Галицко-Волынская Русь и Тевтонский орден на страницах «Летописца Даниила Галицкого»
«Летописец Даниила Галицкого» является составной частью Галицко-Волынской летописи (сохранилась в Ипатьевском и Хлебниковском списках), выдающегося памятника древнерусской письменности XIII века. Летопись не традиционна по своей структуре. В настоящее время в отечественной историографии преобладает точка зрения, что она представляет собой не цепь погодных записей, а напоминает скорее цельную повесть, и все же это прежде всего не литературный памятник, а исторический источник.
Название «Летописец Даниила Галицкого» было дано первой части летописи Л. В. Черепниным; именно он сформулировал концепцию структуры и жанровых особенностей Галицко-Волынской летописи. Л. В. Черепнин видел в ней сочинение, посвященное судьбам Галицко-Волынского княжества времени правления Даниила Галицкого — 1205–1259 гг. Хронология «Летописца» имеет расхождения с реальными датами отраженных им событий. Подобные случаи оговариваются в сопроводительных замечаниях. Тщательная корректировка хронологии Галицко-Волынской летописи была проведена М. Грушевским [Грушевський 1901].
В центре «Летописца» — фигура Даниила Галицкого, который представлен как выдающийся государственный деятель, полководец и дипломат, радеющий об объединении Галицко-Волынской земли и выступающий на ее защиту.
Фрагменты «Летописца» во многом могут послужить дополнением к сведениям опубликованных в основной части этого раздела актовых материалов.
Работы, посвященные Галицко-Волынской летописи, содержатся в Библиографии к данному выпуску Свода. Фрагменты публикуются в хронологической последовательности. Мы позволили себе дать упрощенную графику летописных фрагментов, раскрыв лигатуры и заменив отдельные буквы древнерусского алфавита современными; при этом сохранена пунктуация источника.
1.Отвоевание Дрогичина Даниилом Галицким (1237 г.)
«Летописец Даниила Галицкого» содержит краткий недатированный рассказ об отвоевании князем Даниилом у крестоносцев некоего безымянного «града». Отсутствие конкретных деталей битвы наводит на мысль, что это повествование было позднейшей интерполяцией в «Летописец» в той его части, где речь шла о возвращении Даниилу галицкого стола. Вероятно, эта запись относится к концу XIII или началу XIV в., когда детали события были уже забыты, а каким-либо письменным источником о нем редактор не располагал.
Бытует мнение, что именно этот фрагмент повествует об отвоевании Даниилом пограничного города Дрогичина, пожалованного в 1237 г. мазовецким князем Конрадом рыцарям Добжиньского ордена. Условной датой этого события традиционно считался 1238 г. Однако исследование украинского историка А. Н. Масана [Масан 1996], досконально изучившего источники и историографию вопроса, убеждает в том, что «дрогичинский инцидент» произошел в 1237 г.
Возвращение Дрогичина и закрепление за собою западной границы Волыни Даниилом Галицким имело важное политическое значение. Оно усилило позиции Романовичей для дальнейшей борьбы за Галич. Недаром в 1253 г. Даниил Галицкий избрал Дрогичин местом своей коронации.
Известие содержится в летописном своде 1246 г. (Холмский свод), включающем в себя серию воинских повестей о подвигах Даниила Галицкого и его войск в Литве и Польше.
Текст публикуется по изданию: ПСРЛ/II: 776.
<…> веснѣ же бывши, поидоста на Ятвезѣ [1] и приидоста Берестью [2]. рѣкамъ наводнившимся, и не возмогоста ити на Ятвязѣ. Данилови рекъшу. не лѣпо есть держати нашее отчины, крижевникомь [3]. Тепличемь [4]. рекомымь. Соломоничемь. И поидоста на нѣ в силѣ тяжьцѣ. приаста град, месяца марта старѣйшину ихъ Бруна [5] яша. и во изоимаша. и возъвратися Володимѣръ [6].
1. На Ятвезѣ — в древности ятвяжские племена, вероятно, занимали довольно обширные пространства южнее прусских и литовских земель. Язык ятвягов изучается по реликтам. Он относится к группе западнобалтских языков, но ему не чужды и некоторые особенности, весьма характерные для славянских языков. В немецких (орденских) хрониках ятвяги выступают под названием судовы, судины. По сообщению хроники Яна Длугоша, главным городом ятвягов был Дрогичин. Впоследствии этого же мнения придерживался и Стрыйковский.
Первое летописное известие о военном походе киевского князя Владимира на ятвягов датируется 983 г. Более детальные сведения о ятвягах относятся к XIII в., когда их земли находились севернее г. Визны, за р. Бебжа (см. ниже). С середины XIII в. ятвяги в древнерусских летописях не упоминаются. Ятвяжские земли, неоднократно становившиеся объектом военных действий русских и польских князей, с течением времени были заселены русскими и поляками. Ятвяги вошли в территориальные формирования литовской народности [Седов 1987: 411–413, 419].
