— Как взрыв газа, — кивнула Лэйнор. — Как видите, на газ у нас списывают все, что не могут списать на стихию. — Она открыла дверь, выбралась из машины и медленно спустилась вниз, к небольшой речке, протекавшей вдоль дороги.
С магистрали долетали гудки и приглушенный рев двигателей. Лэйнор какое-то время стояла, глядя на бегущую по камням воду, потом спустилась еще ниже и пропала из виду.
Неужели она потеряла в этой трагедии кого-то из близких?
Но выводы сделала молниеносно. Сопоставила дату гибели Поттеров, устроенный Блэком взрыв, который в газете назвали бойней, место взрыва и слова о том, что этот взрыв случился уже после убийства. Если все это так, Блэк теперь еще и ее личный враг.
Лэйнор почти сразу вернулась к машине.
— Поехали, — коротко сказала она, садясь за руль, — если вы не решили, что безопаснее будет воспользоваться более привычным для вас способом.
— Вы уверены, что вы в порядке?
— Если опасаетесь за свою жизнь, что объяснимо и закономерно — я вас не держу, — Лэйнор завела мотор. — Но я обещаю, что этого больше не повторится. Сожалею, что вам пришлось пережить несколько очень неприятных минут по моей вине.
— Не самые неприятные моменты в моей жизни, мэм.
Лэйнор осторожно развернула джип и тихо проговорила:
— Но это же вообще ничего не проясняет…
— Что именно?
— Неважно, — бросила она. — Я все равно не отвечу на этот вопрос, по крайней мере, сейчас. И вообще, мой вам совет: не суйтесь в это мутное дело. Однажды уже… — она оборвала фразу и сказала: — Вы мне нужны живым и совсем для другого поручения.
— А как же ваше правило?
— А я его не нарушаю, — возразила Лэйнор. — Если Гарри учится в Хогвартсе, а вы покидаете банк ради места в школе, то самое время попросить вас следить за сохранностью мальчика стоимостью в полмиллиона фунтов. Вы будете работать на меня. Ваша работа будет щедро оплачена — пять тысяч фунтов ежемесячно.
— Откуда вы возьмете такие деньги?
— В одном вы можете быть уверены точно — я их не украду. Это хорошее предложение, я очень советую на него согласиться.
— В одном вы можете быть уверены точно — денег я от вас не возьму. В Хогвартсе Гарри ничего не грозит. Дамблдор обеспечит ему защиту лучше, чем все специальные службы мира.
— Дамблдор? — переспросила Лэйнор. — Это не о нем вы говорили, как о главном свидетеле по делу Блэка?
— О нем. Он директор Хогвартса и самый могущественный волшебник нынешнего магического мира.
— А не много ли их у вас? — усомнилась Лэйнор. — Вас послушать, так, куда ни плюнь, попадешь в его всемогущество. Или вы скромничаете на свой счет, или преувеличиваете возможности прочих. Мне нужно с ним переговорить.
— С Дамблдором? Это невозможно.
— Нет такого слова, мистер Люпин, — назидательно сказала Лэйнор, — и, если честно, то мне все равно, как вы это сделаете. Со своей стороны дам гарантии, что никто не узнает, что именно вы помогли мне добиться этой беседы. И чем скорее это будет, тем лучше.
— Зачем вам это?
— Слишком много вопросов к нему. Пока же, чтобы убедить вас в том, что я не буду от вас ничего скрывать, скажу, кто украл документы из кабинета Мэйсона. Или догадаетесь сами? — Не дождавшись ответа, она с улыбкой сообщила: — Наша милая сплетница, мисс Фокс.
— Челси? Но как она это сделала? И зачем?
— Как только Мэйсон вышел на переговоры, она спокойно зашла, взяла бумаги и вышла, причем столкнулась в приемной с одним из сотрудников, у которого совершенно не вызвала подозрения секретарша с папкой в руках. Она всего лишь хотела сделать копии. Но Мэйсон забыл кое-что, вернулся неожиданно, увидел, что папки на столе нет, и позвонил мне. Мы решили разыграть этот маленький спектакль, хотя сразу поняли, чьих рук это дело. Мэйсон сделал вид, что у него начался приступ, его увезли в больницу. Вызов был сделан по его страховому полису, и бригаду я успела предупредить. В филиале началась паника, а у меня были развязаны руки — мне нужно было найти того, который дал Челси это задание. Не исключаю, что Дурсли, если начнет продавать акции, будет покупать их именно на имя этого человека. Я подозревала, что у Дурсли может быть сообщник, который в случае чего прикроет его многоходовки. Сейчас мы ищем его целенаправленно. Собственно, именно в этих поисках я и наткнулась на ваши фокусы.
— А как они узнали про документы?
— Отличный вопрос, — улыбнулась Лэйнор. — Мэйсон с утра начал проверять кое-какие данные. Конечно, Дурсли были в числе прочих, кто попал под проверку, легенда была согласно нашим регламентам — проверка счетов частных лиц, по которым долгое время не было никаких движений, а потом было разовое или неоднократное поступление крупных сумм. Но загвоздка в том, что мы не знаем, связана ли кража этих документов именно с Дурсли или документы просто попались Челси под руку, и она обратила внимание на них только потому, что раньше их не видела.
— То есть вы допускаете, что кража может быть не связана с этим делом?
