— Работа? — Трактирщик скривился так, будто я показал ему дохлую крысу. — Это, милай, не ко мне. У меня для тебя работы нет.
— А у кого есть? И где вообще можно что узнать про работу?
— А это смотря что ты могешь, — корчмарь так многозначительно посмотрел на меня, что я понял: меч у меня в руках его не обманул. — Есть-пить будем?
— Потом, — сказал я, и мы с Домино отошли от прилавка.
— Ну и чего? — сказал я, ужасно раздраженный чувством голода и невезухой.
— Ничего. Надо искать.
— Есть вариант с мертвяком, про которого дед нам говорил. Попробуем?
— Слушай, Эвальд, — вдруг сказала Домино. — Тот человек, он смотрит на нас.
— Какой? — Я поискал глазами по залу.
— Который орехи грызет. Мне кажется, он что-то заподозрил.
Я хотел ответить ей какой-то шуткой, но тут хорошо одетый мужчина, про которого говорила Домино, подмигнул мне и махнул рукой.
— Кого-то ищете? — спросил он, когда мы подошли к столу.
— Никого, — ответил я немного холоднее, чем позволяли приличия. — Просто зашли в таверну.
— Интересное дело, — сказал мужчина, взял орех и, положив на левую ладонь, расколол. Присмотревшись, я понял, что вместо левой руки у него очень искусно сделанный протез, им-то он и давил орехи. — Плохо одетый юноша, по виду роздолец, но не роздолец, путешествует в компании очаровательной эльфки.
— А вам что-то не нравится, сэр? — набычился я, увидев, как побледнела Домино.
— О, у меня нет никаких претензий ни к роздольцам, ни тем более к эльфам, — сказал незнакомец, выбирая из обломков скорлупы на ладони кусочки ядрышка и отправляя их в рот. — Я просто немного удивлен. У вас отличный меч, молодой мастер. Позволите глянуть?
Я подал ему клинок. Незнакомец вытащил меч из ножен, внимательно осмотрел его, попробовал балансировку.
— Мое удивление растет, — сказал он наконец. — Безвестный молодой человек, едва вышедший из сопливого возраста, разгуливает с мечом поистине королевским. Не знаю, кто кузнец, ковавший это чудо, но такой мастерской работы шпераком я не видел никогда — долы просто идеально ровные. Сталь тоже исключительная, никогда такой прежде не видел. Ну, и работа соответствует материалу. Полировка, баланс, отделка рукояти. — Тут странный незнакомец постучал по клинку пальцем своей протезной руки. — О закалке ничего не могу сказать, но, кажется, она тоже образцовая. Скажите, юноша, где вы взяли этот меч?
— Он мне достался по наследству, — ответил я. Незнакомец понимающе покачал головой.
— Значит, — сказал он, — вы наследник великого рыцаря. Ваш почтенный батюшка понимал толк в оружии. Только вот не знаю, какой кузнец какого народа мог отковать эту прелесть. Похож на имперский полуторник, но форма дужек необычная. Они образуют угол, обращенный острым концом к рукояти — хм! Вы знаете, что ваш меч стоит кучу денег?
— Знаю, сэр, но он не продается.
— Конечно. Только набитый дурак продаст такой меч. Знаете, если вы когда-нибудь все же захотите его продать, помните, что этот клинок стоит….ммм…. сорок золотых. Тот, кто предложит вам меньше, просто захочет вас ограбить. А тот, кто разбирается в оружии, заплатит вам все пятьдесят монет. — Тут незнакомец вложил клеймор в ножны и вернул мне, к моему великому облегчению.
— Благодарю вас, сэр, — с самым учтивым поклоном сказал я. — Вы очень любезны.
— Меня зовут Роберт де Квинси, — отрекомендовался незнакомец. — Могу я спросить ваше имя?
— Конечно, сэр. Меня зовут Эвальд, а мою подругу Домино.
— Домино? Очень необычное имя для эльфки, — Сэр Роберт положил на протезную ладонь очередной орех. — Простите мое любопытство, но что вас привело в эту дыру?
— Мы путешественники, сэр. Направляемся в Проск.
— Понимаю. — Сэр Роберт бросил на нас быстрый взгляд из-под кустистых бровей. — Вы, наверное, голодны. Позвольте, я угощу вас.
— Нет, сэр, мы… — Я поймал красноречивый взгляд Домино. — Спасибо, сэр.
— Ваша вежливость мне по душе, мой друг. Эй, корчмарь! Хлеба, жаркого, колбасы, зелени, фруктов! Пить местное пиво не советую, оно отвратительно. Лучше возьмите чистой воды.
— Ваша рука, — сказал я, усаживаясь напротив сэра Роберта. — Вы потеряли ее в бою?
— Если бы! На охоте это случилось. Проклятый медведь. Благослови Матерь моего врача: гангрену он остановил, но руку мне не спас. А кузнец смастерил этот замечательный протез. — Сэр Роберт улыбнулся Домино. — Мой личный врач эльф, сударыня. Это к вопросу об эльфах.
— Как вы догадались, что я виари? — спросила Домино.
Вместо ответа сэр Роберт запустил руку за воротник и показал нам висевший у него на шее овальный золотой медальон. На медальоне был изображен крест-маскле. *
— Вы фламеньер, — Домино тут же опустила глаза.
— Не пугайтесь, — Сэр Роберт расколол еще один орех. — Как я уже сказал, к эльфам я отношусь с глубокой симпатией.
— А что, разве фламеньеры преследуют эльфов? — спросил я.