Существует мнение, что поход Даниила Галицкого был хорошо продуман и подготовлен, а его якобы неудавшийся поход на ятвягов был отвлекающим маневром [Котляр 1979: 105; Котляр 2001: 86].
2. Берестью — Берестье, г. Брест-Литовский на Западном Буге.
3. Крижевники — заимствование из польского языка (Krzyżowniki, Krzyżaki — крестоносцы) [Генсьорский 1958: 71]; здесь: рыцарский орден [Генсьорский 1961: 100].
4. Тепличемь… Соломоничемь — тамплиеры (храмовники). Быть может, так называл рыцарей гипотетичный устный источник, используемый редактором. Устная традиция хранила сведения, что храмовники вели название ордена от храма Соломона в Иерусалиме и что в основу устава добжиньцев, как и некоторых других рыцарских орденов, был положен устав тамплиеров, в котором большое внимание уделялось военной стороне жизни ордена [Котляр 1993: 67].
5. Бруна — Бруно был магистром добжиньских рыцарей.
6. Володимѣръ — Владимир-Волынский.
2.Русь, Литва и Ливонский орден
В начале 50-х гг. XIII в. обостряются отношения Тевтонского ордена с Литвой. С момента объединения Тевтонского ордена и Ордена меченосцев (1237 г.) в Ливонский орден правящие верхи орденов стремились к завоеванию Жемайтии, лежавшей между орденскими владениями и препятствовавшей свободному продвижению из одной земли в другую. 50-е гг. XIII в. были весьма подходящим периодом для осуществления этой задачи, так как в то время, в условиях становления единой государственной власти в Литве, противоречия правительства Миндовга (Миндаугаса) с жемайтскими князьями переходят в феодальную войну. Осуществляя наступление на права жемайтских князей, отнимая земельную собственность у местных династов, Миндовг отправил Тевтивила, Едивида и их дядю Выкинта, фактически изгнав их из Жемайтии, воевать на Русь, ослабленную, как он считал, в результате татаро-монгольского нашествия, обещая пожаловать им в держание то, что им удастся завоевать. Поход жемайтских князей затронул Полоцкую и Витебскую земли и северную часть Смоленской земли. Литовские войска были разбиты, а жемайтские князья бежали ко двору Даниила Галицкого, с которым они были в родстве. Галицкий князь счел момент удобным для организации широкого наступления на Литву. Однако польские князья, дав обещание принять в нем участие, на деле от него уклонились.
Решение Миндовга осуществлять наступление на русские земли, а не выступать в защиту прусских земель и Жемайтии от посягательств Тевтонского ордена, послужило поводом к созданию союза галицких и жемайтских князей с Орденом.
Однако правительство Миндовга было неплохо информировано о политической обстановке в Прибалтике и, в частности, об острых противоречиях между Орденом и Ригой. Литовский князь вступил в переговоры с ливонским магистром Андреасом Стирландом и, приняв крещение, склонил его на свою сторону, таким образом выведя Ригу из игры.
Попытка соседних держав использовать феодальную войну в Литве для уничтожения ее независимости закончилась провалом. Правительство Миндовга смогло не только сохранить свою власть над Аукштайтией и Жемайтией, но и распространить свое влияние на Черную Русь, Полоцкую и Пинскую земли.
Текст публикуется по изданию: ПСРЛ/ІІ: 815–818.
[1252] <…> и посла на нѣ вой своѣ. хотя убитии я. онѣма же увѣдавшима. и бѣжаста ко князю Данилу и Василкови. и приѣхаша во Володимеръ [1]. Миндогови же приславшю слы своя, река не чини има милости, не послушавъшима има. Данилови и Василкови. зане сестра [2] бѣ ею. за Даниломъ, потом же Данило, сгада с братомъ си. и посла в Ляхы [3] ко княземь. Лядьскьмъ река яко время есть, христьяномь. на поганѣѣ. яко сами имѣють рать межи собою. Ляхове же обѣщашася нъ нѣ исполниша. Данилу же и Василку пославшима Выкыньта [4]. во Ятвязѣ [5]. и во Жемоитѣ [6]. ко Нѣмцемь в Ригу [7]. и Викынтъ же убѣди я. серебромъ, и дарми многими. Ятвязѣ и полъ Жеимоити Немцем же отвѣщавшимъ Данилу, яко тебе дѣля миръ створимъ, со Выкынтомъ. зане братью нашу [8] многу погуби, обѣщаша же ся Немци. братья ити на помощь. Тевтивулу. <…> потом же приела