Кредит доверия. Сезон 1 — страница 14 из 38

— Хагрид, смотритель Хогвартса, — великан бесцеремонно рассматривал Лэйнор. По-видимому, ему показалось странным, что полиция прислала на расследование такого важного дела хрупкую и совершенно беззащитную женщину.

— Только на вид, — предупредила Лэйнор, догадавшись о мыслях своего провожатого. — И давайте не будем терять времени, раз уж мы оба немного поспешили на эту встречу. Куда мне идти?

Хагрид растерянно махнул рукой, Лэйнор забрала из машины тонкую папку, и они направились куда-то вниз по узкой дорожке. Идти пришлось недолго, лес кончился, и теперь перед ними расстилалось огромное озеро, на другом берегу которого виднелись развалины древнего замка.

Хагрид указал Лэйнор на лодку. Когда он устроился на корме, лодка сильно просела. Лэйнор заняла место на носу и смотрела, как лодка сама по себе, без весел и мотора, быстро рассекала волны. Пес остался на берегу. Проводив лодку взглядом, он удостоил вниманием дерево и куда-то побежал по своим неотложным делам.

— Осторожно, леди, — буркнул Хагрид, и Лэйнор наклонила голову. Лодка скользнула в расщелину, увитую засохшей растительностью, а затем попала в темный каменный тоннель.

— Приехали, — не очень дружелюбно объявил Хагрид. — Мистер Филч, наш завхоз, теперь вами займется, а у меня есть дела поважнее.

Филч был полной противоположностью Хагриду: низок ростом, тщедушен и почти полностью лыс. В отличие от легкомысленного смотрителя, он внимательно изучил предъявленный жетон, чем вызвал у Лэйнор прилив раздражения. У ног Филча преданно крутилась тощая серая кошка, порядком облезшая.

Завхоз невежливо пробурчал приветствие и жестом пригласил Лэйнор следовать за ним. Они поднялись по каменной лестнице, прошли лужайку с пожухлой травой и проследовали выше, к развалинам. Вокруг была все та же тишина, пронзенная лучами холодного осеннего солнца. Филч открыл неожиданно крепкую дубовую дверь, и у Лэйнор вырвался удивленный вздох.

Перед ней был огромный зал, освещенный факелами, крыша терялась в невероятной высоте и куда-то вела широкая мраморная лестница. Филч, несмотря на внешнюю флегматичность, сразу заторопился. Лэйнор спокойно выдерживала темп его ходьбы, но запомнить дорогу ей не удавалось. Она сбилась со счета коридоров, поворотов и лестниц, которые, как ей показалось, еще и двигались. К тому же — она не могла сказать, было ли это иллюзией — но портреты, висевшие на стенах, поворачивали нарисованные головы и перешептывались.

«Ничего не бойтесь и ничему не удивляйтесь», вспомнила Лэйнор и дала себе обещание при случае оторвать автору этих заботливых строк голову. В школе было мало учеников. Несколько подростков, встретившихся им, с любопытством оглядели Лэйнор, которая в джинсах и короткой куртке резко выделялась на фоне их бесформенной школьной одежды. Из-за очередного угла показалась еще одна кошка, полосатая, она была крупнее кошки Филча и вела себя гораздо увереннее. Лысый завхоз с почтением пропустил полосатую кошку вперед и сбавил скорость.

После бесконечной ходьбы, Лэйнор и ее сопровождающий остановились возле каменной двери, которую украшало нечто, напомнившее Лэйнор скульптуры на соборе Нотр-Дам.

— Лимонный шербет, — раздался женский голос. Лэйнор шарахнулась в сторону. Полосатой кошки уже не было, а рядом с Лэйнор стояла суровая женщина в очках. Филч ухмыльнулся, дверь отъехала в сторону.

— Прошу вас, мэм, — проскрипел завхоз, и Лэйнор, выругав себя за секундную потерю контроля, шагнула на вращающуюся лестницу.

Строгая дама вошла в шахту следом, завхоз и тощая кошка остались за дверью. Лестница, вращаясь, быстро поднялась наверх и остановилась у закрытой двери. Спутница Лэйнор ударила висевшим рядом молотком по двери, и та легко и бесшумно отворилась.

Лэйнор оказалась в большой светлой комнате, заставленной столами, вид которых отдаленно напоминал лаборатории криминалистической службы. На столах что-то двигалось, почти неслышно шипело и местами дымило. В комнате находились три человека, и все они с нескрываемым любопытством посмотрели на Лэйнор. Суровая леди присоединилась к ним, Лэйнор осталась стоять у входа.

— Мы рады видеть вас в Школе чародейства и волшебства, детектив-инспектор Меллинген, — сказал высокий старик, одетый в нечто, похожее на лиловый балахон. — Альбус Дамблдор, директор школы, — представился он, и Лэйнор наклонила голову в знак приветствия, подходя чуть ближе.

— Профессор Флитвик, — продолжал Дамблдор, кивая на очень маленького ростом мужчину с умными глазами, — декан факультета Рэйвенкло. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, — он указал на даму в очках.

Лэйнор сдержанно поздоровалась и повернулась к человеку, чей вид был ей немного привычнее.

— Добрый день, преподобный, — почтительно сказала она. Преподобный, похожий больше на инквизитора, чем на доброго пастыря, почему-то позеленел.