— Чепуха. Фламеньеры никого не преследуют.
— Но я слышала, что имперская церковь считает эльфов опасными магами, — отважилась заметить Домино.
— В Церкви, как и везде, хватает невежд и идиотов, — ответил сэр Роберт. — Умные люди давно понимают, что эльфы нам не враги. Хотя признайтесь,
* Маскле — крест, состоящий из пяти крестообразно расположенных ромбов.
ваш народ тоже относится к людям без особой любви.
— Это есть, — призналась Домино.
— Вот видите. Потому я так удивился, увидев вас вместе. Но это неважно…Ага, вот и наш обед!
Сэр Роберт прочитал короткую молитву, и мы принялись за еду. За два дня, проведенных в этом мире, я впервые поел по-человечески. И пускай мясо было недосоленным и пережаренным, а колбаса отдавала прогорклым бараньим жиром — это было неважно. Домино ограничилась фруктами и водой. Сэр Роберт вообще ничего не ел, кроме своих орехов.
— Я слышал ваш разговор с корчмарем, — сказал сэр Роберт, когда мы насытились. — Ищете работу?
— Да, хотели бы подзаработать немного. Как-то плохо без денег.
— Согласен. И есть варианты?
— Местные нам посоветовали с бурмистром поговорить. Вроде тут мертвяк какой-то завелся.
— И вы собираетесь убить этого мертвяка? — Сэр Роберт слегка улыбнулся. Меня это задело: фламеньер, похоже, не принимал меня всерьез.
— Я всего лишь хотел навести справки, — ответил я, помедлив.
— Насчет мертвяка я слышал. Но мне кажется, это всего лишь болтовня Холмских крестьян. Им везде мерещатся чудовища. То ночницы, то топлецы, то мертвяки. Суеверный народ.
— Что ж, значит, мы не пойдем к бурмистру.
— У вас есть опыт общения с существами из Нави?
— То есть с мертвяками? Если честно, то нет.
— Тогда ваша отвага делает вам честь. Убить мертвяка довольно сложно. Даже вашим отличным мечом.
— Вы так думаете?
— Уверен. — Сэр Роберт произнес это "уверен" так, что сомневаться в его компетентности было бы нелепо. — Я подумал, что могу кое-что вам предложить. Согласитесь, буду вам признателен. Не согласитесь, ваше право.
— Какая-то работа? — спросил я, обгладывая остатки мяса с бараньей лопатки.
— Я приехал в Холмы по поручению нашего комтура, шевалье де Крамона. Он приказал мне встретить и проводить в Паи-Ларран нашего курьера, который был отправлен на юг и возвращался обратно. Это надежный человек, который всегда доставлял депеши в срок. Он должен был прибыть в Холмы еще неделю назад, но его все нет. Это меня беспокоит, я опасаюсь, что он мог попасть в беду. Местная власть мне не внушает доверия, а ждать подкрепления из Паи- Ларрана нет времени.
— И вы хотите…
— Чтобы вы отправились со мной на поиски. Гонец мог застрять либо в Вильче — это городок к югу от Холмов, — либо на пограничном посту на берегу Солоницы, в полусотне лиг отсюда. Лошадей я вам дам и заплачу за помощь один золотой. Что скажете?
— Как, Домино? — спросил я.
— Решай ты, — ответила девушка. — Мне все равно.
Я задумался. Сэр Роберт производил впечатление порядочного человека, и мне не хотелось думать, что он задумал какую-то ловушку. Хотя, с другой стороны, ему очень понравился мой меч…
— Простите, сэр Роберт, нам надо поговорить с глазу на глаз, — сказал я рыцарю. — Домино, пойдем.
— Я ему не доверяю, — заявила Домино на улице. — Фламеньеры хищники и лицемеры.
— Меня другое беспокоит. Он положил глаз на мой меч. Видела, как он его разглядывал?
— И это тоже. Надо отказаться. Он заведет нас в какую-нибудь западню.
— Значит, отказываемся?
— Да.
— Хорошо, я пойду, скажу ему.
К моему большому удивлению сэр Роберт де Квинси не выказал ни малейшего неудовольствия.
— Жаль, — только и сказал он, раскалывая очередной орех. — Но у вас еще есть время передумать, мастер Эвальд. Я отправляясь в Вильчу сегодня вечером, так что найдете меня в этой корчме, если вдруг захотите помочь. А пока желаю вам приятно провести время в Холмах.
Во дворе дома Попляя терлось с полдесятка жителей села, пришедших к бурмистру по своим делам. Пропускать нас вперед они не собирались.
— Э-эй, куды прёшси! — Толстуха в синем испачканном навозом сарафане намертво перекрыла подходы к двери. — Тут все к бурмистру!
— Мне только спросить.
— Так и нам спросить. Стой и жди, кадда позовут.
К большому разочарованию толстухи в дверь тут же высунулся какой-то щуплый тип и, подобострастно улыбнувшись, пригласил нас с Домино войти.
Попляй, огромный мужик с бритым черепом и моджахедской бородой, сидел за столом и наворачивал горячие щи из большой глиняной миски.
— Кто будете? — осведомился он, снимая с бороды повисшие на ней полоски капусты.
— Я Эвальд, а мою спутницу зовут Домино, — представился я, шагнув в горницу. — Тут нам сказали, что у вас мертвяк завелся.
— Кто сказал?
— Дед. Тот что на хуторе в дне пути отсюда живет.
— А ты кто будешь? Охотник что ли?
— Просто хочу заработать, — ответил я. — Сколько за мертвяка заплатишь?