Выкынтъ рекыи. яко Нѣмцѣ хотять востати на помощь Тевтивилу и посла Данило. Тевтивила и помочь собѣ, и с нимь Русь, и Половцѣ, и многое воевание бысть межи ими. оттуда же Тевтивилъ. иде с полономъ Даниловымъ в Ригу, и прияша Рижани с великою честью. и крещенъ бысть. увѣдав же се Миндого. яко хотять ему помогати. Божии дворянѣ [9]. и пискупъ. и вся вой Рижкая. и убоявся посла тайнѣ, ко Андрѣеви мастеру. Рижьску [10]. и убѣди и дарми многими. сирѣч умоли его. послалъ бо бѣ злата много и сребра, и сосудъ серебреный и златыи и красный, и конѣ многы, рекыи ащь убьеши и женеши Тевтивила. и еще болша сих приимеши. оному же рекыну. не можеши избавленъ быти. аще не послеши к папѣ, и приимеши крещения, не одолѣеши врагу, дружбу имѣю к тебе, о злѣе, зла златомь. ослѣпихъ очи свои, имже нынѣ пакы от нихъ бѣду приемлеть <…> Тевтивилу же исповѣдѣ пискупъ. и пребощь. Вирьжань. сожалишаси по немь. вѣдяху бо аще Тевътивилъ. не бы изгнанъ. Литовьская земля в руку бѣ ихъ. и крещение неволею прияли быша. си же вся некрестьяных Литву створи Андрѣи. и изгнанъ бысть сану своего от братья. Тевтивилъ же прибѣже во Жемоить. ко вуеви своему Выкынтови пойма Ятвязѣ и Жемоить и помощь Данилову, иже бѣ далъ ему Данилъ древле иде на Миндогва. Миндъвгъ же собрался бѣ. и умысливь же собѣ, не битися с ними полкомъ, нъ вниде во град, именемь Ворута [11]. и выела шурина своего [12] нощь, и розгнаша и Русь и Ятвязѣ. наутрѣя же выѣхаша Нѣмцѣ, со самострелы и ѣхаша на нѣ Русь с Половци [13] и стрѣлами, и Ятвязи со сулицами. и гонишася на поли подобной игрѣ оттуда же вратишеся. во Жемоить. <…>
1. Володимеръ — Владимир-Волынский, на правом берегу р. Луга, притоке Зап. Буга.
2. Сестра — Анна Мстиславна, двоюродная сестра Тевтивила и Едивида.
3. Ляхы — Польша.
4. Выкыньта — Выкинт, князь Жмудский (Жемайтский), родственник Миндовга, Тевтивила и Едивида. Миндовг был женат на сестре Выкинта.
5. Ятвязѣ — см. прил. док. 1, ком. 1 и док. 3, 3, ком. 1.
6. Жемоитѣ — жемайты, древнее племя в западной части Литвы.
7. Ко Нѣмцемъ в Ригу — Рига была городом архиепископа Ливонии.
8. Братья — рыцари Ливонского ордена.
9. Божии дворянѣ — рыцари Ливонского ордена.
10. Андрѣеви мастеру Рижъску — Андреас Стирланд (фон Штирланд), магистр Ливонского ордена (1247–1253) [Turnier 1954: 618].
11. Ворута — крепость Ворута в Литве.
12. Шурина своего — вероятно, имеется в виду Довмонт [ЛДР: 591].
13. Половци — половцы. См. прил., док. 3, 3, ком. 7.
3.Походы на ятвягов
Въ лѣто 6756 (1248). Воеваша Ятвязѣ около Охоже и Бусовна [1]. и всю страну и ту поплѣниша. и еще бо Холму [2] не поставлену бывъшю Даниломъ, гна же по нихъ. Василко из Володимѣря. угони е. и бывшу ему третий день, изъ Володимеря. в Дорогычинѣ. оньмь же бьющимся, у воротъ Дорогычинъскыхъ. и приде на нѣ. Василко. онѣм же вьзьехавшимъ имъ противу и не стерпѣвшимъ, от лица Василкова. Богу помопиу побѣгоша злии погании. и бысть на нѣ сѣча люта, и гнаша е. за много поприщь. и убито бысть князии. срокъ инии мнозии избьени быша и не востаяша. посла и во Галичь ко брату си. и бысть радость велика во градѣ томъ Галичѣ, день той. Василко бо бѣ. возрастомъ середнии. умомъ великъ и дерзостью, иже иногда многажды побѣжаше поганые, или иногда многажды посылающима има на поганыя. еже Скомондъ. и Борут [3]. зла воиника. иже убьена быста посланиемь. Скомондъ бо бѣ волъхвъ. и кобникъ [4] нарочитъ, борзъ же бѣ яко и звѣрь, пѣшь бо ходя повоева землю Пиньскую. иныи страны и убьенъ бысть нечестивый, и глава его взотьчена бысть на колъ [5]. и во иная времена Божиею милостью избьени быша погании. ихже не хотѣхомъ писати от множества ради [6] [ПСРЛ/ІІ: 799–800].
1. Около Охоже и Бусовна — Охоже — город в Волынской земле; Бусовен — город близ г. Холм.
2. Холму — Холм — город, основанный Даниилом Галицким, превращается при нем в политический центр. Существует предположение, что именно там, при кафедре епископа Холмского, был составлен официальный «Летописец Даниила Галицкого» [Черепнин 1941: 232]. Ныне г. Холм находится на территории Польши.
