Кредит доверия. Сезон 1 — страница 22 из 38

Пес возмущенно фыркнул и замотал головой. Впрочем, конечно же, он просто встряхнулся.

До вчерашнего дня обязанности кулинара брал на себя Хэллет. Теперь рассчитывать было не на кого. Лэйнор на автомате зарядила кофеварку и, на ходу стаскивая халат, отправилась в ванную комнату. Пес за ее спиной сдавленно клацнул зубами.

Лэйнор полуобернулась. Пес вытаращил глаза, а затем деликатно отвернулся с запоздалым смущением.

— Скажите, какой эстет, — заявила Лэйнор, натягивая обратно халат. — Пожалуй, стоит поспрашивать, не сбежал ли ты от местного пастора — что-то ты подозрительно стыдлив.

Теплая вода в душе удивила. Что она выключала газ в колонке перед тем, как отправиться в Хогвартс, Лэйнор могла гарантировать. А вот что включила ее, возвратившись в коттедж…

Лэйнор попыталась воссоздать вчерашнюю ночь. Она помнила, как припарковала машину, запустила пса в дом и навалила ему еды из холодильника. Пес за пару минут охотно сожрал и отбивные, и сосиски. Еще она помнила, как обрабатывала рану, а затем поднялась наверх и, кое-как раздевшись, легла, как она предполагала, спать. Другие события в деталях не вспоминались.

Одевшись, Лэйнор вернулась в гостиную, ругая себя за то, что не затопила заранее камин. Но зола еще не остыла. В доме было куда приятнее, чем обычно. Заодно Лэйнор поняла, почему всю ночь сходила с ума от жары: Хэллет, рассчитывая хоть как-то отогреться, немного перекрывал трубу, а сегодня ночью все усилия камина достались ей одной.

— И это тоже я? — растерянно спросила она у пса. Тот поднял здоровенную башку и выжидающе посмотрел на нее.

— Знаю, ты голодный, — Лэйнор бросила в камин поленья, — и вообще, тебя бы надо показать ветеринару…

Пес негромко зарычал.

— Не возражай. На тебе, бесспорно, куча блох. Блохи ладно, но ведь ты же истощен до крайности. Одно дело, когда ты бегал по лесам, но, если ты отдашь концы, формально считаясь моей собакой, меня линчуют зоозащитники. — Лэйнор достала из холодильника сосиски, которых оставалось примерно полфунта. — Да, для тебя это, как мне кажется… не кажется, — заключила она, когда пес с лету заглотил все полфунта и не очень благодарно облизнулся.

— Остались сэндвичи, — неуверенно предложила Лэйнор, — конечно, они уже не первой свежести, и мне не то что жалко их выбрасывать, но это хоть как-то похоже на мясо?

Глядя, как пес уминает неприкосновенный запас Хэллета, Лэйнор налила себе кофе и вспомнила одну важную вещь.

Она вытряхнула из кармана куртки пергамент, полученный от близнецов Уизли, и озадаченно повертела его в руках.

— Вчера у меня было еще одно послание, — поделилась она. — Но оно в прямом смысле обратилось в пыль сразу же, как я его прочитала.

Пес дожевал последний сэндвич и внимательно посмотрел на Лэйнор.

— Профессор Флитвик готов дать показания. «Просто дайте мне знать» — интересно, «просто» — это в его представлении как?

Пес завилял хвостом и негромко гавкнул.

— Превосходно. Дай мне время, я переведу.

Пес утробно заворчал и посмотрел на старый буфет, где дремала сова.

— Лопать средство связи неразумно. И потом, сова не моя.

Пес обиженно фыркнул, сел и снова посмотрел на птицу.

— Ты думаешь? — усомнилась Лэйнор. — Если я ей просто напишу адресата, даже если она его и не знает, то…

Пес восторженно взвизгнул. Сова встрепенулась и недовольно заворочала головой.

— Ладно, — согласилась Лэйнор. — Давай попробуем.

Она вытащила из кучи бумаг на столе чистый лист и написала: «Гартмор, «Фиалки». Затем свернула послание, надписала имя получателя, сняла сову с буфета и осторожно привязала ей письмо на лапку.

Дождь закончился. На окно изредка падали крупные капли, а о ночной вакханалии напоминали только огромные лужи и рассевшиеся на деревьях мокрые печальные вороны.

— Тебе на улицу не пора? — спросила у пса Лэйнор, подходя к двери, и замерла. Коврик был сдвинут, как будто бы об него тщательно вытерли ноги — или лапы. — Погоди, ты что, умеешь открывать дверь? Или ты свои проблемы уже дома решил? А ведь мы с тобой договаривались, — укорила она пса, выпуская сову. Вороны очнулись, и по саду пронеслось сдавленное карканье.

Пес посмотрел на Лэйнор так, что ей стало стыдно.

— Ты меня пугаешь, — искренне сказала она, закрывая дверь. — Каждый раз мне кажется, что ты все понял и вот-вот заговоришь.

Пес сидел, обиженно отвернувшись.

— Не дуйся, — попросила Лэйнор. — Я не умею общаться с собаками. Ты вроде бы тоже не очень ручной. Но, раз мы с тобой оказались под одной крышей, нам придется найти общий язык.

Она медленно подошла к псу и присела рядом. Пес неохотно повернул голову и небрежно показал верхний клык.

— Понятно, — констатировала Лэйнор. — На контакт ты не идешь. Ну и ладно. Странно, что ты бегал в этом проклятом месте совсем один. У тебя есть хозяева? — Пес как будто понял ее слова и мотнул головой. — Может быть, ты захочешь остаться у меня? Я не возражаю.

