Красный сердолик — страница 31 из 44

Мы убедились в этом, увидев под телом куклы молоток. Тони потянулся за ним, но Геринг мгновенно наступил ногой на его запястье.

— Не трогай, — предостерег он. — Отпечатки пальцев.

Только тут мне приоткрылся жутковатый аспект происшествия. Порочная извращенность. Какой импульс — порыв гнева или холодная тяга к разрушению — мог заставить человека обойтись подобным образом с манекеном из пластмассы и папье-маше?

В комнате не было других следов вандализма. Все лежало на своих местах. Геринг обнаружил на стуле верхнюю одежду Долорес. Ярко-красное платье, в котором она должна была появиться сегодня в оконной витрине.

Молоток, принадлежавший Сондо, был небольшим и служил ей для заколачивания обойных гвоздей и для мелких столярных работ, которые ей порой приходилось производить. Он часто попадался мне на глаза на ее полках. Но самой Сондо в отделе не было, хотя мы с Герингом осмотрели все комнаты.

Тони оставался рядом с Долорес. Кажется, он, не шутя, оплакивал ее. Когда мы вернулись, он поднял голову.

— Искать ее бесполезно, — заявил он. — Она сделала это, чтобы ударить меня в самое больное место. Но у нее достаточно здравого смысла, и она постарается в ближайшее время не попадаться мне на глаза. Зря вы надеетесь найти ее где-то поблизости.

Геринг окинул взглядом комнату.

— Не похоже, чтобы женщина вроде мисс Норгор совершила нечто подобное.

— Плохо вы ее знаете, — возразил Тони. — Это как раз в ее духе, если ей шлея попадет под хвост. Сондо — дьявол.

— К тому же, — продолжал размышлять Геринг, — человек собирается работать в этом магазине, он не станет разбивать манекены. Они довольно дороги, не так ли?

— Долорес стоила около ста пятидесяти долларов, — ответил Тони.

— И вот еще что, — Геринг подошел к стулу и приподнял красное платье. — Конечно, я не особенно вникал в ваш, так сказать, производственный процесс, но я имею кое о чем представление. Вы же обычно не бросаете одежду на стулья?

— Разумеется, нет, — ответил Тони. — Мы получаем одежду для манекена прямо из гладильного цеха и затем…

— Затем сразу одеваете ее на ваших кукол, не правда ли?

— На манекены, — поправил его Тони.

— Но вы носите эти платья на плечиках, правда? И если вам понадобится освободить руки, вы повесите плечики на какой-нибудь крючок. Но вы не станете бросать платья на спинку стула.

Мы с Тони внимательно на него посмотрели. Что-то у него было на уме. А в комнате не было видно плечиков.

— Конечно, мне трудно это утверждать, — продолжал Геринг, — но похоже на то, что кук… манекен был уже одет и кто-то стянул с него платье. Причем сделал это в такой спешке, что не потрудился поискать плечики и повесить все как надо, а просто бросил одежду на стул.

Мы скоро выяснили, что Геринг был прав относительно того, что сначала манекен одели. Служащие отдела стали один за другим приходить на работу, и один мальчик-ассистент сказал, что одел Долорес вчера вечером перед уходом домой. Обычно манекены спускали вниз по частям, их собирали и одевали уже в витринах, но на этот раз Сондо понадобилось испытать какой-то колористический эффект, и она попросила, чтобы Долорес одели и оставили у нее в кабинете.

Вся эта безупречная дедукция ни к чему нас не привела. Тони наконец оторвался от тела, и Геринг направился к телефону, чтобы доложить Мак-Фейлу о развитии событий. Несколько позже в их ход энергично вмешалась мисс Бэбкок, поднявшая большой шум: по ее словам, платье должно быть повязано красным пояском, а его нигде не нет.

Тем временем я вернулась в свой кабинет, где меня ждала Крис. По внезапной тишине, которая воцарилась в комнате, когда я в нее вошла, и виноватому выражению на лицах Крис и Кейта я заключила, что прервала разговор по душам.

— Ах, Лайнел, — воскликнула Крис, преодолев минутное смущение. — Я пришла попросить тебя не сообщать полиции о том, что выяснилось на вечеринке у Сондо. Ты не должна этого делать, тебе не кажется? В конце концов, вес это не имеет никакого отношения к смерти Монти. Я хочу сказать, что, поскольку мне ничего не известно… — Румянец проступил у нее на шее, перебрался на щеки, и она беспомощно замолчала.

— А теперь послушай меня, — начала я. — Я становлюсь похожей на ходячую энциклопедию того, чего не знает полиция. Через каждые пятнадцать минут кто-нибудь подходит ко мне и просит, чтобы сообщала полиции то-то и то-то, — разумеется под самым благовидным предлогом: это якобы не имеет никакого отношения к убийству.

Глаза Крис наполнились слезами.

— Ах, Лайнел, как ты можешь быть такой жестокой? Конечно, отец и Сьюзен ничего не скажут. Я уже переговорила с Еленой и Карлой, они тоже будут молчать. Кейт только что обещал мне поступить так же; остаются Сондо, Билл Зорн и ты. Если ты согласишься, мне надо будет только сходить к Сондо и…

— Если тебе удастся ее найти, — буркнула я. — Она исчезла.

Крис снова побледнела.

— Не может быть, — прошептала она. — Ах нет… этого не может быть.

— Не может быть чего? — спросила я.

Она взглянула на Кейта, но он уставился на меня расширившимися от страха глазами и не замечал ее.