3. Скомондъ и Борут — ятвяжские вожди. В «Хронике земли Прусской» Петра из Дусбурга в главах, описывающих покорение Судовии (Ятвягии) (70–80-е гг. XIII в.), неоднократно упоминается ятвяжский вождь Скуманд. Не вызывает сомнения, что это разночтения одного и того же имени. Вероятно, это родовое имя, принадлежавшее двум разным лицам, о чем могут свидетельствовать обстоятельства их смерти. Скуманд «Хроники» Петра из Дусбурга в отличие от Скомонда Галицко-Волынской летописи «почил в Бозе» как праведник. Впрочем, различия в трактовке христианских хронистов могут объясняться и тенденциозной оценкой ятвяжского вождя до и после крещения.
4–5. В отмеченном тексте А. С. Орлов усматривал соответствие с фрагментом V книги Хроники Малалы: «[Калхас]…вълховъ и кобникъ хитръ» и из VII книги: «…и абие усѣкну и и въсткну главу его [галльского вождя] на копие» [Орлов 1926: 104]. О. В. Творогов считал сближение с VII книгой недостаточно надежным, а параллель с V книгой совершенно убедительной [Творогов 1975: 19].
6. От множества ради — на основании этой фразы Л. В. Черепнин высказал предположение о наличии цикла воинских повестей, посвященных борьбе галицких князей с ятвягами [Черепнин 1941: 252]. Такое же мнение высказывает и Н. Ф. Котляр [Котляр 1993: 90].
[1250] Тое же зимы Кондратъ [1]. приела посолъ, по Василка. река пойдемъ на Ятвязѣ. падшу снегу и серену. не могоша ити и воротишася. на Нурѣ [ПСРЛ/ІІ: 808].
1. Кондратъ — польский князь Конрад Мазовецкий (1187/88–1247). Дата смерти мазовецкого князя недвусмысленно свидетельствует, что событие данного фрагмента, датированное редактором «Летописца», не может быть отнесено к 1250 г., а произошло не позднее начала 1247 г.
[1251] <…> в та же лѣта седе Самовитъ, во Мазовши. посла к нему Данило и Василко. рекша ему. яко добро видилъ еси от наю. и изиди с нами на Ятвезѣ [1]. и у Болеслава помочь пояста. Суда воеводу [2]. и Сигнѣва [3]. и сняшася. во Дорогычинѣ и поидоша и преидоша болота и наидоша на страну ихъ. не стерпѣвшимъ же Ляхом зажгоша ихъ. первую всь. тѣмь бо зло створиша. и знаменье имъ подаша. гнѣвъ бо имеше на нѣ Данилъ, и Василко. и воеваша ѣ. до вечера, и плѣнъ великъ, приимше. вечеру же бывшу приѣхаша. Злиньци [4] и собрався. вся земля Ятвеская. и прислаша Данилу Небяста. рекуще, оставь намъ Ляхы. а самъ поиде миренъ, изъ землѣ нашее. и хотѣния не получиши. Ляхом же острожившимся. нападоша нощь на Ляхы. а Руси не острожившимъся. Ляхом же крѣпко борюще. и суличами мечюще. и головнями, яко молнья идяху. и каменье. яко дождь с небеси идяше. Ляхом же злѣ стражющимъ. посла Сомовит моляся пришлита ми стрѣльцѣ, она же держаста гнѣвъ, про зажьженье первое, одва посласта. занеже острогъ проломити хотяху. изручь бодяхуся. пришемъ же стрѣлчемь. многы язвиша. и многи умориша стрѣлами, и возразиша ѣ от острога, тое же нощи не бысть покоя от нихъ, наутрѣя же собрашася вси Ятвязѣ. пѣшци и снузничи. мнози зѣло, яко лѣсомъ ихъ наполълнитися. воставше же зажьгоша колимогы [5] своя, рекше станы, во день воскресения рекше недѣля. Данилови же. князю, пошедшу напередъ, и отшедшю далече с Болеславли [6] Ляхы. Василкови же. оставшу. со Сомовитомъ. Лазореви же назадѣ бывшу с Половци [7]. нападоша на нь крѣпко и хоруговь его отьяша. прибѣгши же ему к Василкови. и Сомовитови бысть брань люта, межи има. падающимъ же от обоихъ много. Василкови же и Сомовитови. крѣпко держати брань. Андрѣеви же дворьскому [8]. сердце крѣпко имущю. нездравие же. тѣло его. обьдерьжаше и руце. потокшу же ему. во ротныѣ. копие упусти, и за мало не убьенъ бысть посла же Василко ко брату си. глаголя, яко брань си велика есть, потьснися к намъ. Данилови же навратившуся. и гнаша ѣ до лѣса, онѣмь же одинако. належащимъ на нѣ. падшимъ же многим, межи ими. Федоръ Дмитровичь [9]. крѣпко боря, раненъ, бысть еже с тоя раны и смерть приять, на рѣцѣ. Наръви. Ящелъту же рекшу. лѣпо есть сѣдѣти намъ, аще