—Что ты видел?
—Лучше тебе не знать, а мне — забыть поскорее.
До Фэрвью доехали молча, дорога оставалась спокойной, но границу города трудно было не заметить. По улицам слонялись полчища зомби — поодиночке и маленькими группами. Уже на выезде я ударила по тормозам.
От неожиданности Брюс чуть не влетел лбом в стекло.
—Миранда, ты чего?
Через дорогу босиком бежала растрепанная женщина в красном в белый горох платье. Одной рукой она держала маленькую девочку, а второй тащила мальчонку лет девяти-десяти.
—Брюс…— позвала я.
—Вижу,— откликнулся он.
Женщина стремглав бросилась к церкви мимо толпы зараженных и помогла мальчишке вскарабкаться на кондиционер. Затем подсадила парнишку себе на плечи и помогла залезть на крышу. Едва он оказался наверху, передала ему дочку. Мальчик вытянул ее на крышу и начал звать мать, привлекая внимание толпы у дверей церкви. Несколько тварей отделились от толпы и заковыляли в их сторону. Женщина отчаянно пыталась вскарабкаться наверх под ободряющие крики сына.
Тут я заметила кровавый след, который тянулся по белой стене прямиком на крышу. Кто-то уже проник внутрь таким путем. Возможно, кто-то из зомби.
—Мы должны им помочь,— решительно заявила я.
—Глядите!— Купер втиснулся между сиденьями и указал на церковь.— Окна заколочены. Там внутри люди!
—Здесь наверняка можно переждать до утра.— Брюс посмотрел на меня.
Женщина успела убрать ногу с кондиционера прямо перед носом зомби.
Я выдохнула:
—Хорошо, но как мы проберемся внутрь мимо этих тварей?
—Скорость у них невелика,— пробормотал Купер и кивнул на женщину: — Она запросто пробежала мимо них.
—Я никуда не пойду!— взвизгнула Эшли.— Ни за что!
Я обернулась, проверяя, не поджидает ли нас сзади какой-нибудь неприятный сюрприз, и лишь тогда заметила, что солнце уже почти село.
—До темноты на ранчо мы все равно не попадем,— попыталась урезонить я сестру.— А в церкви люди, у них наверняка есть оружие, вода…
—Туалет,— подсказал Купер.
—А у нас ничего нет. Пошли,— отрезал Брюс.— Только сперва надо отвлечь этих ублюдков.
—Вы идите, а я на машине заманю их подальше, спрячусь — и перебежками обратно.
Брюс замотал головой:
—Лучше я.
—Смотрите!— воскликнула Эшли.
Женщина на крыше никак не могла открыть окно. Внезапно оно распахнулось. Женщина отпрянула, прикрывая детей, но затем узнала того, кто показался в окне. Это был крупный бородатый мужчина, и он быстро помог беглецам залезть внутрь. Потом наклонился и оглядел толпу внизу: мертвецы громоздились друг на дружку, пытаясь схватить вожделенную добычу.
И тут меня осенило:
—Они не умеют лазать!
Брюс выбрался наружу и замахал руками.
—Эй! Эй!
—Ты что творишь?— рявкнул Купер.— Захотел пулю в лоб?
—Помогите!— закричал Брюс.
Здоровяк на крыше указал на черный ход, а затем на свое ружье.
—Он нас прикроет! Давайте! Быстрее!— выдохнул Брюс, запрыгивая в салон.
Я без колебаний нажала на газ. «Жук» рванул прямиком на лужайку перед церковью. Здоровяк вскинул руку и жестом указал на дворик позади.
Припарковавшись, я стремглав выскочила наружу и отодвинула кресло, выпуская Эшли.
—Давай! Быстрее!
Мертвецы как по команде обернулись и двинулись к нам.
Задняя дверь распахнулась, и на пороге возник здоровяк с крыши. Пропустив нас внутрь, спешно задвинул тяжелый засов. В комнате толпились люди: та самая женщина с детьми, еще одна с двумя мальчишками, и пятеро мужчин — наш спаситель, парочка постарше и двое стариков.
—Спасибо вам огромное,— поблагодарила я здоровяка.— Нам нужно было где-то переночевать.
—Скитер Макги,— представился он и поочередно пожал нам руки.— Гэри, нужно снова заколотить дверь наверху. На сей раз обойдемся одной доской.
Гэри кивнул и исчез в темном коридоре. Едва звук его шагов стих, послышался стук молотка.
Присутствующие переглянулись. Скитер наклонился к распростертой на полу женщине. Выглядела она так, словно была при смерти, изо рта на одеяло струйкой текла белая пена.
—Аннабель уже?..— испуганно начала одна, постарше.
—Пока нет,— помотал головой Скитер.
—Слава богу! Значит, и Джил не обязательно превратится в одну из этих. А вдруг она выздоровеет? Кто знает. Главное, не делать поспешных выводов…
—Дорис, кого ты обманываешь?— огрызнулся Скитер, перебирая светлые локоны умирающей и нашептывая что-то ей на ухо.
Дорис посмотрела на нас:
—Спаси и сохрани вас Господь. Сами откуда, из Андерсона?
—Мы учимся в университете в Гринвилле, а сейчас едем к отцу на ранчо. Это на северо-западе. Но ночью ехать опасно, и мы решили не рисковать.
Дорис понимающе улыбнулась:
—И правильно сделали. Может, хотите пить?— Она достала из холодильника несколько бутылок с водой. Мы опустошили их за минуту.
—У твоего отца ранчо неподалеку?— оживился Скитер.
—«Красный холм»,— с улыбкой сказала Эшли.
—Знаю,— кивнул Скитер,— охотился в тех краях. Неплохое место.
Вскоре вернулся Гэри с молотком в руках.
