Когда какой-нибудь брат находится при смерти, все трапписты собираются вокруг его постели и тихо читают молитвы. Как только он умирает, тело его относят в капеллу, где в течение двадцати четырех часов два брата постоянно молятся над ним.
Наконец, в монашеском костюме, без гроба, его опускают в могилу глубиной в три метра.
Когда я выехал из монастыря, то первое, что пришло мне в голову, — какое богатое хозяйство!
В этом монастыре мы найдем то, что ищем. Мы с Маргаритой пробудем в Гильоне несколько дней. Пиши мне по этому адресу".
Прочитав эту таинственную фразу, Винсент сказал про себя: "Отлично, теперь все идет как нельзя лучше".
Читатели скоро узнают цель посещения монастыря Шарлем Лебреном и поймут радость Винсента.
Впрочем, со времени отъезда брата Винсент не потерял ни минуты. Перед приездом нотариуса он произвел осмотр у своего зятя и нашел бумаги, которые позволили бы выплатить украденные тем деньги. Он нашел драгоценности, принадлежавшие мадам Мазель, и это было большой удачей, так как должно было помочь исправить юридическую ошибку, жертвой которой стал несчастный Корнель Лебрен.
Винсент перенес к себе деньги и драгоценности.
На другой день во время описи при нотариусе было найдено гораздо больше, чем можно было предполагать.
Не нужда и не необходимость заставляли Андре совершать преступления — причиной этого была его испорченная натура.
Опись была сделана, день продажи — назначен, и на всех четырех углах дома — наклеены объявления, в которых говорилось о продаже. Винсент думал, когда все формальности будут окончены и дела — ликвидированы, собрать всех пострадавших и сообщить им о том, что он решил.
Винсент уже получил письмо от брата и размышлял о том, что ему остается сделать, как вдруг услышал звонок в дверь.
Мы уже говорили, что Винсент старую служанку поместил в доме на улице Шальгрен, поэтому он сам пошел открывать дверь раннему посетителю.
Это была сама Франсуаза.
При виде ее Винсент невольно вскрикнул от удивления.
— Это вы, Франсуаза! В каком виде!..
Старуха молча закрыла дверь и последовала за своим хозяином в гостиную.
Она едва переводила дыхание. Винсента очень удивил ее вид, потому что она всегда одевалась тщательно. В этот день она была необыкновенно растрепана. Волосы выбивались у нее из-под чепчика, платье было застегнуто кое-как, платок тащил-ся по полу. Но все это ничего не значило по сравнению с выражением ее лица.
— Что случилось, Франсуаза? — спросил Винсент.
— Боже мой, — ответила старуха прерывающимся голосом. — Я, право, не знаю, как. я до сих пор жива. О Боже мой! Бог, должно быть, не прощает покойников.
Винсент взглянул на старуху, не понимая, что она хочет сказать. Неужели она узнала ужасную историю с трупом?
— Объясните, Франсуаза, — с беспокойством потребовал он. — Что вы хотите сказать? Каких покойников?
— Господин Винсент, дайте мне целую кучу золота — я все-таки не соглашусь, снова вернуться в этот дом.
— Почему?
— Потому, что сегодня ночью я видела выходца с того света.
— Выходца?..
— Да, я его видела так же, как вижу вас. Около полуночи, когда я уже лежала в постели, мне вдруг послышался стук открываемой двери. Я встала. Я помнила, что сама закрывала дверь комнаты господина Берри. Мне показалось, что через скважину замка просачивается свет. Это все было странно, и я решила пойти посмотреть в замочную скважину.
— И?.. — спросил Винсент, дрожа от беспокойства.
— Клянусь вам своей жизнью — я увидела господина Андре так же, как вижу вас. Что это был не он, я понимаю. Это был призрак, но если бы вы увидели его, то тоже решили, что это он сам — живой, как вы и я. Он искал что-то в бумагах и был очень бледен. Только по этому и можно было понять, что это не живой человек.
— Что же вы сделали?
— Я перекрестилась. Говорят, что это прогоняет духов, но он и не думал уходить. Наоборот, он повернулся к двери и пошел на меня. Тогда…
— Тогда… Говорите, Франсуаза, что тогда?
— Тут, мсье, я не помню, что произошло. Страх охватил меня. Подумайте только, ко мне шел покойник! Я стала читать молитву, но он продолжал двигаться ко мне. Казалось, что он видит меня сквозь дверь. Я потеряла сознание и упала на ковер.
— А он подходил к вам? — с беспокойством спросил Винсент.
— Повторяю, я не помню, так как потеряла сознание. Я пришла в сознание только сегодня утром, продрогнув от холода. Сначала я ничего не могла вспомнить, а потом память стала мало-помалу возвращаться ко мне. Когда я посмотрела, все ли в комнате в порядке, то все оказалось на своих местах. И если бы я не видела его так, как вижу вас, то мне показалось бы, что приснился сон.
— Это наверняка так и есть, Франсуаза, — сказал Винсент. — Постигшее нас несчастье произвело на вас сильное впечатление, вы легли спать с этой мыслью, которая вас не покидала и во сне, и у вас появились галлюцинации.
