Крестоносец — страница 17 из 74

— Спасибо, сэр, — вздохнул я. — Хоть одна хорошая новость.

— Итак, я жду ответа на свое предложение.

— Мне не приходится выбирать, сэр. Я согласен.

— Хорошо, — сэр Роберт даже не улыбнулся. — Твое согласие позволяет мне раскрыть карты. Когда-нибудь слышал о персекьюторах?

— Никогда.

— В братстве есть особые воины, которые обучены бороться с нежитью. Находить тварей из Нави и уничтожать их.

— И вы один из них?

— Да. Это очень опасная работа, Эвальд, поэтому я не обижусь, если ты передумаешь.

— Я уже принял решение, сэр. Ради Домино я готов на все.

— Хорошо. Теперь запомни три правила, которые ты должен свято соблюдать. Первое — ты никому не должен говорить о том, чем занимаешься. Второе — ты должен повиноваться мне беспрекословно и никогда не нарушать инструкции, которые получаешь. Третье — знания, которые я тебе передам, запретны, и ты не должен передавать их никому.

— Это простые правила, сэр. Я понял вас.

— Раз так, поговорим о деле. Лекарь сказал, что через три-четыре дня ты будешь полностью здоров. За это время я подготовлю все необходимое к путешествию, и в конце недели мы покинем Паи-Ларран. Вести о твоих подвигах уже наверняка достигли Лотарии, и тебе опасно тут оставаться.

— Ваша воля, сэр.

— Мне не дает покоя история с Джесоном. Слишком странно он погиб. Я хочу разобраться в этом деле.

— Мне нужно знать подробности, сэр?

— Только то, что дело, которым мы займемся — государственной важности. Джесон вез особо секретные сведения. То, что с ним случилось, непохоже на случайность. Я уверен, его специально завлекли в ловушку.

— Интересно.

— Вот-вот, и мне интересно. Теперь ступай обратно в палату и отдыхай. Набирайся сил и не думай о плохом. Три дня на поправку здоровья у тебя есть, а потом мы начнем работать.

— Знаете, сэр Роберт, я хотел сказать вам…. Спасибо вам за вашу доброту.

— Может быть, очень скоро, парень, ты будешь не благодарить, а проклинать меня, — ответил рыцарь с многозначительной усмешкой. — Ладно, ступай. У меня кроме забот о тебе еще немало дел.

*****************

Три дня прошли, и сегодня у меня особенный вечер.

Час назад слуга шевалье де Крамона принес мне в лазарет новую одежду. Полотняную рубашку без воротника, серый дублет с подшитыми тонкой кожей плечами, узкие суконные штаны, башмаки с пряжками, круглую шапочку, похожую на тафью, пару серых замшевых перчаток и широкий пояс. Спина отозвалась болью и зудом, когда я надевал рубашку, но — терпимо. А вот пояс я так и не смог затянуть. Болтается он у меня, как у плохого солдата.

Последний ужин в лазарете. Хоть от волнения у меня совсем нет аппетита, съедаю всю овсянку на молоке, чтобы сделать поварихе Шарлин приятное. Она всегда с таким упреком смотрит на меня, когда я возвращаю ей почти полную тарелку.

Слуга возвращается после вечерней службы.

— Вас ждут, — говорит он. — Я провожу.

Мы выходим на галерею, спускаемся по лестницам во двор замка и идем к часовне. Крепостная часовня — красивое здание с двускатной крышей, стрельчатыми окошками и двумя башенками справа и слева от фасада, — освещена изнутри. Слуга доводит меня до входа, кланяется и уходит. Дальше мне следует идти одному.

В часовне пахнет курениями и горячим воском, меня окружает красноватый полумрак от десятков свечей, горящих в высоких канделябрах вдоль нефа. В этом полумраке три фигуры в бело-оранжевых фламеньерских плащах у алтаря кажутся окруженными золотистым сиянием. Я вхожу, кланяюсь и останавливаюсь в ожидании.

— Подойди сюда, Эвальд, — велит мне шевалье де Крамон.

Справа от комтура стоит сэр Роберт, слева — брат-инквизитор Лео де Бургоньер, один из шести опоясанных рыцарей, что служат в Паи-Ларране. Шевалье де Крамон ожидает, когда я подойду поближе, а потом жестом велит мне опуститься на одно колено.

— Наш собрат, сэр Роберт де Квинси, маркиз Дарнгэм, уведомил нас о своем желании принять тебя на свою службу, стрелок Эвальд, — заговорил де Крамон. — Тебе оказана большая и незаслуженная честь. Посему ты обязан принести в присутствии трех опоясанных рыцарей нашего святого братства особую клятву на верность делу, которому мы все служим. Но сначала ты должен правдиво и искренне ответить на вопросы, которые тебе зададут. Готов ли ты ответить на них?

— Да, милорд, — отвечаю я. Во рту у меня сохнет от волнения.

— Эвальд Данилов, — заговорил сэр Роберт, — ответь братьям, добровольно ли ты принимаешь решение посвятить свою жизнь служению святому братству Матери-Воительницы?

— Да, сэр.

— Готов ли ты беспрекословно повиноваться своим начальникам, выполнять их приказы и распоряжения, защищать их в бою и при необходимости пожертвовать жизнью ради их спасения?

— Да, сэр.

— Совершал ли ты какие-либо преступления против церкви, практиковал ли черную магию, некромантию либо магию Вызова, преследовал служителей церкви, состоял ли в тайных магических сообществах, запрещенных церковью?