Волнение слегка поутихло, каждый занялся делом. Дорис утешала женщину с детьми, Скитер метался от женщины на полу к окнам. Завидев среди мертвецов очередного знакомого, все начинали вздыхать и переглядываться. А чего удивляться? Фэрвью — крохотный городок, где все друг друга знают. Интересно, кем больная приходится Скитеру? Какой она была до укуса? Впрочем, несмотря на мертвенно-бледную кожу и запавшие глаза, все выдавало в ней красавицу.
Тот, кого называли Бобом, кивнул на дверь:
—Там алтарь, и найдется где присесть.
—Спасибо,— улыбнулась я и встала.
В алтарной части, помимо нас, оказались две почтенного вида старушки. Мы выбрали скамью поближе к центральному проходу — подальше от окон, но все равно слышали чудовищный гул толпы.
Брюс опустился на скамью рядом со мной, по другую руку устроились Эшли и Купер. Мы облегченно вздохнули.
Я положила голову на плечо Брюсу, в ответ он прижался ко мне щекой. После всего пережитого, после страшных волнений мне казалось, я уже не засну, но вскоре глаза сами собой начали слипаться. Я чуть шевельнулась, и Брюс, слегка отстранившись, поцеловал меня в висок:
—Спи, все хорошо. Мы в безопасности.
—Нет, хорошо уже не будет,— пробормотала я, сглатывая слезы.
—Пока в безопасности,— шепнул Брюс.— А теперь поспи. Завтра предстоит тяжелый день.
—Когда доберемся до ранчо, все наладится?— с надеждой спросила я.
—Твой отец наверняка там, ждет и страшно волнуется. Представляешь, как он обрадуется, когда вы с Эшли приедете? И кошмар сразу закончится, по крайней мере для нас. С такими запасами и арсеналом точно не пропадем.
Убаюканная его словами, я погрузилась в глубокий сон.
ГЛАВА 11
Здания вокруг дома Эндрю тонули во мраке и казались такими же покинутыми, как и все остальные. На пустынной улице не было ни души. Легкий наклон дороги перед домом показался мне неприступным склоном после той пробежки, которую я только что совершила. Я тяжело передвигала ногами и все же старалась ступать как можно тише, чтобы под подошвами не шуршал гравий. Кое-как я добрела до калитки, и та со скрипом подалась. Вскоре я уже стояла у задней двери. С того времени, как я ушла от Эндрю, мне не часто приходилось бывать тут.
После нашего развода двухэтажный коттедж в соседнем городке, где мы жили всей семьей, стал Эндрю не по карману, и он перебрался сюда, в бывший дуплекс. Не самое лучшее место во всех смыслах. Западная часть Андерсона по праву считалась криминальной, и облавы на наркодельцов здесь устраивали регулярно.
Развод вкупе с переездом сильно повлияли на моего бывшего супруга. По крайней мере, во время своих визитов вел он себя почти безукоризненно. Бесконечный ор прекратился. Вспышки гнева сменились редким проявлением недовольства и тяжелыми вздохами. Не знаю, что стало тому причиной — тоска по дочерям или мое отсутствие.
Поднявшись на две ступеньки, я постучала в окошко из оргстекла в верхней части двери. Тишина. Занавеска не давала разглядеть комнату. Я постучала снова, потом подергала ручку. Заперто.
Сердце билось так сильно, что вот-вот готово было выскочить из груди.
Я проверила все окна в доме, до которых смогла дотянуться. Заперто.
—Эндрю! Дженна! Холли!— забарабанила я по стеклу гостиной.— Это мама. Вы здесь?
В ответ ни звука.
Я припала ухом к окну. Ничего. У меня задрожали губы, на глаза навернулись слезы. Я прижималась к стеклу все сильнее, пока ухо не начало покалывать. Зажмурившись, я отчаянно молилась, чтобы кто-нибудь в доме ответил и рассеял мои страхи.
Все напрасно. Я отпрянула от окна и огляделась по сторонам. По щеке у меня скатилась слеза. Я потянулась стереть ее и нечаянно ударилась локтем о стекло. Потом размахнулась и врезала уже целенаправленно, вложив в удар всю горечь, боль и страх. Окно разлетелось вдребезги на удивление тихо. Осколки градом посыпались на подоконник, пол и на меня.
—Эндрю?— громким шепотом позвала я.
Перемахнув через подоконник, я обыскала дом, каждую комнату, каждый уголок. Что-то было не так. На полу не валялись куртки девочек, их ящики были плотно задвинуты, и ни одного рисунка Холли на столе! Значит, до дома они не доехали. Весть об эпидемии, должно быть, застала их прямо во время встречи с губернатором. Как знать, может, девочки сейчас вместе с ним в охраняемом убежище. Или Эндрю увез их от греха подальше. Они могли быть где угодно.
—Вот черт!— выругалась я в полный голос и вдруг завопила: — Вот че-е-ерт!!!
Схватив первое попавшееся кресло, я швырнула его через всю комнату, но не удержала равновесия и рухнула на колени.
—Нет, нет,— причитала я, свернувшись калачиком на полу.
Перед глазами стояли невинные, насмерть перепуганные мордашки дочерей, которые не знали, где сейчас мама, жива ли, и очень беспокоились за меня — в точности как я за них. Силы покинули меня окончательно. Неужели мне больше не суждено увидеть, как Дженна закатывает глаза, не услышать, как Холли перебивает меня? Как же мне хотелось, чтобы они оказались рядом, сказать им, что все будет хорошо! Только вместе мы могли выстоять. Жизнь без них не имела смысла. Я зарыдала, сотрясаясь всем телом, ничуть не заботясь, что кто-то услышит, а услышат наверняка — мои завывания были единственным звуком в этом богом забытом городишке.