ли жалуете насъ, то преже себе жалуйте, и бещестья своего, нашими бо головами сдержати. честь свою, и бысть тако, каза Данило, сосѣдати воемь. своимъ, всѣдше же поидоиша же и поидоша. и умякчиша сердца. Ятвязьмь. узрѣвше крѣпость Рускую. и Лядьскую. идущим же имъ. и плѣнящимъ. и жгущим землю ихъ. прешедшимъ же имъ рѣку. Олегъ [10] хотѣвшимъ имъ. стати, в тѣсных мѣстѣхъ. узрѣв же князь Данилъ, воспивъ и рече имъ. о мужи воистии. не вѣете ли яко крестьяномъ. пространство есть крѣпость, поганым же есть тѣснота, деряждье [11] обычаи есть на брань, и пройде Жаку [12] плѣняя, и прииде на чиста мѣста, сташа станомъ. Ятвязем же одинако нападающимъ на нѣ. и гнаша Русь, и Ляхове по них. и мнози князи. Ятвязьсции. изъбьени быша. и гнаша ѣ до рѣкы Олга. и преста брань наутрѣя же вожемь ведущимъ блудящимъ я два Варва [13]. убьена быста третьего, жива яша. рукама. и приведенъ бысть ко князю Данилови. рече же ему. изведи мя на путь правый, животъ примеши. и вдасть ему руку изведе его. и предоша рѣку Лъкъ [14] наутрѣя же пригнавыиимъ к нимъ. Прусомъ и Бортомъ [15]. и воемъ же всимъ съсѣдшимъ. и воружынимъся пѣшьцемь исо стана, щитѣ же ихъ яко заря бѣ. шоломъ же ихъ яко солнцю восходящу. копиемъ же ихъ дрьжащимъ в руках, яко тръсти мнози [16]. стрѣлчемь же обаполъ идущимъ, и держащимъ в рукахъ, рожанци [17] своѣ и наложившимъ на нѣ стрѣлы своя, противу ратным. Данилови же. на конѣ сѣдящу и воѣ рядящу. и рѣша Прузи Ятвяземь. можете ли древо, поддрьжати древо суличами [18]. и на сию рать дерьзнути они же видѣвше и возвратишася во свояси. оттуда же князь Данилъ, приде ко Визьнѣ [19] и преиде рѣку Наровь. и многи крестьяны от пленения избависта и пѣснь славну пояху има. Богу помогшу има. и придоста со славою на землю свою, наследивши путь отца своего великаго Романа [20]. иже бѣ изоострился на поганыя, яко левъ, имже Половци дѣти страшаху. [ПСРЛ/ІІ: 810–813].
1. Седе Самовитъ… и изыди с нами на Ятвезѣ — семейные связи с Романовичами, обязательство оказывать им военную помощь, возможно, оговоренное при занятии престола, поставили Земовита в зависимость от них. Он должен был поддержать Даниила в походе на ятвягов. Изображая Даниила Галицкого инициатором похода, возглавлявшим русские и польские войска, автор повести стремится показать, как вырос международный авторитет князя [Котляр 1993: 90].
2. Суда воеводу — в грамотах 1252 г. Сандо, палатин сандомирский [Sjôgren 1859: 176].
3. Сигнѣва — возможно, Сигнев (Segneus, Zegno или Sangnevus), упоминаемый в грамотах между 1256 и 1264 гг. как палатин сандомирский [Sjôgren 1859: 176]. В летописях упоминается также под 6765 (1257) и 6776 (1268) гг.
4. Злинъци — вероятно, жители Силии, области Ятвягии, упоминаемой в «Хронике земли Прусской» Петра из Дусбурга [SRP/1: 499; Петр из Дусбурга 1997: 134, 313]. Это подтверждается и упоминанием в данном фрагменте р. Нарев [Sjôgren 1859: 179; Petras Dusbuigietis 1985: 410–411].
5. Колимогы — подробный анализ этого понятия проведен в исследовании А. Генсьорского. Давая его перевод как «походный шатер», он пишет далее, что слово колымагъ было новым заимствованием на Руси, так как редактор всюду считает необходимым пояснять его русским словом станъ. Он приводит также соображение И. И. Срезневского: «Не происходит ли колимагот (греч.) χαλυμματιον — tectum?» Галицкий редактор мог узнать слово колымагъ у Амартола. Возможно также, что это слово в значении «шатер» пришло на Галицкую Русь из Венгрии, тем более, что его первое появление (под 1208 г.) связано с венгерским войском. Существуют предположения, что это понятие пришло с Востока вместе с кочевыми народами. Любопытно, что данные лингвистической географии свидетельствуют о том, что слово колымага есть в словаре чехов, словаков и русских, т. е. тех славянских народов, которые имели частые и тесные контакты с венграми, но оно отсутствует у южных славян [Генсьорский 1961: 63–64].
