— Где Том? — спросила Изюминка, ныряя во мрак.
Скинч, который, как правило, не отличался особой храбростью, последовал за ней. Фонарь осветил дюжину всадников, пытавшихся утихомирить своих взбесившихся в замкнутом пространстве скакунов. Люди спешились, чтобы удерживать животных. На несколько мгновений некоторые лошади успокаивались, но затем все начиналось заново, поскольку остальные скакуны продолжали бесноваться в темноте и шуме. Стойкий запах крови, исходивший от мертвого коня сэра Джона, усиливал страх…
— Да выводите их отсюда! — проревел Том.
Копыта молотили по воздуху. Лошади никак не унимались, благо, люди были в доспехах. Но рано или поздно животные поубивали бы своих всадников, с доспехами или без, не важно.
С диким свистом ворота позади Тома вспыхнули. Пламя осветило узкое пространство, брыкавшихся скакунов и закованных в броню людей, будто картину из преисподней.
Почти одновременно животные развернулись и понеслись прочь от огня, сбив большинство латников с ног.
Скинч распластался у деревянной стены рядом с Изюминкой, которая была, в отличие от него, все еще в доспехах и попыталась прикрыть его своим телом, когда мимо них, перепрыгивая через труп коня, пронеслись огромные бестии.
Во внутреннем дворе их уже поджидали слуги. Они ухватились за поводья, набросили лошадям на головы мешки и увещевали их спокойно и властно, как господа — слуг. Добротой и строгостью им удалось очень быстро усмирить животных.
Латники стали подниматься.
Изюминка осознала, что от лизавшего ворота огня не исходит жар, только тогда, когда из темноты вынырнул капитан и вскинул руки.
Огонь потух, будто свеча на ветру.
— Том? Сможешь всех пересчитать? Кто–нибудь пропал? — прокричал он, проходя мимо нее.
Снова стало темно, но казалось, молодой мужчина точно знал, где она, и безошибочно повернулся к ней лицом.
— В башне с онагром мы потеряли десять человек. Пойди и глянь, может, кого–то еще можно спасти.
Его глаза сверкнули в темноте.
— Да, милорд, — кивнула она и вышла в слабо освещенный внутренний двор.
Десяток лошадей еще брыкались, их пытались успокоить солдаты. Фермеры, их жены и дочери столпились у дверных проемов и окон.
Башня, на которой стоял онагр, напоминала сломанный зуб. Примерно треть верхнего этажа исчезла, и женщина подумала, что лишь благодаря провидению Господню она обрушилась наружу, а не во внутренний двор.
Потолок третьего этажа рухнул внутрь, осыпав спящих солдат дождем из камней и потолочных балок. Гезлин, самый молодой лучник в войске, лежал мертвый, раздавленный балкой. Его расплющенное тело выглядело поистине ужасающе в отблесках пламени, лизавшего остатки крыши. Дук — бесполезный идиот даже в лучшие времена — рыдая, пытался стащить с трупа треклятую балку.
Изюминка, преодолевая беспокойство, постаралась привнести в голос командные нотки и крикнула:
— Мне здесь нужна помощь!
По приставным лестницам к ней поднялись солдаты. Знакомые все люди — Фларч, ее собственный лучник, Кадди, возможно, самый лучший стрелок во всем войске, Раст, вероятно, самый худший, пританцовывающий при ходьбе Длинная Лапища и огромный, словно дом, Даггин. Они сняли балку с мертвого юноши и обнаружили под ней еще и Кэнни, лежавшего без сознания в луже собственной крови. А чуть подальше — забившегося в безопасное место под подоконником Кессина, самого толстого солдата во всем войске.
А помощники все прибывали: с внутреннего двора прибежали Ланторны, Картеры и прочие фермеры. С невероятной скоростью они расчистили пол, убрав тяжелые балки и камни. Один из людей мастера Рэндома, которому довелось работать с магом, соорудил грузоподъемный механизм, и прежде, чем солнце взошло над горизонтом, им удалось выбрать из груды обломков огромные булыжники и, приподнимая над краем разрушенной башни, выложить их во внутреннем дворе.
Там, уперев руки в бока поверх золотого пояса, наблюдал за работой капитан. Выглядел он устало. Даже не повернув головы в ее сторону, он сказал:
— Отлично сработала, Изюминка. Теперь отправляйся спать.
Женщина повела плечами и буднично заметила:
— Еще многое нужно сделать.
Улыбнувшись, он повернулся к ней и, словно любовник, склонился к самому уху.
— Это первая скверная ночь из сотни предстоящих, — назидательно прошептал он. — Прибереги силы. Отправляйся спать.
Она вздохнула и окинула его взглядом, изо всех сил стараясь скрыть восхищение.
— Я справлюсь, — настаивала Изюминка.
— Знаю, что справишься, — ответил он. — Но прибереги силы на тот момент, когда они нам понадобятся. Я тоже собираюсь в кровать. И ты иди. Ясно?
Тогда она, избегая его взгляда, пожала плечами. И ушла прочь…
Припомнив, что ее кровать оставалась в башне с онагром, Изюминка вздохнула.
ЛИССЕН КАРАК — МАИКЛ
«Осада Лиссен Карак. День восьмой.
Прошлой ночью падший маг атаковал нас лично. Капитан сказал, что его сила даже больше, чем тех, кто возвел эти стены. Несмотря на все наши попытки оказать достойное сопротивление, он обрушил юго–западную башню с онагром. Погибло четверо мужчин и несколько мальчишек.
