Крест проклятых — страница 18 из 59

Чем дольше он изучал крест, тем больше удивлялся. Ничего подобного ему еще не попадалось. И эти значки: что они могут означать?

— Проклятье, — пробормотал Мэтт, окидывая взглядом книжные полки. Ему на ум пришло несколько книг, которые могли бы помочь разрешить загадку, только они были дома.

С чувством вины он подумал о проекте реставрации этрусской вазы и о приготовлениях к приему группы японских историков, которые приезжают завтра. Но его верная и надежная помощница миссис Кларк обо всем позаботится, разве не так? И нет никаких срочных дел, которые нельзя было бы отложить до утра, да? Мэтт колебался.

Бесполезно. Он просто обязан все выяснить. Мэтт снял телефонную трубку и сообщил Дженет Кларк, что идет домой. Затем тщательно упаковал стянутый проволокой крест в коробку с обрезками бумаги, уложил туда же рисунок и поспешил к автобусной остановке.

Глава 16

Утро было ясным и свежим, но вовсе не солнце было причиной широкой улыбки на лице Дека, который гнал свою старенькую «Ауди» на запад. Бросив взгляд на новенький, блестящий лэптоп, лежавший на пассажирском сиденье, он инстинктивно протянул руку и погладил компьютер, словно верного пса.

Ответ от Эррола Найтли пришел утром, в начале восьмого.

Привет, Дек.

Огромное спасибо за потрясающее сообщение. Разумеется, мне бы очень хотелось встретиться с тобой и обсудить эти чрезвычайно важные вопросы. Я только что вернулся из тура по стране, в котором представлял свою книгу, и теперь нахожусь дома, в замке Бал-Маур, в Западном Уэльсе. Приезжай как можно скорее. Нам есть о чем поговорить.

С уважением, Эррол Т. Найтли.

Дек без промедления прыгнул в свой драндулет и гнал — если, конечно, на его «Ауди» можно гнать — всю дорогу от Уоллингфорда. Четыре часа спустя на самом западе — дальше только море — он увидел первые дома Ньюгейла, что в графстве Пембрукшир, и его сердце снова учащенно забилось. Он предвкушал встречу с настоящим охотником на вампиров.

Он и Эррол Найтли. Из них выйдет отличная команда. Дек так волновался и был настолько погружен в свои мысли, что не обратил внимания, когда по радио в выпуске новостей сообщили о растущем беспокойстве по поводу предполагаемого исчезновения члена парламента Джереми Лонсдейла.

Вскоре он прибыл к замку Бал-Маур, расположившемуся среди невысоких холмов дикого побережья Пембрукшира. Направив протестующую «Ауди» вверх по склону пологого холма, так что сверкающая гладь моря осталась слева, Дек увидел четыре высокие башни замка, окруженные стаями морских птиц. Яркое солнце четко обрисовывало силуэты башен, за которыми раскинулось серебристо-серое Ирландское море.

— Настоящий замок, блин, — пробормотал Дек. Наконец «Ауди» дотащилась до вершины холма, откуда открывался вид на все здание. Юноша негромко присвистнул. Захватывающее зрелище — замок на склоне утеса, нависающего над белым пляжем. Ближайшими соседями поместья были фермы, разбросанные среди зеленых холмов. Группа домов вдалеке отдаленно напоминала город.

Мэддон с благоговением пожирал глазами эту картину, приближаясь к высоким воротам поместья по частной дороге, обрамленной густыми деревьями. Дорога казалась бесконечной, и когда он уже начал сомневаться, не ошибся ли поворотом, деревья расступились, и путь машине перегородил шлагбаум. За ним был виден десятифутовый обрыв, а внизу широкое пространство воды — Дек с изумлением понял, что это ров, окружающий все поместье.

На одной из высоких опор шлагбаума висела маленькая черная коробочка. Мэддон по кинофильмам знал, что это переговорное устройство.

Он опустил стекло, нажал кнопку, и через секунду скрипучий голос спросил, кто он такой. Запинаясь, Дек назвал себя.

Примерно с минуту ничего не происходило. Юноша сидел в машине, разглядывая громадное здание по ту сторону рва. Оно было как минимум в пять раз больше всего квартала Лэвендер-Клоуз. То, что он поначалу принял за плющ, увивающий стены поместья, оказалось ползучими зарослями терновника. Темные силуэты в неподвижной воде были наполовину погруженными в воду лопастями громадных гребных колес. Над водой виднелись массивные деревянные ворота, но это была не дверь, а подъемный мост, подвешенный на толстых железных цепях. По обе стороны от моста поблескивали металлические кресты ярда три высотой.

Внезапно Дека, ошарашенного этим зрелищем, одолели сомнения. Смеет ли бедный глупый мальчишка вроде него надеяться, что его пригласят участвовать в таком грандиозном деле?

Он уже собрался развернуть машину и поехать домой, как подъемный мост начал опускаться, открывая громадную каменную арку, а за ней внутренний двор. Цепи приводил в движение какой-то механизм, спрятанный за стенами.

Дек смотрел во все глаза. Подъемный мост коснулся земли. Шлагбаум поднялся. Скрипучий голос из переговорного устройства сообщил, что он может войти. С усилием сглотнув, Мэддон направил «Ауди» через мост, в Бал-Маур. Не успел он въехать во двор, как мост позади него уже поднялся.