— Господин Винсент, может, это и так, но я знаю — проживи я хоть сто лет, я всё равно этого не забуду. Я всегда смеялась над призраками, но теперь, — продолжала старуха, крестясь, — теперь я не буду больше смеяться. Никогда, никогда не подумала бы я, что они есть. Если бы не бледность и то, что он выглядел немного более худым, то вы сами бы сказали, что это господин Андре.
— Да это галлюцинация!
— Но ведь я вставала!
— Это иногда случается в припадке лунатизма.
— Но, господин Винсент, вы мне поверите, если узнаете, что сегодня в комнате пахло серой, дымом и табаком.
Винсент кусал себе губы. Эти подробности, рассказанные служанкой, беспокоили его. Во всяком случае, ее необходимо убедить в том, что она видела призрак.
— Добрая Франсуаза, — сказал он, — я немного скептик, но тем не менее то, что вы сказали, заставляет меня не сомневаться во всем этом. Все это странно. В таком случае вы останетесь здесь, а я помещу туда мужчину.
— Благодарю вас, господин Винсент. Если бы мне пришлось вернуться туда, то я умерла бы от страха.
— Франсуаза, вы останетесь здесь со мной и приготовите все для моего быстрого отъезда. Я отправляюсь путешествовать.
— По всей вероятности, вы едете к мадам Берри?
— Я и вас возьму с собой, чтобы оставить у неё.
— Благодарю вас, мсье.
— Только, Франсуаза, я должен вас предупредить. Итак уже достаточно поразившего нас несчастья, и не следует оживлять воспоминания, рассказывая о случившемся ночью.
— Нет, мсье, я не буду рассказывать.
— Вы понимаете, Франсуаза, — ни одного слова.
— Я отлично понимаю, что дурные языки не замедлили бы сказать, что он умер с большими грехами на душе, если возвращается таким образом.
Несмотря на всю серьезность положения, Винсент с трудом удержался от улыбки при этой наивной мысли.
Когда Франсуаза оставила его одного, он задумался: "Что скрывается под этим? Что это значит? Может, это кошмар, привидевшийся старухе, от страха близкой к помешательству? Невероятно, чтобы Андре мог сбежать! Еще менее вероятно, что он решился прийти к себе домой, не зная, известно ли о нем жене и полиции.
Перечислив сам себе причины, которые должны были помешать негодяю сделать подобное посещение, Винсент успокоился, говоря себе: "Нет сомнения — это кошмар, привидевшийся бедной старухе. По всей вероятности, она металась на постели и упала на пол, а промерзнув утром и проснувшись, вообразила, что действительно видела то, что ей приснилось".
В эту минуту раздался громкий звонок, который заставил молодого человека подскочить.
В ту же минуту в комнату вошла старая Франсуаза.
— Господин Панафье желает во что бы то ни стало говорить с вами. У него страшно взволнованный вид.
— Введите его скорее и оставьте нас одних.
Панафье сразу вошел. Лицо у него было очень расстроенное.
— Ну, что? — спросил Винсент, как только дверь за старухой закрылась.
— О, мсье, какое несчастье!
— Итак, это правда? — вскричал Винсент.
— Вы уже знаете? — с удивлением спросил Панафье.
— Андре бежал!
— Да, но как вы узнали?
— Сегодня ночью он был у себя дома.
Легко можно представить, как был удивлен Панафье этим известием. Рауль де Ла-Гавертьер решился вернуться к себе! Следовательно, негодяй не сознавал своих преступлений и собирался совершить следующие.
По просьбе Винсента Панафье в нескольких словах рассказал о бегстве негодяя, совершенном накануне ночью.
Он передал ему все, что рассказал Ладеш: представившись больным, Андре попросил своих сторожей оставить его одного в комнате, чтобы он мог уснуть. Те, не зная о существовании второй двери кроме той, через которую они входили, уступили его просьбам.
Тогда Андре поднялся на верхний этаж, без шума спустился в погреб, где нашел отверстие, в которое бросали дрова, пролез в него, попал в сад и уже оттуда бежал.
Деталь, Ладеш, а главное — собака, проследили его путь до самой Венсенской заставы.
Перед рестораном собака уперлась. Зашли туда и стали расспрашивать. Действительно, рано утром в ресторан вошел какой-то господин, заказал себе завтрак, выпил вина, и чтобы расплатиться, разменял тысячефранковую купюру. Затем он послал за фиакром.
— Купюру в тысячу франков! Разве вы оставили у него деньги?
— Я спрашивал об этом сторожей. Они были от него в восторге, так как он подарил им все, что было у него в карманах.
— Первое, что он сделал, — вернулся к себе.
— Но ваша сестра?!
— К счастью, я принял меры предосторожности против всяких случайностей. Моя сестра уехала путешествовать уже три дня тому назад. Вся прислуга отпущена, и дом сторожила моя старая служанка.
— В таком случае, она его видела?
— Нет.
— Как это?
Тогда Винсент рассказал Панафье все, что случилось.
Чтобы вернуться к себе, Андре дождался ночи и прошел своим обычным путем через маленькую дверь. Но чего Винсент не мог объяснить, так это — каким образом ему удалось это сделать, п