасшедший дом. Я об этом не знал. Это правда?
— Да.
— Я хотел спросить маму, но потом решил, что лучше поговорить с тобой.
— Вот и молодец. Правильно сделал. Так вот, это был не сумасшедший дом. Там лечат все болезни. — Грэм посчитал важным подчеркнуть эту разницу. — У меня было сильное потрясение. Я понимаю, тебя беспокоит, что я побывал там. Ведь я женился на твоей маме.
— Я обещал отцу, что буду заботиться о ней, и слово свое сдержу.