– Похоже, я победил, – проговорил Эцио.
Девушка насупилась.
– Ничего подобного. Как бы то ни было, сказав это, ты показал себя вовсе не джентльменом, и уж тем более не венецианцем. Хотя, чего еще ждать от флорентийца? – Она помедлила. – В любом случае ты ошибся. Это я победила.
Эцио пожал плечами и улыбнулся.
– Как скажешь, дорогая.
– А победителю полагается награда, – продолжила она, притягивая его голову и страстно целуя в губы.
Её тело было мягким и теплым, и очень податливым.
ГЛАВА 16
Возможно, Эмилио Барбариго и не мог сам прийти на встречу на площади Сан Стефано, но Эцио, разумеется, не собирался ее пропускать. Прекрасным поздним утром 1485 года он расположился на оживленной площади. Борьба за власть над тамплиерами была трудной долгой. Эцио уже начал верить в то, что дело, которому посвятили себя его отец и дядя, становится делом всей его жизни.
Он опустил капюшон на голову и, едва завидев фигуру Карло Гримальди, скрылся в толпе, впрочем, оставаясь неподалеку. Гримальди сопровождал другой, аскетически выглядящий мужчина, чьи густые каштановые волосы и борода плохо сочетались с бледной, почти голубоватой, кожей. Одет он был в красную мантию Главного Инквизитора. Эцио знал, что это Сильвио Барбариго, кузен Эмилио, по прозвищу «Красный». Сильвио был не в настроении.
– Где Эмилио? – нетерпеливо спросил он.
Гримальди пожал плечами.
– Я говорил ему, чтобы он пришел сюда.
– Говорил ему? Лично?
– Да! – раздраженно огрызнулся Гримальди. – Говорил! Лично! Мне не нравится, что ты не доверяешь мне.
– Мне тоже, – пробормотал Сильвио. Гримальди на это лишь стиснул зубы, а Сильвио лишь рассеянно оглянулся. – Что ж, возможно, он прибудет с остальными. Пойдем.
Они прошли вдоль широкой, прямоугольной площади, мимо церкви Сан-Видаль и дворцов Большого Канала, к Сан-Стефано, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть на товары лавочников, которые в такую рань уже выставляли их на прилавки. Эцио тенью двигался следом, хотя это было нелегко. Гримальди был на грани и постоянно подозрительно оглядывался. Временами Эцио ничего не оставалось, как держать цель хотя бы в пределах слышимости.
– Пока мы ждем, расскажи, как дела во Дворце Дожей, – проговорил Сильвио.
Гримальди развел руками.
– Ну, если на чистоту, не все так просто. Мочениго никого к себе не подпускает. Как ты и советовал, я попытался подготовить почву, делал намеки по поводу нашего Дела… Но его внимания добиваюсь не только я, а он, хоть и уже старик, все же остается хитрым педиком.
Сильвио поднял затейливо выглядевшую стеклянную фигурку с прилавка, изучил ее и поставил обратно.
– Значит, тебе надо постараться, Гримальди. Ты должен войти в круг его приближенных.
– Я уже стал одним из его ближайших и доверенных союзников. На это я потратил долгие годы. Годы мучительного планирования, ожидания и унижений.
– Да, да, – раздраженно отмахнулся Сильвио. – Но у тебя есть какие-то результаты?
– Это труднее, чем я полагал.
– Отчего же?
Гримальди безнадежно махнул рукой.
– Не знаю. Я делаю все возможное для государства, работаю изо всех сил. Просто Мочениго недолюбливает меня.
– Удивительно, и почему же, – холодно произнес Сильвио.
Гримальди был слишком погружен в собственные мысли, чтобы заметить пренебрежение в голосе Сильвио.
– Это не моя вина! Я пытаюсь угодить ублюдку! Выясняю, что он любит, преподношу ему то лучшие варенья из садов Сардинии, то самую модную одежду из Милана…
– Может, Дожу просто не нравятся подхалимы?
– Ты считаешь меня подхалимом?
– Да. Тряпкой, льстецом, лизоблюдом – мне продолжать?
Гримальди посмотрел на него.
– Тебе не оскорбить меня, Инквизитор. Ты не знаешь, каково это. Ты не знаешь, как мне тяжело…
– Я прекрасно тебя понимаю!
– Нет! Ты понятия не имеешь! Ты чиновник, а я приближенный Дожа, я с ним двадцать четыре часа в сутки. Ты хочешь оказаться на моем месте, потому что думаешь, что справился бы лучше, но…
– Ты закончил?
– Нет! Теперь ты послушай меня. Я близок к нему. Я посвятил всю жизнь тому, чтобы добиться этого положения. И я говорю тебе – я убежден, что смогу привлечь Мочениго на нашу сторону – Гримальди на мгновение замолчал. – Мне просто нужно чуть больше времени.- У тебя его было более чем достаточно, – оборвал Сильвио, И Эцио увидел, как он поднял руку, привлекая внимание одетого в дорогую одежду почтенного мужчины с длинной седой бородой. Его сопровождал телохранитель, самый крупный мужчина, которого когда-либо видел Эцио.
– Доброе утро, кузен, – поприветствовал Сильвио новоприбывший. – Гримальди.
– Приветствую, кузен Марко, – отозвался Сильвио и огляделся. – А где Эмилио? Разве он не с вами?
Марко Барбариго сперва удивился, а потом помрачнел.
– Так вы не слышали новости?
– Какие новости?
– Эмилио мертв!