— Прошу прощения, детектив-инспектор, но это не викарий, — поправил Дамблдор.

— Приношу извинения, — не особенно смутилась Лэйнор, — я не очень сильна в церковной терминологии.

— Профессор Снейп, декан факультета Слизерин, — представил инквизитора директор, и Лэйнор временно утратила к нему интерес. — Мы все обеспокоены тем, что Блэк до сих пор не пойман. И мы надеемся, что та информация, которой располагаете вы, нам поможет.

— Вы и ваша полиция совсем не умеете работать, — желчно пробурчал обиженный Снейп.

— А вы окопались в своих развалинах, не дали нам совершенно никакой информации и рассчитываете на то, что мы по вашей никуда не годной фотографии переловим и предъявим вам на выбор половину мужского населения Великобритании? — немедленно отозвалась Лэйнор.

— Не стоит так резко, профессор, — мягко остановил Снейпа директор. — Детектив-инспектор согласилась нам помочь. Наверное, ей было непросто правильно оценить все, что она успела увидеть.

— Вы себе представляете, инспектор, — не унимался Снейп, — кто такой Блэк и на что он способен? И как вы собираетесь его ловить, не владея даже элементарной магией?

— Послушайте, профессор, — очень вежливо спросила Лэйнор, — что вы преподаете?

— Зельеварение, — гордо откликнулся Снейп.

— Что? — удивленно переспросила Лэйнор и переглянулась с остальными. Флитвик кивнул. — Область, насколько я могу предполагать, слишком отдалённая от оперативной и розыскной работы, чтобы давать мне рекомендации.

— Вы не расскажете нам, детектив-инспектор, что вы уже знаете? — Дамблдор сделал знак Снейпу, и тот покорно промолчал. — Нам будет проще объясняться с вами.

По словам Люпина, Лэйнор сейчас стояла напротив самого могущественного мага последнего столетия. Директор школы был очень стар. Лэйнор затруднялась даже примерно определить его возраст, потому что в ее понимании люди столько не жили. Но держался он прямо, свободно, с достоинством. А яркие, внимательные голубые глаза Дамблдора напомнили ей полузабытое «Дело о похищении Бетти Кейн».

— Я объясню, почему я так настаивала на встрече, — объявила Лэйнор, интерпретировав просьбу директора к собственной выгоде. — Я сообщила в своем письме, что у полиции есть сведения о Блэке. Некоторые эксперты в области безопасности опасались такого развития ситуации, но их никто не слушает, пока не произойдет непоправимое. Вот результат утаивания вами информации.

С этими словами Лэйнор протянула директору свою папку, которую тот немедленно открыл.

МакГонагалл побледнела и ахнула, Снейп злорадно ухмыльнулся каким-то своим мыслям. Флитвику с его маленьким ростом ничего не было видно, он что-то пробормотал, и листки один за другим перелетели к нему в руки.

Директор, казалось, был растерян. Лэйнор подумала, что если до этого момента руководство школы и считало ее письмо удачным блефом, устраивающим обе стороны, то сейчас ситуация могла и измениться.

— О, — простонала МакГонагалл, — это сделал Блэк?

— Мы не можем быть в этом уверены, профессор, — возразила Лэйнор. — Но, видите ли, наши эксперты затруднились идентифицировать и взрывное устройство, и сам способ взрыва. Есть определенные правила в нашей работе. Мы стараемся не допускать до прессы подобные происшествия, если есть такая возможность. Нападение на банк, где люди хранят свои деньги и ценности — это немедленное изъятие из банков и того, и другого, это процесс, совершенно не поддающийся контролю. Фактически экономический кризис. Поэтому материалы, как я могу предполагать, легли на чей-то очень высокий стол, а уж дальше было отдано распоряжение работать одной из самых проверенных групп полиции. И не могу сказать, что в данном случае мне повезло быть в ее составе. Этот случай пока единичный, но где гарантии, что Блэк не атакует какое-нибудь людное место в то время, когда жертв может быть неизмеримо больше?

Содержимое папки, которая произвела на присутствующих нужное Лэйнор впечатление, было результатом упорного труда Хэллета, начатого еще в Литтл-Уингинге и законченного за несколько часов до последней полуночи. После долгих препирательств со своим добровольным консультантом Лэйнор пришла к выводу: единственное, что могло бы заставить руководство школы выйти с ней на контакт, это преступление, якобы совершенное Блэком. Фотографии развороченного хранилища и нескольких трупов охранников были смонтированы настолько мастерски, что подделку не отличил даже знакомый редактор газеты криминальной хроники. Впоследствии он сильно обиделся на Лэйнор за то, что эффектные фотографии оказались всего лишь качественным монтажом. У газеты давно хромал рейтинг.

— Взрыв, директор, — подал тонкий голос Флитвик. — Блэк раздобыл волшебную палочку.

Лэйнор внутренне возликовала. Идею с преступлением, полностью аналогичным тому, что было совершено двенадцать лет назад, Люпин одобрил именно по той причине, что у Дамблдора появлялись основания для серьезных опасений.

— Прошу вас, детектив-инспектор, присядьте, — директор стал задумчив. Он небрежно махнул рукой, в которой Лэйнор не сразу заметила палочку, и ниоткуда позади нее появилось мягкое кресло. — Почему вы решили, что это сделал Блэк?