6. Болеславли — Болеслав Стыдливый, князь Краковский и Сандомирский.
7. Лазоревы… с Половцы — половецкие силы нередко использовались галицкими и Волынскими князьями, вовлекавшими их в союзы и использовавшими в междоусобной борьбе. Известно, что Даниил Галицкий не раз обращался к половцам в своей киевской политике [Пашуто 1969: 273]. Возможно, спасаясь от татар, часть половцев перешла в подчинение к русским князьям [Грушевський 1905: 546–547].
8. Дворьскому — дворский — на Руси должностное доверенное лицо феодала [Словарь 1977: 194].
9. Федоръ Дмытровычъ — галицкий боярин.
10. Олега — р. Лега, впадающая в р. Бобр (Бебжа) [Sjôgren 1859: 180].
11. Деряждъе — А. Шёгрен возводил это слово к араб, deredźet или deradźe в значении приспособления для защиты воинов во время военных действий [Sjôgren 1859: 177]. Более реальной представляется точка зрения Л. В. Черепнина, который в употреблении данного слова усматривал западное влияние [Черепнин 1941: 234]. Так, в издании Ипатьевской летописи 1871 г. (с. 539) оно возводится к чеш. deryźdi. Прослеживается также связь со старослав. дрѣзга и др. — рус. дрязга, дрязда = лес, считаясь того же этимологического происхождения, что др. — рус. розга > рождие, укр. різгя > (ріжджя) — рощя [Свенціцький 1949: 127].
12. Жаку — А. Шёгрен полагал, что это деревня Щак [Sjôgren 1859: 181]. В современных лингвистических исследованиях с большим основанием, на наш взгляд, слово «Жака» считается словом ятвяжского происхождения, означающим то же, что и «деряждье», о чем свидетельствует и контекст фрагмента [Генсьорский 1958: 68]. Ср. латыш, żagari — хворост.
13. Два Варва — вармы (вармийцы). Прусская земля Вармия занимала территорию от Эльбинга по берегу Вислинского залива. Толкование данного этнонима как «варвары» ошибочно.
14. Лъкъ — Лык — приток Вислы.
15. Прусомъ ы Бортомъ — пруссы и барты (прусское племя). Интересно, что редактор вычленяет бартов из общего понятия пруссов.
16. В описании галицкого войска исследователи находят соответствия с повествованием Амартола о приходе Антиоха Евпатора под Иерусалим (VII книга Амартола по тексту Иудейского Хронографа и Еллинского летописца I редакции) [Орлов 1926: 120].
17. Рожанци — арбалеты, новейший для того времени вид стрелкового оружия [Котляр 1993: 91].
18. Можете ли… поддрьжати древо супинами — А. И. Генсьорский считает это выражение фразеологизмом, возникновение которого, должно быть, коренится в практике лесорубов: падающее дерево веткой не подопрешь. «Сулица» в данном случае означает не вид военного оружия, а приспособление, используемое лесорубами [Генсьорский 1961: 177].
19. Ко Визьнѣ — Визна — замок князя Мазовецкого на р. Нарев (ныне город в Польше).
20. Романа — Роман Мстиславич, великий князь Галицко-Волынский (ок. 1183–1205).
[1255] <…> королевиже Данилу, пришедшу на землю. Ятвязьскую. и воевавшу. Левъ [1] же увѣдавъ. яко Стѣикинть [2] в лѣсѣ осѣклъся есть, и с ними Ятвязѣ. и гна на нь. пойма люди, и приде к осѣку. Ятвеземъ вытекыпимъ на нь изо осѣка сущии же с нимь. снузници возбѣгоша. Лвови же сосѣдшу с коня одиному. и бьющюся с ними крѣпко видившимъ же имъ яко Левь одинъ бьется с ними, навратишася малии на помощь ему. Лвови же убодшему сулицю свою въ щитъ его. и не могущу ему тулитися Левъ Стекынтя мечемь. убии. и брата его прободе мечемь. они же погибоша. он же гоняше я пѣшь. и они же на конихъ гоняще побивахуть я. и бодяхуть я. Данилу же королеви. ставшу в дому. Стѣкинтовѣ принесе к нему Левъ оружье. Стѣкинтовъ. и брата его и обличи побѣду свою, отцю же его королеви в радости бывши велицѣ. о мужьствѣ и дерзости сына своего. Коматови [3] же приѣхавшу от Ятвязь. обѣщевающимся имъ в работѣ быти Ляхом же исполнившимся зависти и льсти, наченшимъ прияти поганымъ. се же увѣдавъ Данило король, повелѣ воевати. землю Ятвяжьскую. и домъ Стѣкинтовъ. всь погубленъ бысть. еже и донынѣ пусто, стоить. Данилу же королеви. идущему, по езеру и видѣ при березѣ, ropo красну. и град бывши на ней. преже именемь Раи [4]. оттуда же приде в домъ свои. [ПСРЛ/Н: 827–828].