— Нет, сэр.

— Есть ли у тебя знакомые маги и волшебники?

— Да, сэр.

— Были ли в твоем роду сумасшедшие, чернокнижники, одержимые, заклинатели духов, маги Вызова, некроманты и гонители церкви?

— Нет, сэр.

— Помни, Эвальд Данилов, что каждое слово лжи, сказанное тобой, обратится против тебя в судный день, и пощады не будет. Осознаешь ли ты это?

— Да, сэр.

— Да будет так! Тогда говорю тебе, Эвальд Данилов — я, Роберт де Квинси, сын Стентона де Квинси, маркиз Дарнгэм и барон Латур, рыцарь-капитан святого братства фламеньеров, называю тебе перед лицом братьев, присутствующих здесь, своим оруженосцем и товарищем по оружию. Обязуюсь перед лицом Матери защищать тебя в бою, кормить и поить тебя и оказывать тебе всяческую помощь словом и делом, буде в том необходимость или твоя просьба. А теперь прочти эту присягу, чтобы скрепить заключаемый нами союз.

Сэр Роберт подает мне свиток пергамента с подвешенной к нему красной печатью. Я разворачиваю свиток и начинаю читать. Строки пляшут у меня в глазах.

— Я присягаю на верность моему господину, сэру Роберту де Квинси, маркизу Дарнгэму и барону Латуру, рыцарю-капитану фламеньеров, — читаю я, пытаясь обуздать дрожь в голосе, — и клятвенно обещаю быть ему опорой и достойным спутником, храбро сражаться за него в бою и держать его руку во всех начинаниях и делах его. Обязуюсь платить ему добром за добро, без рассуждений исполнять его приказы и нести свою службу до тех пор, пока братство или смерть не разрешат меня от этого священного обета. Равным образом я обязуюсь не разглашать священных тайн и секретов моего господина, не совершать бесчестных, недостойных воина святого братства поступков, кои могут опорочить моего сеньора или меня самого. Я клянусь свято следовать законам святой Матери-Церкви, без страха, устали и жалости гнать и уничтожать ее врагов, тайных и явных, равным образом не преследовать невиновных, не обращать оружие против беспомощных и беззащитных, не пользоваться без нужды своим исключительным правом карать и миловать. Матерь-Воительница да будет свидетельницей этой клятвы!

— Слово сказано! — Шевалье де Крамон поднимает к своду часовни руки в молитвенном жесте. — Встань, отрок. С этого момента ты оруженосец сэра Роберта де Квинси. Будь во всем достоин своего славного господина.

— По обычаю, каждый из трех свидетелей оммажа должен преподнести тебе свои дары, — продолжает сэр Роберт. — Милорд Лео, ваша очередь!

Инквизитор делает ко мне шаг, быстро замахивается и бьет по щеке.

— Больно? — спрашивает он.

— Да, сэр.

— Это научит тебя не причинять без нужды боль другим. Прими это, — инквизитор подает мне серебряный медальон в форме розы из сердолика. — Носи этот оберег, он защитит тебя от нечистой силы.

— Благодарю, милорд, — отвечаю я, потирая горящую щеку.

— Шевалье, — говорит сэр Роберт.

Комтур Паи-Ларрана срывает с алтаря шитый покров, и сердце мое вспыхивает от радости — под покровом лежит мой клеймор. Но в качестве довеска к мечу я получаю от де Крамона удар по второй щеке.

— Это научит тебя смирению, — говорит де Крамон и подает мне меч. — Носи его с честью, и придет день, когда ты станешь настоящим рыцарем.

— А мой подарок, — добавляет сэр Роберт, — это конь и кольчужный доспех, которые ждут тебя в моем доме. А теперь ступай и жди меня перед входом в часовню, оруженосец. Мне еще нужно поговорить с братьями без свидетелей.

****************

"Любимая моя!


В моей жизни произошел неожиданный и очень приятный поворот. Наш друг сэр Роберт назначил меня своим оруженосцем. Отправил прыщавого Логана домой, а меня взял на его место. Мне вернули клеймор, и теперь я настоящий крестоносец, хоть пока еще не опоясанный. Сэр Роберт еще подарил мне отличную кольчугу, шлем и коня. Зовут коня Шанс, и он ужасно любит яблоки. Меня он признал сразу как хозяина. Так что я, как говорят в нашем мире, весь в шоколаде.

Как-нибудь я расскажу тебе, как все случилось. Скажу только, что я наконец-то почувствовал себя человеком. Сэр Роберт говорит, что теперь мне будет гораздо легче вступить в братство. Единственное препятствие — это мое неблагородное происхождение. Однако по местным законам я могу получить титул, если совершу что-нибудь героическое или хотя бы полезное. Например, убью дракона или дюжину вампиров (Шутка). Главное в другом — теперь уж ничто не помешает нам с тобой встретиться, и я с трепетом жду этого дня.

Завтра мы с сэром Робертом отправляемся в путешествие. У него важные дела в Роздоле, и я обязан его сопровождать. Конечно, жаль, что мы не едем в Рейвенор. Я бы обязательно нашел способ увидеться с тобой. Но как только у меня будет свободное время и возможность, я тебе обязательно напишу. Пока не пиши мне, потому что в Паи-Ларран мы теперь долго не вернемся. Как только у меня будет, как говорят в армии "постоянная дислокация", я сразу сообщу тебе свой адрес.