Молодой человек вышел из машины. Такие же колючие заросли покрывали все стены. В углу под длинным навесом стояли вишневого цвета «Порше-959» и большой темно-синий «Бентли». Под «Бентли» натекла лужица масла.

Распахнулась обитая железом дверь, и в проеме показалась массивная фигура, которую Дек сразу же узнал. Эррол Найтли уверенным шагом двинулся ему навстречу. И приветливо протянул руку.

— Рад видеть тебя, мой мальчик.

— Мне почти восемнадцать, — ответил Дек, опасаясь, что его ладонь будет раздавлена крепким рукопожатием Найтли.

— Разумеется. Входи, входи. Добро пожаловать в мою скромную обитель. Прости, что заставил тебя ждать. Подъемный мост штука медленная, но абсолютно необходимая. Ты должен знать, что порождения ночи не рискуют пересекать бегущую воду. Каждый вторник ров освящает местный священник, а гребные колеса работают от заката до рассвета, создавая течение воды. Излишняя осторожность не помешает. — Найтли указал на стены. — Видишь эти колючие кустарники? Специально завезены из Трансильвании. Вампиры не выносят их вида.

Найтли провел его в огромный, невиданных размеров холл, и Дек просто лишился слов. По сравнению с ним вход в «Воронью Пустошь», дом Габриэля Стоуна, выглядел лачугой. Гигантские железные подсвечники на стенах придавали помещению средневековый колорит. Уловив какой-то странный, резкий запах, юноша сморщил нос. Найтли заметил выражение его лица и расхохотался.

— Мы курим благовония во всех комнатах, двадцать четыре часа в сутки. Для очищения и защиты. Вампиры ненавидят этот запах.

«И я их могу понять», — подумал Дек, проходя в дверь вслед за хозяином и стараясь не вдыхать едкий дым.

— Как видишь, — сказал Найтли, — мы здесь хорошо защищены. Я покидаю дом только в случае крайней необходимости.

— Когда уезжаете охотиться на вампиров? По всему миру, да? — пылко спросил Мэддон.

— Да, да, уезжаю охотиться на вампиров. — Найтли широко улыбнулся. — Поговорим в библиотеке. Я попрошу Гриффина принести нам чего-нибудь освежающего.

Дек изумленно разглядывал гигантскую комнату с облицованными деревом стенами и книжными шкафами высотой в двенадцать футов.

— Херес? — спросил Найтли.

Дек никогда не пробовал херес.

— А пиво у вас есть?

Найтли нахмурился, затем снова улыбнулся.

— Пиво есть.

Он дернул за нарядную ленту, свисавшую со стены. Через несколько секунд в дверях появился маленький, морщинистый и сутулый человечек неопределенного возраста, от шестидесяти до ста.

— Гриффин, молодому человеку кувшин лучшего эля из наших запасов. Мне как обычно.

— Хорошо, — сказал Гриффин. Скрипучий голос не был виной переговорного устройства.

— Гриффин мой верный слуга, — пророкотал Найтли, хлопнув Дека по спине. — Он с нашей семьей уже много лет. Гриффин, этот отважный молодой человек желает присоединиться к нашему крестовому походу против вампиров.

— Есть, — неожиданно каркнул Гриффин и зашаркал прочь.

— А теперь, — сказал Найтли, потирая руки, — к делу.

Глава 17

Сибирь

Под ледяной пустыней на глубине мили, вне досягаемости для тусклого солнца, Габриэль Стоун стоял у окна своей маленькой комнаты, примыкавшей к Комнате Шепота; на нем была длинная бархатная туника, доходившая до ледяного пола. В глубокой задумчивости он смотрел на прозрачные скульптуры подземного сада — в цитадели таких было несколько. В высоком куполе потолка виднелось украшенное резьбой овальное окно, которое Властители убервампиров называли Порталом эклиптики. Древний астрономический прибор, возраст которого насчитывал не одну тысячу лет, позволял обитателям цитадели следить за движением солнца при помощи матовых зеркал, отражающих крошечную частицу солнечного света, безопасную для глаз вампира. Это позволяло им узнавать, безопасно ли выходить на поверхность.

Звук открывающейся двери прервал его мысли. Оглянувшись, Габриэль увидел, что к нему, радостно улыбаясь, идет Лилит. Она обняла Стоуна.

— Ты вернулся, брат. Просто не верится, что тебя так быстро поставили на ноги.

Габриэль улыбнулся и погладил ее по иссиня-черным волосам.

— Властители хранят множество секретов и знаний, — сказал он. — Благодаря их могуществу я чувствую, что силы почти вернулись ко мне.

— Захария будет счастлив. Он переживал за тебя. Мы оба переживали.

— Властитель Ксенраи говорит, что я должен быть благодарен вам обоим. Вы меня спасли. Я этого не забуду.

— Когда-то ты спас меня, — сказала Лилит. — Тебе нужно немного отдохнуть. Мы должны быть уверены, что ты полностью восстановился, прежде чем делать следующий ход.

Габриэль покачал головой.

— В сложившейся ситуации самое главное — быстрота. Теперь, когда наша миссия возобновлена, я намерен довести ее до конца. Нас уже никто не остановит. — Он указал на тусклое свечение Портала эклиптики. — Там еще светло. Как только стемнеет, мы можем уходить.

— Но у нас нет денег, которыми пользуются люди, Габриэль. Без них сложно путешествовать.