1. Левъ — Лев Данилович, сын Даниила Галицкого (1228–1301) [Войтович 1990: 117].
2. Стѣикинтъ — Стекинт (Стейкинт), ятвяжский вождь.
3. Коматови — возможно, Комат — искаженное Скуманд [Sjôgren 1859: 185]. По данным современных лингвистических исследований {*kom-at-} выделяется как несомненно ятвяжская основа. Весьма показательно, что там, где имеются основания для локализации названий, восходящих к {*kom-at-}, они всегда находятся в теснейшем соседстве с названиями Ятвезь, Ятвяги. Вопрос о закономерности этого явления еще требует изучения. Данные XV в. свидетельствуют об образовании топонимов с основой {*kom-at-} от соответствующих антропонимов [Топоров 1984: 122–124].
4. Раи — Рай, город в Волынской земле, на оз. Рай, или Лык [Барсов 1865: 172].
Въ лѣто 6764 [1256] Поиде Данило на Ятвязѣ с братомъ и сыномъ Лвомъ. и с Шеварномъ [1]. младу сущу ему и посла по Романа [2] в Новъгородокъ и приде к нему Романъ, со всими Новгородци. и со тцемь своимъ. Глѣбомъ [3]. и со Изяславомъ. со Вислочьскымь [4]. и со сее стороны приде Сомовитъ [5]. со Мазовшаны. и помочь от Болеслава. со Судимирци. и Краковляны. И бысть рать велика, якоже наполнити болота. Ятвяжьская полкомъ, створив же свѣтъ вси князи Рустии и Людьстии. и рѣша мужи браньнии. ты еси король голова всимъ полкомъ, аще насъ пошли, наперед кого, не послушно есть, вѣси бо ты воиничкии чинъ, на ратехъ обычаи ти еть. и всякыи ся тебе усрамить и убоиться. изииде самъ наперед. Данилъ же изрядивъ полкы и кому полкомъ ходите самъ изииде напередь. и стрѣлчѣ же пусти наперед, а другая обаполы дорогы. дворьскому же повелѣ за собою ходити. самъ же ѣха. в малѣ отрокъ отружныхъ ѣдущу же ему. и приѣха к нему сынъ Левъ, одинъ и ре ему яко никого с тобою нѣсть, азъ не ѣду с тобою, рече король, ему буди тако, и идяше путемь своимъ. Анкадъ же вожь ему бѣ. и обѣща ему. да село его не пожьжено будеть. и приѣха к нему Романъ, сынъ одинъ и приѣхав же ко вси. рекомѣи Болдикища. посла Лва с братом. Левъ же тихо, обьехавъ село исѣче все. одиного же приведе король же упроси его. одному же рекыиу. яко во вси. рекомѣи Привища собралися суть. Ятвязи. слышавъ король, посла отрока Андрѣя. рекыи дворьскому. аще узриш нас погнавшихъ, скорее по насъ пожени, и роспусти полкъ, якоже кто можеть гнати. Василкови же князю, инѣмь полкомъ, рекшу. да поидуть тихо на грунахъ. и своему полку тако же оному же молоду сущу. и пакы слово рекшу. запрѣта дворьскому. не роспустити люди и удержати полкъ, одиному же Ятвяжину. гоньзновшу. изъ вѣсцѣ. Олыдикищь [6]. Онѣм же воружившимся стрѣтоша стрѣлци. конѣць вси. рекомѣи Привища. и возгнаша и. Данило же и Левъ, тоснущася к нимъ кликоста великомъ гласомъ, бѣгъ бѣгъ Ятвяземь. Ятвяземь же видившимъ скорое пришествие и не стѣрпѣша. и увратишася на бѣгъ, бывшимъ же имъ. средѣ вси. пакы возвернушася. Данилови же и Лвови одинако належащима на нѣ. и вѣргъшим сулицами и пакы. навратишася на бѣгъ, стрѣлцем же стрѣляющимъ, оружником же не бывшимъ с ними, прибѣгыиимъ же имъ к воротомъ, и смятшимся. и прибѣгшимъ же у ворота, друзии же навернушася мнопш же летѣвшимъ. другъ на друга, бѣ бо ледъ ползокъ. Данило же и Левъ вборзѣ скочиста на не воротъ, они же побѣгоша. и пакы не вратишася и бысть милость велика надъ королемъ, во день тъи. и над воими его. яко в селицѣ дружинѣ побѣдивъ, горды Ятвязѣ. и Злиньци. и Крисменцѣ [7]. и Покѣнцѣ [8]. якоже пишеть во книгахъ нѣсть в силѣ брань, но в Бозѣ стоить побѣда [9]. хотящю же королеви далече гонити по нихъ ити. и возбрани ему Левъ, рекы пошли мене по нихъ, отець же не пусти его он же воинъ, управи десьницю свою, иземь рогтичю ис пояса своего далче