— Я не сказала, что она убита, — уточнила я. — Я просто сказала, что она исчезла. Возможно, и это и так. Известно, что она утром пришла в магазин, этому не исключено, что она бродит где-то здесь

Крис это нисколько не успокоило. Она вскочила.

— Мне нужно сходить в отдел оформления, я должна се найти! Я должна узнать!

— Может быть, тебе лучше держаться от нее подальше? — предположил Кейт. — После того, как Сондо поступила с тобой па своей вечеринке, они тебя впутают. Или они могут впутать…

Крис накинулась на него.

— Не говори так! Ты не смеешь так говорить!

Тень крайне неприятного подозрения стала застилать мой мозг. Кейт был чрезвычайно обеспокоен какими-то словами, произнесенными им на вечеринке. Что это за слова? Он разговорился уже после ухода Крис. Ах да! Кейт объяснял ее странное поведение, предположив, что в окне находился человек, которого она любила так же сильно, как Монти.

Эта идея начала быстро оформляться в моем сознании. Мне с самого начала показалось, что она выказывает подлинной ненависти по отношению к убийце. И это несмотря на то, что он отнял у нее любимого мужа. И она постоянно находилась на грани истерики. Существовали только два человека, которых любила Крис, не считая Монти; и эти двое любили ее. Оуэн и Сьюзен Гарднеры.

Я положила локти на стол и закрыла лицо руками. Мой мозг от перенапряжения дал сбой, и я не могла держать мысль дольше двух минут кряду. Рано или поздно мне придется пойти к Мак-Фейлу и выложить ему все, что мне известно. Все. Включая то, что я обнаружила тело Монти. Включая роль, которую сыграл Билл, визит Елены на квартиру Монти, письма, которые мы там нашли, спектакль, который Сондо разыграла с кольцом, — все и вся. Но прежде чем это сделать, я должна напоследок поговорить с Биллом.

— Крис, — обратилась я к ней более мягко, чем прежде. — Думаю, что сейчас тебе лучше отправиться домой и оставаться там. Не разговаривай ни с кем в магазине. Может быть, с Сондо все в порядке; не исключено, что она объявится в любую минуту. Но… но если с ней что-то случилось… мы все должны сказать правду. У нас не будет другого выхода. Иди домой, Крис, и отдохни. А я тебе позвоню, если что-нибудь узнаю.

— Хорошо, Лайнел, — проговорила она тихим шепотом. Затем, как лунатик, вышла из кабинета.

Сразу после этого я выпроводила Кейта, дав ему какое-то поручение, и позвонила в отдел оформления оконных витрин. Ответил один из помощников Тони. Нет. Сондо еще не показывалась. Геринг пока здесь. Конечно, он передаст мистеру Герингу, что я хочу его видеть.

Я сидела и ждала. Существовали некоторые и, о которых я пока еще не могла говорить Герингу. Но кое о чем могла ему сообщить. Если бы я решилась признаться, какую роль сыграла во всем этом деле, то тем самым выдала бы кого-нибудь из своих друзей; но тут был замешан один человек, который моим другом не являлся.

— Я хочу, чтобы вы для меня кое-что выяснили, — обратилась я к Герингу, едва он вошел в кабинет. — Вполне возможно, что в тот момент, когда Монти, рядом с окном находился еще один человек. Я имею в виду персону, которая до сих пор практически не фигурировала в деле.

Он смотрел на меня с пристальным интересом. Я продолжала:

— На прошлой неделе Карла Дрейк купила булавку в отделе бижутерии. Эта булавка ей не подошла, и во вторник Карла спустилась в отдел, чтобы ее обменять. В обоих случаях она имела дело с Еленой Фарнхем, но по какой-то причине ни мисс Фарнхем, ни мисс Дрейк не могут припомнить, в котором часу был произведен обмен. Можно это выяснить по накладным, к которым вы имеете доступ?

— Я это сделаю, — пообещал Геринг.

— Возможно, это пустяки, — добавила я. — Считайте, что мне просто любопытно, вот и все. Но есть одна вещь. Вчера ко мне в руки попала газетная вырезка, которая может иметь отношение к делу. Не хотите ли вы на нее взглянуть?

— Да, конечно, — ответил он. — Кстати, эта мисс Дрейк настоящая красотка, вы не находите?

— И ты, Брут? — засмеялась я в ответ на его простодушное с виду замечание. — Какой будет позор, если окажется, что она убийца, разве не так?

— Да, — согласился Геринг. — Но в это трудно поверить. А как насчет вырезки, о которой вы говорили?

— Она у меня в сумочке, — сказала я и задумалась, так ли это. Я перечитала вырезку сегодня утром по дороге на работу, но в последнее время происходили такие странные вещи, что ни в чем нельзя быть вполне уверенным.

Я открыла ящик стола. Должно быть, я сделала это автоматически, поскольку никогда не держала в нем ни сумочки, ни перчаток. И тут я впала в оцепенение.

Конечно, Геринг заметил, что творится с моим лицом; он обошел стол и у меня из-за спины взглянул на содержимое ящика.

— Достаньте-ка, — посоветовал он. — Смелее, вынимайте.

Мне не хотелось этого делать. Не хотелось, потому что я испытывала необъяснимый страх. Я сразу поняла, что находится в ящике; понял это и Геринг. Поскольку я все еще колебалась, он вытащил из ящика кусок измятой зеленой материи и встряхнул его, придавая узнаваемую форму.