— Вполне, — заверила Лэйнор. — Считать, что это единственная версия, совершенно неправильно. Я работаю в этом банке и на этой должности два с половиной года. За это время мне удалось раскрыть достаточно махинаций, но я не всесильна, как ваш Дамблдор. Редкое финансовое учреждение не замешано в коррупции, эта зараза повсеместна. Так что очень может быть, что мы случайно попали на счет, который держали для перевода взяток. Теперь филиал будет тщательно проверен на коррупцию, и случится то, чего все так боялись изначально, и чем, по опасениям многих, и был вызван мой приезд.
— Кто эти люди, вы пока не знаете?
— Пока нет. Челси тоже пока никто не трогал. Но вы понимаете — у Дурсли очень большие ставки, и то, что Гарри в безопасности в Хогвартсе, не значит, что он в безопасности в Литтл-Уингинге. Я допускаю, что Дурсли уже могли сообщить о том, что они под подозрением. Скажу больше, опасаясь этого, я нарушила закон — отдала распоряжение установить прослушивающие устройства в их доме. Но я могла и опоздать, и тогда они уже знают, что их обложили со всех сторон. А тут еще исчезновение Гарри, — она помолчала. — Надеюсь, что вы его разыщете. И, как вы рассказали, к тетке его отправил именно Дамблдор. Непонятно зачем, но, возможно, я это все-таки выясню. Формально своими руками он дал Дурсли шанс на это преступление. Насколько ваш великий волшебник в курсе завещания миссис Эванс и мошенничества Дурсли?
— Думаю, что он не подозревает об этом, мэм. Дамблдор — великий человек. Но он живет по законам нашего мира. Не знаю, смогу ли я помочь вам встретиться с ним, и, если честно, не вижу необходимости. Но раз вы считаете, что это важно для Гарри…
Впереди показались предместья Лондона. Лэйнор аккуратно завела машину на обочину.
— Здесь мы с вами разойдемся. Мое место в Суррее, там сейчас, должно быть, жарко. Вы сделаете то, что хотели, и, надеюсь, вспомните, что обещали меня известить, если отыщете Гарри.
— Сразу же, как только что-то узнаю. Но способ связи будет не совсем обычный, поэтому постарайтесь в него не стрелять.
Она собиралась устроить последнюю проверку, посмотрев на аппарацию. В следующую секунду Лэйнор услышала негромкий хлопок, как тот, что в приемной филиала, и рядом с ней в машине больше не было никого.
Серия 4. Совы, кошки и собаки
Owls, Cats and Dogs
Муниципальный округ Стерлинг, Шотландия
-1-
31.10.1993 09:20
Расследование. Эпизод третий
Конец октября в горах Шотландии был прозрачен, умиротворен и адски холоден.
— Долго я буду киснуть в этой дыре? — бормотал Хэллет, жуя роскошный сэндвич и прислушиваясь к завистливому карканью ворон. — Знать бы, к чему мне еще быть готовым. Ночью здесь собачий холод, днем совершенно некуда пойти. Было бы гораздо проще это пережить, если бы я понимал, как во все это вляпался.
— Просто однажды утром вы забыли постучать в закрытую дверь. — Лэйнор показалась на лестнице, ведущей со второго этажа. — Что привело к весьма, согласитесь, странным последствиям для нас обоих. Но на чужих ошибках учатся немногие, так что особенно не огорчайтесь.
Лэйнор спустилась в гостиную. Она небрежно помахивала мобильным телефоном, держа его за антенну. Аппарат был немаленьким, и Хэллет опасался, что от подобных издевательств он придет в негодность. Но техника мужественно переносила ненадлежащее обращение. Последние дни с мобильным телефоном Лэйнор не расставалась, несмотря на то, что Хэллет не припоминал ни одного действительно важного звонка. Известия, тем не менее, приходили, и способ их получения очень не нравился Хэллету. Но, хотя деликатности в нем никогда не водилось, он терпел, сам объясняя свое молчание любопытством.
Коттедж стоял в отдалении от Гартмора, небольшого населенного пункта в муниципалитете Стерлинг. Сонная деревенька застряла где-то в средних веках. Главная улица, она же вторая достопримечательность после Гартмор-хауза, представляла собой прямую асфальтированную дорогу, по бокам которой лепились мышиных цветов двухэтажные дома. К северу тянулись бесконечные горы Национального парка Лох-Ломонд. Коттедж, чистенький, но давно необитаемый, община охотно сдала за наличные.
Лэйнор составляла не слишком приятную компанию. С момента приезда она показывалась из своей комнаты только на завтрак и ужин, но умудрялась надолго отвлекать от работы пространными непонятными умозаключениями. Все остальное время Хэллет проводил в блаженной тишине, нарушаемой только жужжанием кулера ноутбука, скрипом принтера и вороньей истерикой.
Хэллет исправно выполнял полученное в начале августа задание и, как и следовало ожидать, абсолютно ничего не нашел. Лэйнор, уехавшая было в Лондон, свалилась на голову через несколько дней, бесцеремонно выгнала из кабинета стажера и дала Хэллету новые вводные.
— Вы мне нужны срочно для другого дела, — сообщила она, — без вашей помощи мне не обойтись. И я неохотно к ней прибегаю, поверьте, но выбора у меня нет.
Следом за этим Хэллет был переведен в лондонский офис, в департамент корпоративного регулирования и контроля, под прямое начало Лэйнор. Он даже внешне стал похож на клерка и по утрам, собираясь на работу, с отвращением оглядывал себя в зеркало.