В блеске холодных осенних лучей ко мне пришло почти что спасение.
И ваш взгляд, инспектор, взгляд человека, видящего цель.
И этой целью так неожиданно оказался не я.
Меллинген вернулась в комнату с чашкой кофе, сгребла со стола бумаги и уселась на диванной подушке на полу.
Аберфорт, старый лис. Хорошая рекомендация. Вы умеете вызывать доверие, инспектор. Должны вызвать и у него.
В окне блеснула молния, и через несколько мгновений донесся раскат грома. Вороны впали в запоздалую панику.
А ведь у вас есть оружие. Оно мне поможет? Наверное, нет. Но это лучше, чем быть против всех с пустыми руками.
Чувство магии. Оно сейчас бесполезно. Чувство растерянности — вот что сейчас у меня внутри. А к одиночеству я привык.
Ветер впал в неистовство. Снова сверкнула молния, гром ударил над самой головой. Меллинген оторвалась от бумаг.
Вы обещали защитить Гарри, инспектор. Защитите, или только я сам?
И заранее простите меня.
Эта ночь обещает быть долгой.
Серия 7. Все спокойно
Sleeping Dogs
Муниципальный округ Стерлинг, Шотландия
-1-
02.11.1993 07:25
Третья лунная фаза, убывающая луна
Коттедж «Фиалки» был пугающе пуст. Мрачный, серый и неуютный, он тонул в призрачной осенней мороси.
Промозглый ветер накинулся как на врага. Ворона, увлеченно отрывавшая от ветки последний уцелевший лист, возмущенно каркнула, вытянув тощую шею. Ее тотчас поддержали остальные, захлебнувшись внезапной яростью. Птицы чувствовали себя здесь хозяевами и не жаловали чужаков.
Мокрые листья коварно закрывали глубокие лужи. Дверь коттеджа была заперта. Мутные окна едва отражали тусклый свет, и за ними не было видно никакого движения.
Порыв ветра принес еле слышный гудок далекого поезда. Под ногой хрустнула ветка, и притихшие было вороны снова принялись обсуждать непрошеный визит.
Вот она — мертвая тишина. Она не в отсутствии звуков, а в отсутствии жизни.
И оказывается, это безмерно страшно.
Лэйнор внезапно, словно ниоткуда, возникла на крыльце коттеджа.
— Я вас совсем не ждала. Но я рада, что вы пришли.
— Кто поставил вам Фиделиус?
Страхи были напрасными, и это главное.
Именно это, а не то, что кто-то еще оказался решительней и расторопней.
— Как вы это поняли? — улыбка на ее усталом лице мгновенно сменилась напряжением.
— Я только предположил. Мне оставалось надеяться только на то, что вы уехали, а не...
Голос предательски дрогнул. Вот угодливая совесть не предает.
— У меня девять жизней. — Лэйнор плотнее закуталась в грубую кожаную куртку. — И простите, что не сообщила о Фиделиусе. Я бы вас не заметила, если бы пернатые твари не подняли крик.
Вороны активно требовали посвятить их в детали.
— Прекрасная сигнализация, мэм. Лучше любой магии.
— Вы здесь давно? Не видели… — с несвойственной ей растерянностью протянула Лэйнор, пристально вглядываясь в глубину сада. — Впрочем, неважно. И перестаньте обращаться ко мне, как к королеве.
— Этому человеку можно доверять? Он предупредил вас, что никто не должен видеть, как вы переступаете порог коттеджа?
— Да. Я осторожна и видела, кому открываю дверь. — Лэйнор посторонилась, давая пройти в дом. — Со мной на контакт вышел профессор Флитвик.
— Значит, о визите Блэка вы уже знаете — жаль, что не от меня.
— Вы пришли только затем, чтобы сообщить мне об этом? — с грустной иронией спросила Лэйнор. — До этого момента вы прекрасно обходились письмами.
Даже если это действительно был вопрос — отвечать на него не стоит.
— Флитвик добрый человек и очень сильный маг, но завоевать его расположение по-настоящему непросто. Вам это удалось. Он знает, кто вы?
— Он знает то же, что и все в Хогвартсе, — Лэйнор закрыла дверь на ключ. — Предложить вам кофе или что-нибудь покрепче? У вас немного болезненный вид.
— Вы тоже выглядите очень… измотанной. Простите. Нелепый комплимент.
Лэйнор скривила губы.
Да, действительно, лучше было бы промолчать.
— Пришлось побегать по лесам наперегонки с дементорами. Как видите — забег оказался в мою пользу.
— Я же вас предупреждал! За пределами школы…
— Мое желание не учли! — неожиданно зло перебила Лэйнор. — Все шло гладко до того, как я настояла на осмотре Хогвартса и ко мне приставили это немытое пугало.
— Снейп тут ни при чем. Дамблдор легиллимент. Он читает мысли. Не знаю, о чем вы с ним говорили и как вам удалось его провести, но ваш разговор вряд ли бы состоялся, пойми он, что вы не та, за кого себя выдаете. Значит, на самом деле вы — полицейский. Все же вы были со мной не вполне откровенны.
А вот это уже похоже на претензии — кто от кого больше утаил.
— Со мной у господина директора вышла промашка. Я давно оставила службу, но там, в Хогвартсе, я действовала и думала как инспектор — в том числе о себе самой, — она устало присела на край стола и пробежалась взглядом по комнате. — Располагайтесь, только не касайтесь той книги на столе. Флитвик сделал из нее портал. Он очень мне помог… но с вами мне гораздо проще, чем с другими магами.