Безголовый, лучник, попал в падшего мага стрелой из баллисты. Многие видели этот выстрел.
Теперь нам помогает лорд Гармодий, маг короля, который ответил чародею волшебным огнем. Люди пребывали в ужасе. Проклятый маг обрушил и куртину у боковых ворот, но Изюминка быстро сориентировалась и спасла многих людей и лошадей».
Потом прозвища Безголовый и Изюминка были вычеркнуты, а вместо них вписаны имена Томас Хардинг и Элисон Грейв.
ЛИССЕН КАРАК — КРАСНЫЙ РЫЦАРЬ
В конечном счете, они потеряли шестерых лучников и одного латника. Это большой урон. Капитан нашел их имена в списке, вычеркнул и что–то пробурчал себе под нос. Правда, к ним присоединились парни Картеров, Ланторнов и Даниэль Фейвор. И, возможно, примкнут ученик ювелира Адриан, отменный художник, и долговязый юнец по имени Адлан.
Он передал список Тому.
— Уточни график дежурств. Мессир Томас Даррем…
— Отправился к праотцам, — перебил его горец. — Погиб при обрушении башни. Даже тела не нашли.
Красный Рыцарь нахмурился.
— Выходит, мы потеряли еще одно копье.
Том пообещал:
— Я разыщу тебе латника.
ЗАМОК У МОСТА — СЭР МИЛУС
Сэр Милус занимался с семерыми латниками–новобранцами. Интуиция профессионала подсказывала ему, что из всех могли выйти неплохие солдаты, стоило лишь придать им ускорение хорошим пинком под зад.
Во внутреннем дворе замка под его руководством установили деревянный столб для отработки ударов; ученики мастера Рэндома подручными средствами вынули из мостовой огромный камень, углубили яму до человеческого роста и поместили туда, прикопав, столб — удобно, когда так много желающих помочь.
Он обошел вокруг столба, поигрывая своим излюбленным оружием — боевой секирой, чей зубчатый обух напоминал замок с четырьмя выступающими башнями–шипами. На противоположной стороне имелось длинное, слегка загнутое лезвие, а верхушка была снабжена небольшим, остро заточенным шипом. Из рукояти выдавался фут заостренной стали.
Сэр Милус крутанул оружие и будничным тоном заметил:
— Думаю, нам уже не доведется сражаться здесь верхом.
Сержант Гвиллам кивнул.
— Что ж, тогда давай глянем, на что ты способен, — предложил сэр Милус.
Гвиллам выступил вперед. По войсковым меркам, доспехи у него были не такие уж плохие: бригантина, кольчужные чулки и добротная кольчужная рубаха с прочными кожаными рукавицами, покрытыми металлическими пластинами. Но, по мнению сэра Милуса, вся эта экипировка давно устарела.
У Гвиллама имелось при себе тяжелое копье. Он приблизился к деревянному столбу и, выбрав подходящую позицию, нанес удар. Острие копья на дюйм вонзилось в дерево. Пожав плечами, он изо всех сил рванул оружие на себя, вытаскивая.
Дирк Троутлэш, еще один латник из каравана, шагнул вперед и, играючи, нанес удар тяжелым топором с двусторонним лезвием, глубоко вогнав его в воображаемого противника.
Желающие поглазеть на тренировку лучники стали собираться на стенах башен, из фургонов высунулись любопытствующие купцы.
Джон Ли, бывший моряк, как и предыдущий новобранец, был вооружен топором с двусторонним лезвием. Его удар вышел сильным и точным: он попал в то же самое место, что и Дирк, и отколол от столба приличных размеров щепу.
Сэр Милус внимательно наблюдал за ними.
— Похоже, вы уже тренировались подобным образом? — поинтересовался он у Гвиллама.
— Мальцом занимался у столба, потом не до этого стало, — признался он.
— Намерены убивать чудовищ или людей? — спросил рыцарь, обращаясь ко всем сразу.
— Еще не решили, — выпалил Дирк, и его приятели разразились хохотом.
Сэр Милус даже головы не повернул. Неожиданно произошло следующее: вот он стоит, опершись рукой на секиру, а вот Дирк Троутлэш шлепается физиономией в грязь.
— Неверный ответ.
— Господи Иисусе! — простонал Дирк.
Пожилой рыцарь позволил новобранцу подняться и улыбнулся. Теперь–то он завладел их вниманием.
— Мы все будем тренироваться у столба, каждый день, если не призовут сражаться на стенах, — будничным тоном заявил он. — Считайте, это ваш всамделишный враг. Приемам обучу. А если перерубите его… Отлично! — Он ухмыльнулся. — Проявите усердие и удостоитесь права принять участие в установке нового столба.
Сэр Милус махнул в сторону Джона Ли.
— Твой удар был точен.
— Я много деревьев порубил, — пожал плечами Ли.
— Попробуй еще раз, но теперь представь, что сражаешься с человеком.
Бывший моряк снова шагнул вперед и вскинул топор, словно готовясь отбить мяч.
Сэр Милус одобрительно кивнул.
— Неплохая стойка.
Джон рубанул, в стороны полетели щепки. Он отвел топор к плечу и ударил еще. Рыцарь дал ему возможность нанести с десяток ударов. С кажд