Пес повернул голову и пристально посмотрел ей в глаза.

— Похоже, что не захочешь, — Лэйнор неожиданно для себя самой почувствовала обиду. Пес глубоко вздохнул и лег. — Ладно, право выбора за тобой.

Она поднялась, взяла со стола мобильный телефон и почти безнадежно набрала номер. В трубке коротко пискнул гудок и сразу же раздался быстрый голос:

— Старший детектив-инспектор Райан.

— Какого черта, Райан! — выдохнула вместо приветствия Лэйнор, испытывая огромное облегчение. — Где тебя носит? Ты же живешь в своем кабинете.

— Я ездил к черту на рога, Меллинген! — возмутился тот. — По твоей же просьбе, в эту Годрикову низину.

— Лощину, — машинально поправила Лэйнор.

— Без разницы! — пробурчал задетый Райан. — Убил все выходные и подвеску, кажется, тоже. Но зато я разгадал тайну мальчика, который выжил.

— С доказательствами?

— Разумеется, нет, только рассказы свидетелей и бывшего сержанта. С него я и начну, потому что очевидцы… ты же знаешь, как я не люблю старушек в этом качестве.

— Не ты один, — хмыкнула Лэйнор, пристраиваясь на столе с чашкой остывшего кофе. — Не тяни.

— Поздним вечером тридцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года в полицейском участке начали раздаваться телефонные звонки. Взволнованные жители деревни сообщали о взрыве. Местная полиция на происшествие еле собралась — по словам сержанта, детектив-инспектор мучился головной болью от неумеренных возлияний, коронера вообще не нашли, а судебно-медицинского эксперта вытащили из постели любовницы, и жена, случайно об этом узнав, устроила ему огромный скандал.

— Кретины.

— Согласен. Однако на место происшествия они все-таки приехали, вызвав заодно и пожарную службу. В одном из домов произошел взрыв на втором этаже. Как водится, к приезду полиции собралась вся деревня, несмотря на ужасную погоду — еще бы, такое событие. Общими усилиями, то есть стараясь, чтобы все необходимое сделала за них параллельная служба, дом осмотрели. Дело стало интересным: соседи показывали, что в доме никто не жил, а полиция обнаружила два трупа. Но взрыв взрывом, а ничего не горело, и пожарные, кое-как прикрыв место происшествия полиэтиленом, уехали. Инспектор наскоро опросил свидетелей, оставил на месте полицейского и убрался, так как темнота была кромешная — уличное освещение еще раньше отключилось из-за ветра, а детальный осмотр вполне терпел до утра. Трупы тоже увезли.

— А ребенок?

— Не спеши, — остановил Райан. — У Поттеров действительно был сын, это подтверждали все соседи, но, как я уже сказал, ни Поттеров, ни их сына они не видели как минимум несколько недель. Шелл, инспектор, при осмотре ребенка не нашел и решил, что его в доме и не было. Соседи разошлись по домам, а констебль, дождавшись отъезда начальства, забрался в машину. А через час дом взорвался окончательно.

— Подожди, — Лэйнор не поверила своим ушам. — Было два взрыва?

— Два, — подтвердил Райан. — Причем второй был такой силы, что снесло часть второго этажа. Выбило стекла даже в соседних домах, а на багажник полицейской машины упало дерево. Начался пожар, и здорово пахло газом. Вот тут уже все засуетились — Шелл протрезвел, а коронер разом нашелся и примчался на место даже раньше, чем прочие, хотя для него тут работы уже не нашлось. Но Шелл перепугался не на шутку — он подумал, что ребенок все-таки мог быть в доме, и до утра вся команда дармоедов перебирала развалины по кирпичику. На счастье, они никого не нашли. Но халатность в ведении расследования была налицо: видимо, первый взрыв все-таки повредил газовые трубы, а из-за сильного ветра ничего не унюхали. Шелл, посоветовавшись с прочими ответственными разгильдяями, написал, что взрыв произошел из-за критического скопления газа. На их беду, судмедэксперт, которого жена после скандала не пустила домой, успел за это время произвести вскрытие и кое-как установил, что Поттеры погибли от остановки дыхания. Это его так потрясло, что он поделился открытием с каким-то приятелем, и прикрыть причину смерти было уже нельзя. Он даже успел выдать версию, что Поттеры, возможно, чем-то отравились. Это даже попало в материалы, хотя и предварительные.

— Я видела. Но остановка дыхания в заключении все же предположительна. А что с ребенком?

— Сейчас дойду и до этого. Коронер нашел, что все это — несчастный случай. Дело списали на обстоятельства, отнесли в архив и благополучно о нем забыли. Но я помнил, что тебе интересно — свидетели… не перебивай, — попросил Райан. — Начинается то, во что я сам совершенно не верю. По соседству с Поттерами жили некая миссис Причард, вдова, и ее сестра мисс Смит. Окна их домика выходили прямо на коттедж Поттеров. Старушки мучились бессонницей, и тем вечером мисс Смит вспоминала молодость в кресле-качалке, а миссис Причард сидела у окна и обозревала окрестности. Около десяти часов вечера в дом вошел высокий человек в длинном плаще. Миссис Причард клянется, что он не звонил, не стучал и даже не открывал дверь ключом. Посетитель вошел, в доме засияли какие-то отблески, а потом половина дома вспыхнула зеленым огнем и раздался взрыв. Миссис Причард посеменила к телефону, но ее сестра в это время кое-что заметила. Представь, что возле дома, как по волшебству, возник огромный джентльмен любопытной наружности, которую старушка описала как «гномью».