— Я с самого начала говорил себе, что мое вмешательство может только навредить, но убедить в этом вас мне оказалось не под силу. Я был обязан объяснить и рассказать все до конца. Только такой дурак, как я, мог посчитать, что вы опаснее для Дамблдора, чем наоборот.
— Каждый раз вы пытались меня просветить, насколько все это безумно, — напомнила Лэйнор. — В каждом вашем письме, иногда это было близко к истерике. Но потом вы поняли, что этот план — единственный из всех возможных, и просто мне помогли.
— Дементоры подчиняются только министерству. Вы где-то ошиблись, или Дамблдор проверил ваши полномочия до вашего визита в школу.
Лэйнор отрицательно покачала головой.
— Дамблдор все же отпустил меня — при условии, что я на этом остановлюсь. Флитвик считает, что он не подумал о дементорах, я же уверена, что это было предупреждением.
Неожиданно проявили активность вороны, и Лэйнор молнией метнулась к окну, выхватив пистолет. Но это был всего лишь старый пикап. Он подъехал к коттеджу, остановился и выпустил из ржавого чрева заспанного толстого сельчанина, который удивленно посмотрел на дом, неуклюже потыкался в запертую дверь и уехал, очень скверно ругаясь. Вороны ответили ему теми же любезностями. Лэйнор махнула рукой.
— У меня тут был полный пансион… Жаль, что мы не подумали о доставке еды, когда ставили Фиделиус. И да, я обещала вам кофе.
— У меня мало времени. Расскажите о дементорах. Что вы почувствовали?
— Я чуть не пустила себе пулю в лоб, — Лэйнор нервно засмеялась, но тут же стала серьезной. — Флитвик рассказал, что Гарри плохо переносит их присутствие.
— Он теряет сознание. Я видел это в поезде, мы ехали с Гарри в одном купе.
— Флитвик не сказал, что вы были рядом, — нахмурилась Лэйнор.
— Обычно преподаватели добираются до школы иначе. Я ехал в поезде по просьбе Дамблдора.
— Зачем? — пожала плечами Лэйнор.
— Охранял Гарри.
— Нелепость, — фыркнула она. — Вы что же, бегали за мальчиком по всему поезду?
— Он сам пришел в мое купе.
— Не говорите мне, что ваше всеведение на это рассчитывал. Или на вашем купе была надпись «Зарезервировано для Гарри Поттера»? Какие-то бездумные полумеры. Что-то предпринято, и этим всегда можно ткнуть в уполномоченное задавать вопросы лицо. А вас сделать крайним. И все-таки кофе, — напомнила себе Лэйнор. — И сядьте наконец куда-нибудь, стоите как памятник…
Кто-нибудь из старших учеников мог бы и отказаться покидать почти свободное купе, несмотря на ненавязчивую настойчивость нового преподавателя. А Гарри мог устроиться в любом другом месте.
Она предложила бы иной вариант. Спросить? Нет, уже не имеет смысла.
Лэйнор неловко — ее правая рука была аккуратно перебинтована — стянула куртку.
— Вы ранены?
— Неудачный прыжок из школьного экипажа, ничего серьезного.
Лэйнор сделала несколько шагов по направлению к кухне, но неожиданно резко обернулась.
— Скажите мне, мистер Люпин, почему за столько лет вы ни разу не поинтересовались, как, где, с кем живет сын вашего погибшего друга? — в ее голосе зазвучали неприязненные нотки. — О чем он думает, о чем мечтает, чего боится? Вы знали, что он несчастлив в семье, где живет? Что его побег — не страх перед Блэком, не происки Дурсли, а просто невыносимые условия, в которые он попал? Вы могли просто заговорить с ним на улице, найдя любой незначащий повод — спросить дорогу, узнать, который час… Вы учите его?
— Да. Гарри талантливый мальчик, и он очень неглуп. Но ему не хватает рядом того, кто многое ему объяснит. Он словно маленький дикарь, который вынужден учиться на собственных ошибках и собственном опыте.
— Я в курсе вашего учебного процесса. Нет василиска — сойдет и Волдеморт. Не школа, а какой-то паноптикум, — Лэйнор схватила со стола листок бумаги, мельком взглянула на него и раздраженно смяла. — Сделайте хоть что-нибудь для Гарри. Пожалуйста.
— Я не мог и не могу ничего делать за спиной Дамблдора. Судьбой Гарри и его устройством у родственников занимался он, и кто, как не он, знает, что и как лучше для Гарри. Мэм… мисс Лэйнор, вам стоит понять одну вещь — Дамблдор…
— Да вы все под гипнозом! — прошипела Лэйнор. Она перестала комкать злополучный лист бумаги и резко отшвырнула его в сторону. — Теперь к главному. Есть нечто, что заставило вас покинуть магический мир. Снейп упомянул об учителе, опасном для учеников. Он говорил о вас?
— Да. И, если вы не против, я…
— Вот уж нет, — Лэйнор преградила дорогу. — Не сейчас. Мы договорились о взаимном доверии.
Упрек в сокрытии ее собственного прошлого будет явно не к месту.
— Мне действительно пора. В девять часов начинается мой урок.
Лэйнор с деланным равнодушием пожала плечами.
— Хорошо, оставим подробности. И я сама собиралась уходить — мне снова нужно в ваши края.