– Что? – Сильвио всегда раздражало, что его старший и более влиятельный кузен осведомлен лучше него самого. – Как?
– Могу предположить, – резко произнес Гримальди. – Ассасин.
Марко жестко посмотрел на него.
– Именно. Вчера поздней ночью его тело выловили из канала. Он пробыл там… очень долго. Говорят, его раздуло в два раза. Именно поэтому он всплыл на поверхность.
– Где может скрываться ассасин? – поинтересовался Гримальди. – Нужно найти его и устранить, прежде чем он нанесет еще больший ущерб.
– Он может быть где угодно, – ответил Марко. – Именно поэтому Данте везде сопровождает меня. Без него я не чувствую себя в безопасности. – Он замолчал. – Он может быть даже здесь, прямо сейчас, а мы не подозреваем об этом.
– Мы должны действовать быстро, – проговорил Сильвио.
– Ты прав, – согласился Марко.
– Но, Марко, я уже так близок к успеху. Я чувствую это. Дайте мне еще пару дней, – взмолился Гримальди.
– Нет, Карло, времени было достаточно. Время интриг прошло. Если Мочениго не присоединиться к нам, мы его уберем и поставим на его место своего человека. Все произойдет на этой неделе!
Телохранитель-гигант, Данте, чьи глаза безостановочно осматривали толпу с того самого момента, как они с Марко Барбариго подошли к остальным, подал голос:
– Нам нужно идти, синьоры.
– Да, – согласился Марко. – Господин будет ждать. Пошли!
Эцио как тень двигался среди толпы и палаток, стараясь держать цель в пределах слышимости. Они пересекли площадь и двинулись вниз по улице, что вела к площади Сан-Марко.
– Господин поддерживает наш новый план? – поинтересовался Сильвио.
– Он был бы дураком, если б не поддержал его.
– Ты прав, у нас нет выбора, – согласился Сильвио и посмотрел на Гримальди. – Так говорят, – неприязненно добавил он.
– Возможно, господин сам примет решение, – огрызнулся Гримальди. – Только ему решать, кто займет место Мочениго – ты или твой кузен Марко. И именно я лучше всех смогу посоветовать ему, какой выбор сделать!
– Не знал, что этот вопрос подлежит обсуждению, – сказал Марко. – Хотя, конечно, выбор очевиден для всех.
– Согласен, – резким тоном ответил Сильвио. – Выбор падет на человека, который и организовал всю операцию, на того, кто преподнес план, тот, кто своим умом додумался, как спасти город!
– Тактическая информация очень важна, мой дорогой Сильвио. Но прежде нее правитель должен обладать мудростью. Так я считаю.
– Господа, прошу вас, – влез Гримальди. – Возможно, господин и может назначить Совету Сорока Одного день, когда они соберутся для того, чтобы выбрать нового Дожа, но у него нет на них влияния. Тем более, совсем не факт, что он выберет кого-то из семьи Барбариго.
– Ты имеешь в виду себя? – скептически спросил Сильвио, а Марко презрительно рассмеялся.
– А почему бы ему не выбрать меня? Я выполнял всю тяжелую работу!
– Синьоры, прошу вас, нам нужно идти быстрее, – вставил Данте. – Для всех вас будет безопаснее, если мы скорее доберемся до места.
– Хорошо, – согласился Марко, ускоряя шаг. Остальные последовали его примеру.
– Этот телохранитель, Данте, настоящая находка, – похвалил Сильвио. – Сколько ты платишь ему?
– Меньше, чем он того заслуживает, – ответил Марко. – Он надежен и предан мне. И он уже дважды спас мне жизнь. Хотя собеседник из него скверный.
– А кому нужен болтливый телохранитель?
– Мы пришли, – сообщил Гримальди, когда они приблизились к незаметной двери в стене позади зданий у площади Санта Мария Дзобениго. Эцио держал дистанцию между собой и ними, прекрасно понимая, насколько бдителен Данте. Он завернул за угол и увидел, как заговорщики входят внутрь. Оглянувшись и удостоверившись, что горизонт чист, Эцио влез по стене здания на балкон прямо над дверью. Окна комнаты, в которую вел балкон, были открыты, а внутри на массивном дубовом стуле за обеденным столом, заваленном бумагами, одетый в пурпурный бархат сидел Испанец. Эцио отступил в тень и стал ждать, готовый подслушивать столько, сколько будет нужно.
Родриго Борджиа был в отвратительном настроении. Ассасину уже удалось помешать ему в нескольких крупных предприятиях, и ему всякий раз удавалось уходить от смерти. Теперь он не только был в Венеции, но и уничтожил одного из самых верных союзников кардинала. И как будто всего этого было недостаточно, Родриго пришлось провести первые пятнадцать минут встречи, выслушивая перебранку сборища идиотов, что состояли у него на службе, по поводу того, кто из них станет новым Дожем. Тот факт, что он уже сделал выбор и дал взятку ведущим членам Совета Сорока Одного, казалось, был вовсе не принят во внимание этими идиотами. Поэтому его выбор пал на самого старого, тщеславного и наиболее гибкого из троих.
– Довольно, кучка глупцов, – перебил он. – Все, что мне нужно от вас, это дисциплина и полнейшая преданность нашему общему Делу, а вовсе не трусливые попытки возвысить себя над остальными. Я принял решение. Следующем Дожем станет Марко Барбариго. Именно его изберут на следующей неделе сразу после смерти Джованни Мочениго. Его гибель, учитывая почтенный возраст в семьдесят шесть лет, все-таки д