вергъ. срази князя Ятвяжьского. с коня своего, и летящу ему до землѣ изииде душа его. со кровью во адъ. Данилови же и Лвови. онѣхъ вяжуще иныя же. ис хвороста [10] ведущу. сѣчахуть я и приде дворьскыи с полком. Данилу же королеви рекшу ему. злѣ створилъ еси. дворьскому же отвѣщавшу. не язъ не хотѣние мое. ни злое ны створилъ, посолъ не изнесъ слова права намъ, потом же король и Левь. изоима колодникы. и возвратися к Василкови и Семовитови. и срѣтыиимся имъ и бысть радость велика, о погибели поганьскои. и жьжаху домы ихъ и пленяху села их. ставши же. на Правищихъ на ночь, и поймавши же имѣния ихъ. пожгоша домы их. наутрея же поидоша плѣняюще землю, и жгуще. зажгоша Таисевиче. и Буряля и Раимоче и Комата. и Дора [11] и града, плѣняхуть. и паче домъ Стекинтовъ. зажгоша. и ста на селѣ. Корковичихъ. и пристраньно бѣ. яко селицемь воемъ множьствомъ. насытитися. конемь и самѣмь на дву двору, яко не возмогоша поясти сами и конѣ ихъ. прокъ же пожгоша. Наутрѣя же приѣха от Ятьязь Юндилъ [12]. рекшу ему. сице Данило добру дружину держиши. и велици полци твои наутрѣя же. поидоша. плѣняюще. и жгуще землю ихъ. и не бысть пакости. воихъ их. якоже иногда храбрии бѣаху. воложи Богъ страхъ во сердце ихъ. тоя же нощи ста на болотѣхъ во Островихъ. наутрѣя же приѣхаша. Ятвязѣ. дающе. таль и миръ молящеся дабы не избилъ колодниковъ. потом же Божьею милостью, приде в землю свою со честью и славою, одолѣвъ ворогомъ своимъ. Хотящу же ему пакы изиити на нѣ на брань, и сбирающу воя. увѣдав же Ятвязи се. послаша послы своя, и дѣти своя, и дань даша. и обѣщевахуся работѣ быти ему. и городы руб ити в землѣ своей.
Въ лѣто 6765 [1257]. Данило посла Коснятина. рекомаго Положишила. да поберетъ на нихъ дань, ехав же Коснятинъ пойма, на нихъ дань, черныя куны и бѣль сребро, и вдасть ему. из дани Ятвяжьскои даръ Сигнѣву воеводѣ, послушьства ради, да увѣсть вся земля Лядьская яко дань платили суть. Ятвязи же королеви Данилу, сынови. великого князя. Романа, по великом бо князѣ Романѣ никто же не бѣ воевалъ на нѣ в Рускихъ князихъ. развѣе сына его Данила. Богомъ же дана ему дань, послушьство створи Лядьскою землю, сирѣчь во память дѣтемь своимъ, яко от Бога мужьство ему показавшу. якоже премудрый, хронографъ списа. якоже добродѣянья в вѣкы святяться <…> [ПСРЛ/ІІ: 831–836].
1. с Шеварномъ — Шварн Даниилович, князь Галицкий (ум. ок. 1269), сын Даниила Галицкого [Войтович 1990: 119].
2. Романа — Роман Даниилович, сын Даниила Галицкого (ок. 1230 — ок. 1261) [Войтович 1990: 118].
3. Глѣбомъ — Глеб — тесть Романа Данииловича, князь Волковыйский. Вероятно, этот рассказ должен читаться после окончания повествования о войне за Австрийское наследство (в Галицко-Волынской летописи он продолжен ниже под 6765 (1257) г.), когда Роман покинул Австрию, оставив свою жену Гертруду Бабенберг, и мог жениться второй раз на дочери волковыйского князя.
4. со Изяславомъ со Вислочьскымъ — Изяслав, князь Свислочский.
5. Сомовитъ — Земовит Мазовецкий.
6. Олыдикищъ — деревня Болдыкища.
7. Крисменцѣ — население земли Крисмены (Красимы), входящей в состав Ятвягии и лежащей близ оз. Скуманта [см. Петр из Дусбурга 1997: 133, 134,313].
8. Покѣнцѣ — население земли Покимы (Кименавы), лежавшей западнее Крисмены [см. Петр из Дусбурга 1997: 129, 136, 137, 311].
9. 1 Мак. 3, 18–19.
10. ис хвороста — древнерусское соответствие словам «деряждье» и «жака» [Генсьорский 1961: 56].
11. Таисевте и Буряля и Раимоче и Комата и Дора — ятвяжские родовые имена (ПЛДР 1981: 594).
12. Юндилъ — основа {*jund-} прослеживается в лит. и ятвяж. именах собственных. Этимология не вполне ясна [Топоров 1980: 91–92].